回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 167 筆

相關經文 
068 'eben {eh'-ben} 源自01129的字根, 取其建造之意; TWOT - 9; 陰性名詞 欽定本 - stone(s) 247, weight(s) 7, divers weights + 068 3, hailstones 3, stony 2, carbuncle + 0688 1, hailstones + 01259 1, hailstones + 0417 1, headstone 1, masons + 07023 1, plummet 1, slingstones 1; 272 1) 石頭 (或大或小) 1a) 一般石頭 (在自然狀態) 1b) 石塊, 當材料 1b1) 平板的 1b2) 大理石, 被切割之石 1c) 珍貴的石頭, 燃燒之石 1d) 含有屬之石塊 (礦石), 工作或武器之工具 1e) 重量 1f) 鉛錘 (破壞之石) 也是由屬製造 1g) 像石頭的物質, 例如 雹, (如石頭般) 堅硬的心, 冰 1h) 神聖之物, 如撒母耳紀念碑(館)成立是為要標記上帝在那裡 幫助以色列擊敗腓力士人 1i) (明喻) 1i1) 浸泡在水裡,靜止的 1i2) 力量,堅強 ,堅固 1i3) 普通 1j) (隱喻) 1j1) 被恐怖嚇呆 1j2) 剛愎的, 頑強的心

068 'eben {eh'-ben} from the root of 01129 through the meaning to build; TWOT - 9; n f AV - stone(s) 247, weight(s) 7, divers weights + 068 3, hailstones 3, stony 2, carbuncle + 0688 1, hailstones + 01259 1, hailstones + 0417 1, headstone 1, masons + 07023 1, plummet 1, slingstones 1; 272 1) stone (large or small) 1a) common stone (in natural state) 1b) stone, as material 1b1) of tablets 1b2) marble, hewn stones 1c) precious stones, stones of fire 1d) stones containing metal (ore), tool for work or weapon 1e) weight 1f) plummet (stones of destruction) also made of metal 1g) stonelike objects, eg hailstones, stony heart, ice 1h) sacred object, as memorial Samuel set up to mark where God helped Israel to defeat the Philistines 1i) (simile) 1i1) sinking in water, motionlessness 1i2) strength, firmness, solidity 1i3) commonness 1j) (metaph) 1j1) petrified with terror 1j2) perverse, hard heart
相關經文
0134 'eden {eh'-den} 與 0113 同源 (取其 強壯 之意); TWOT - 27a; 陽性名詞 AV - socket(s) 56, foundations 1; 57 1) 基礎, 基座, 插座 (加化, 穩固) 1a) 用以安放紀念石柱的質基座 1b) 地球的基座, 地球的地礎 1c) 架設聖幕的基座, 底座, 或插座

0134 'eden {eh'-den} from the same as 0113 (in the sense of strength); TWOT - 27a; n m AV - socket(s) 56, foundations 1; 57 1) base, pedestal, socket (strong, firm) 1a) pedestals of gold on which marble pillars were set 1b) pedestals of the earth, foundation of the earth 1c) pedestals, bases, or sockets on which tabernacle stood
相關經文
0150 'adarkon {ad-ar-kone'} 源於波斯文; TWOT - 28.1; 陽性名詞 AV - drams 2; 2 1) 達利克 - 測量重量和價值(子, 錢)的單位, 相當於 128 英喱 或 4.32 公克 (參見 [1871])

0150 'adarkon {ad-ar-kone'} of Persian origin; TWOT - 28.1; n m AV - drams 2; 2 1) drachma, dram, daric - unit of weight and value (of gold, money) equal to 128 grains or 4.32 grams
相關經文
0210 'Uwphaz {oo-fawz'} 可能是 0211 所指的地方的遺址;; 專有名詞 地名 欽定本 - Uphaz 2; 2 烏法 = "淘熱" 1) 一個以產著名的地方 (地點不詳)

0210 'Uwphaz {oo-fawz'} perhaps a corruption of 0211;; n pr loc AV - Uphaz 2; 2 Uphaz = "desire of fine gold" 1) a place famous for its gold (site unknown)
相關經文
0211 'Owphiyr {o-feer'} 或 (縮簡型) 'Ophiyr {o-feer'} 和 'Owphir {o-feer'} 來歷不明; TWOT - 50; 陽性專有名詞 和 地名 欽定本 - Ophir 13; 13 俄裴 = "變成灰燼" 1) 約坍的第十一個兒子 2) 阿拉伯南方的一塊地或一座城市, 在所羅門的商隊路線上, 顯然是以子換貨物的地方 3) 純的特質 4) 純

0211 'Owphiyr {o-feer'} or (shortened) 'Ophiyr {o-feer'} and 'Owphir {o-feer'} of uncertain derivation; TWOT - 50; n pr m and loc AV - Ophir 13; 13 Ophir = "reducing to ashes" 1) eleventh son of Joktan 2) a land or city in southern Arabia in Solomon's trade route where gold evidently was traded for goods 3) characteristic of fine gold 4) fine gold
相關經文
0214 'owtsar {o-tsaw'} 源自 0686; TWOT - 154a; 陽性名詞 AV - treasure(s) 61, treasury 10, storehouse(s) 3, cellars 2, armoury 1, garners 1, store 1; 79 1) 寶物, 倉庫 1a) 寶物(, 銀, 等) 1b) 儲藏物, 食物或飲料的供應品 1c) 寶庫, 庫房 1c1) 寶庫 1c2) 倉庫, 軍用倉庫 1c3) 庫房 1c4) 放兵器的倉庫(比喻上帝的軍械) 1c5) 府庫 (上帝的, 為存放雨, 雪, 冰雹, 風, 海)

0214 'owtsar {o-tsaw'} from 0686; TWOT - 154a; n m AV - treasure(s) 61, treasury 10, storehouse(s) 3, cellars 2, armoury 1, garners 1, store 1; 79 1) treasure, storehouse 1a) treasure (gold, silver, etc) 1b) store, supplies of food or drink 1c) treasure-house, treasury 1c1) treasure-house 1c2) storehouse, magazine 1c3) treasury 1c4) magazine of weapons (fig. of God's armoury) 1c5) storehouses (of God for rain, snow, hail, wind, sea)
相關經文
0445 'Elchanan {el-khaw-nawn'} 源自 0410 和 02603;; 陽性專有名詞 AV - Elhanan 4; 4 伊勒哈難 = "神是有慈愛的" 1) 睚珥(雅雷俄珥)的兒子, 曾和迦特人作戰 (#撒下 21:19;代上 20:5|) 2) 朵多的兒子, 是大衛王手下的勇士之一(#撒下 23:24;代上 11:26|)

0445 'Elchanan {el-khaw-nawn'} from 0410 and 02603;; n pr m AV - Elhanan 4; 4 Elhanan = "God has been gracious" 1) Jair's son who fought the Gittites 2) Dodo's son who was a chief of David
相關經文
0464 'Eliyphaz {el-ee-faz'} 源自 0410 and 06337;; 陽性專有名詞 欽定本 - Eliphaz 15; 15 以利法 = "我的上帝是精" 1)以掃的兒子,提幔的父親 2)約伯的朋友之一,提幔人

0464 'Eliyphaz {el-ee-faz'} from 0410 and 06337;; n pr m AV - Eliphaz 15; 15 Eliphaz = "my God is (fine) gold" 1) Esau's son, father of Teman 2) the Temanite friend of Job
相關經文
0471 'Elyaqiym' {el-yaw-keem'} 源自 0410 和 06965; 陽性專有名詞 欽定本 - Eliakim 12; 12 以利亞敬 () = 「上帝抬舉」 或 「上帝建立」 1) 希勒家的兒子, 希西家的家宰 (# 王下 18:26; 19:1-2|) 2) 約西亞的兒子, 法老立他作王 (# 王下 23:34|) 3) 協助尼希米的祭司 (# 尼 12:41|)

0471 'Elyaqiym' {el-yaw-keem'} from 0410 and 06965;; n pr m AV - Eliakim 12; 12 Eliakim = "God raises" or "God sets up" 1) the son of Hilkiah, master of Hezekiah's household 2) Josiah's son, enthroned by Pharaoh 3) a priest who assisted Nehemiah
相關經文
0548 'amanah {am-aw-naw'} 源自 0543; TWOT - 116h;陰性名詞 欽定本 - sure 1, portion 1; 2 1)信心, 支持, 確信,把握 1a)關於『約』的 1b)財政的,經濟的,財務的,融的支持

0548 'amanah {am-aw-naw'} from 0543; TWOT - 116h; n f AV - sure 1, portion 1; 2 1) faith, support, sure, certain 1a) of a covenant 1b) of financial support
相關經文
0642 'ephuddah {ay-food-daw'} 源自 0646; TWOT - 142.1b?; 陰性名詞 欽定本 - ephod 2, ornament 1; 3 1) 以弗得 1a) 祭司的衣服, 披肩或斗篷, 外衣 1a1) 由一般祭司穿著, 用白色材料所製成 1a2) 由大祭司穿著 - 較貴重, 用色, 藍色, 紫色, 朱紅色的線, 並亞麻線所織成, 並有類似的材料所做的肩帶及用寶石和子 裝飾的胸牌 1b) 偶像的屬覆蓋物, 其上的鍍

0642 'ephuddah {ay-food-daw'} from 0646; TWOT - 142.1b?; n f AV - ephod 2, ornament 1; 3 1) ephod 1a) priestly garment, shoulder-cape or mantle, outer garment 1a1) worn by an ordinary priest and made of white stuff 1a2) worn by the high priest - more costly, woven of gold, blue, purple, scarlet, and linen threads provided with shoulder-pieces and a breast piece of like material, ornamented with gems and gold 1b) a metallic covering for idols, a plating over
相關經文
0646 'ephowd {ay-fode'} 少用 'ephod {ay-fode'} 可能屬外來語衍生; TWOT - 142.1a; 陽性名詞 欽定本 - ephod 49; 49 1) 以弗得 1a) 祭司服, 披肩或斗篷, 外衣 1a1) 由一般祭司穿著並用白色材料做成 1a2) 由大祭司穿著- 比較貴重, 用色, 藍色, 紫色, 朱紅色, 並撚的細麻編織, 附有披肩和一片由寶石和子裝飾, 像織 物的胸牌

0646 'ephowd {ay-fode'} rarely 'ephod {ay-fode'} probably of foreign derivation; TWOT - 142.1a; n m AV - ephod 49; 49 1) ephod 1a) priestly garment, shoulder-cape or mantle, outer garment 1a1) worn by an ordinary priest and made of white stuff 1a2) worn by the high priest - more costly, woven of gold, blue, purple, scarlet, and linen threads provided with shoulder-pieces and a breast piece of like material, ornamented with gems and gold
相關經文
0712 'argaz {ar-gawz'} 可能源於 07264 (取其 被懸起 之意); TWOT - 2112d; 陽性名詞 AV - coffer 3; 3 1) 盒子, 儲物箱,

0712 'argaz {ar-gawz'} perhaps from 07264 (in the sense of being suspended); TWOT - 2112d; n m AV - coffer 3; 3 1) box, chest, coffer
相關經文
0913 b@diyl {bed-eel'} 源自 0914; TWOT - 203c; 陽性名詞 欽定本 - tin 5, plummet + 068 1; 6 1) 合, 錫, 浮渣 1a) 以色列的(隱喻.)

0913 b@diyl {bed-eel'} from 0914; TWOT - 203c; n m AV - tin 5, plummet + 068 1; 6 1) alloy, tin, dross 1a) of Israel (metaph.)
相關經文
0919 bedeq {beh'-dek} 源自 0918; TWOT - 204a; 陽性名詞 AV - breach 8, calker + 02388 2; 10 1) 裂隙, 租, 裂縫, 龜裂 (在建築物上)

0919 bedeq {beh'-dek} from 0918; TWOT - 204a; n m AV - breach 8, calker + 02388 2; 10 1) fissure, rent, breach, leak (in a building)
相關經文
0969 bachown' {baw-khone'} 源自 0974; TWOT - 230d; 陽性名詞 欽定本 - tower 1; 1 1) 試者 (對屬檢測與估價的人)

0969 bachown' {baw-khone'} from 0974; TWOT - 230d; n m AV - tower 1; 1 1) assayer (an inspector and valuer of metals)
相關經文
0974 bachan {baw-khan'} 字根型; TWOT - 230; 動詞 欽定本 - try 19, prove 7, examine 1, tempt 1, trial 1; 29 1) 檢查, 試試, 證明 1a) (Qal) 1a1) 檢查, 細看 1a2) 試驗, 證明, 試試(子, 人, 人心, 敬畏神的人) 1b) (Niphal) 被試, 證明 1c) (Pual) 做個試驗

0974 bachan {baw-khan'} a primitive root; TWOT - 230; v AV - try 19, prove 7, examine 1, tempt 1, trial 1; 29 1) to examine, try, prove 1a) (Qal) 1a1) to examine, scrutinise 1a2) to test, prove, try (of gold, persons, the heart, man of God) 1b) (Niphal) to be tried, proved 1c) (Pual) to make a trial
相關經文
01029 Beyth hash-Shittah {bayth hash-shit-taw'} 源自 01004 and 07848 with the article interposed;; n pr 地名 AV - Bethshittah 1; 1 伯巴拉 = "合歡樹的房子" 或 "合歡花的地方" 1) 一個不知道在哪裡的地方, 也許是條合歡樹的小道

01029 Beyth hash-Shittah {bayth hash-shit-taw'} from 01004 and 07848 with the article interposed;; n pr loc AV - Bethshittah 1; 1 Beth-shittah = "house of the acacia tree" or "place of the acacia" 1) an unknown location, perhaps an acacia grove
相關經文
01066 Bokiym {bo-keem'} 01058 的主動語態複數分詞 ;; 專有名詞 地名 欽定本 - Bochim 2; 2 波 = "哭泣的" 1) 一個靠近吉甲(或伯特利)的地方, 以色列的百姓在那裡哭泣

01066 Bokiym {bo-keem'} pl. active participle of 01058;; n pr loc AV - Bochim 2; 2 Bochim = "weeping" 1) a place near Gilgal (or Bethel), where sons of Israel wept
相關經文
01212 B@tsal'el {bets-al-ale'} 可能源自 06738 和 0410, 加上一個前置的字首;; 陽性專有名詞 AV - Bezaleel 9; 9 比撒列 = "在神的庇蔭(亦即 保護)之下" 1) 烏利的兒子, 戶珥的孫子; 一位精於工, 木工, 石雕的猶大支派的工匠, 他是 參與建造會幕的建築師之一 2) 一位以斯拉時代的以色列人, 巴哈-摩押的眾子孫之一, 他曾娶了一外邦女子為妻 (#拉 10:30|)

01212 B@tsal'el {bets-al-ale'} probably from 06738 and 0410 with a prepositional prefix;; n pr m AV - Bezaleel 9; 9 Bezaleel = "in the shadow (i.e. protection) of God" 1) son of Uri and grandson of Hur; a skilled Judahite artisan in all works of metal, wood, and stone and one of the architects of the tabernacle 2) an Israelite, one of the sons of Pahath-moab, in the time of Ezra who had taken a strange wife
相關經文
01220 betser {beh'-tser} 源自 01219; TWOT - 270a; 陽性名詞 AV - gold 1, defence 1; 2 1) 子, 珍寶的礦石,

01220 betser {beh'-tser} from 01219; TWOT - 270a; n m AV - gold 1, defence 1; 2 1) gold, precious ore, ring-gold
相關經文
01221 Betser {beh'-tser} 與 01220 同;; AV - Bezer 5; 5 比悉 = "礦" 或 "遠方的營寨" 陽性專有名詞 1) 瑣法的一個兒子, 亞設家族的族長之一 (#代上 7:37|) 專有名詞 地名 2) 流便人屬地的一座逃城, 在約但東部的丘陵草原

01221 Betser {beh'-tser} the same as 01220;; AV - Bezer 5; 5 Bezer = "gold ore" or "remote fortress" n pr m 1) son of Zophah, one of the heads of the houses of Asher n pr loc 2) a city of refuge in Reuben in the downs on the east of the Jordan
相關經文
01222 b@tsar {bets-ar'} 01220 的另一型; TWOT - 270a; 陽性名詞 AV - gold 1; 1 1) 珍貴的寶石, 子,

01222 b@tsar {bets-ar'} another form for 01220; TWOT - 270a; n m AV - gold 1; 1 1) precious ore, gold, ring-gold
相關經文
01235 beqa` {beh'-kah} 源自 01234; TWOT - 271a; 陽性名詞 AV - half a shekel 1, bekah 1; 2 1) 一半, 部分, 也稱為 "聖所的舍客勒" 或 "神聖的舍客勒" 2) 半舍客勒 (轉喻法) 似乎至少有三種不同舍客勒, 分別為銀和銅. 欲更深入了解請參見聖經辭典

01235 beqa` {beh'-kah} from 01234; TWOT - 271a; n m AV - half a shekel 1, bekah 1; 2 1) half, part also called "shekel of the sanctuary" or "holy shekel" 2) half a shekel (meton) There appears to be at least three different shekels, one of silver, gold and copper. See a Bible Dictionary for a complete treatment of the subject.
相關經文
01253 bor {bore} 與01252同 ; TWOT - 288c; 陽性名詞 欽定本 - purely 1, non translated variant 1; 2 1) 鹼液, 鉀, 通常用來融化屬的鹼液

01253 bor {bore} the same as 01252; TWOT - 288c; n m AV - purely 1, non translated variant 1; 2 1) lye, potash, alkali used in smelting metal
相關經文
01350 ga'al {gaw-al'} 字根型; TWOT - 300; 動詞 欽定本 - redeem 50, redeemer 18, kinsman 13, revenger 7, avenger 6, ransom 2, at all 2, deliver 1, kinsfolks 1, kinsman's part 1, purchase 1, stain 1, wise 1; 104 1) 贖回, 做(男性)家屬贖主之行為, 報仇, 報復, 贖回, 做(男性)家屬當做的 1a) (Qal) 1a1) 做(男性)家屬當做的, 做近親當作的, 做(男性)家屬贖主之行為 1a1a) 娶已故弟兄之妻以為其生子, 由奴隸贖回, 贖回土地, 強行報復 1a2) 贖回 (藉由贖) 1a3) 贖回 (以神為主題) 1a3a) 由死亡至個體 1a3b) 由埃及奴隸身分至以色列 1a3c) 由放逐至以色列 1b) (Niphal) 1b1) 贖回自身 1b2) 被贖回

01350 ga'al {gaw-al'} a primitive root; TWOT - 300; v AV - redeem 50, redeemer 18, kinsman 13, revenger 7, avenger 6, ransom 2, at all 2, deliver 1, kinsfolks 1, kinsman's part 1, purchase 1, stain 1, wise 1; 104 1) to redeem, act as kinsman-redeemer, avenge, revenge, ransom, do the part of a kinsman 1a) (Qal) 1a1) to act as kinsman, do the part of next of kin, act as kinsman-redeemer 1a1a) by marrying brother's widow to beget a child for him, to redeem from slavery, to redeem land, to exact vengeance 1a2) to redeem (by payment) 1a3) to redeem (with God as subject) 1a3a) individuals from death 1a3b) Israel from Egyptian bondage 1a3c) Israel from exile 1b) (Niphal) 1b1) to redeem oneself 1b2) to be redeemed
相關經文
01722 d@hab (亞蘭文) {deh-hab'} 相當於 02091; TWOT - 2668; 陽性名詞 欽定本 - gold 14, golden 9; 23 1)

01722 d@hab (Aramaic) {deh-hab'} corresponding to 02091; TWOT - 2668; n m AV - gold 14, golden 9; 23 1) gold
相關經文
01757 Duwra' (亞蘭文) {doo-raw'} 可能源自 01753;; 專有名詞 地名 欽定本 - Dura 1; 1 杜拉 = "居住" 1) 巴比倫的一個地方, 尼布甲尼撒王在此立了一個像, 其確實位置不詳

01757 Duwra' (Aramaic) {doo-raw'} probably from 01753;; n pr loc AV - Dura 1; 1 Dura = "dwelling" 1) a place in Babylonia where Nebuchadnezzar set up the golden image, site uncertain
相關經文
01774 Diy zahab {dee zaw-hawb'} 可能源於 01768 和 02091;; 專有名詞 地名 AV - Dizahab 1; 1 底撒哈 = "足夠的子(黃之地)" 1) 在摩押邊界的一個地方

01774 Diy zahab {dee zaw-hawb'} as if from 01768 and 02091;; n pr loc AV - Dizahab 1; 1 Dizahab = "enough gold" 1) a place on the border of Moab
相關經文
01871 dark@mown {dar-kem-one'} 源自波斯; TWOT - 453c; 陽性名詞 欽定本 - dram 4; 4 1)達利克,測量單位 1a)在巴勒斯坦地區、被擄歸回那段時間,所流通的幣單位; 128 grains (8.32 grams)的價值相當 $120美 128 grains 的銀價值相當 $2.40美

01871 dark@mown {dar-kem-one'} of Persian origin; TWOT - 453c; n m AV - dram 4; 4 1) daric, drachma, dram, unit of measure 1a) a gold coin current in Palestine in the period after the return from Babylon; 128 grains (8.32 grams) of gold worth about $120 dollars and 128 grains of silver worth about $2.40
相關經文
01983 halak (亞蘭文) {hal-awk'} 源自 01981; TWOT - 2695a; 陽性名詞 AV - custom 3; 3 1) 稅, 關稅, 稅

01983 halak (Aramaic) {hal-awk'} from 01981; TWOT - 2695a; n m AV - custom 3; 3 1) toll, custom duty, tribute
相關經文
02091 zahab {zaw-hawb'} 字根以不使用, 意為閃爍; TWOT - 529a; 陽性名詞 AV - gold 348, golden 40, fair weather 1; 389 1) 子 1a) 貴重的屬 1b) 重量單位 1c) 光輝的,華麗的 (比喻用法)

02091 zahab {zaw-hawb'} from an unused root meaning to shimmer; TWOT - 529a; n m AV - gold 348, golden 40, fair weather 1; 389 1) gold 1a) as precious metal 1b) as a measure of weight 1c) of brilliance, splendour (fig.)
相關經文
02147 Zikriy {zik-ree'} 源自 02142;; 陽性專有名詞 AV - Zichri 12; 12 細基利 = "值得紀念的" 1) 大衛王時負責管理流便人的以利以謝的父親 (#代上 27:16|) 2) 亞瑪斯雅的父親, 猶大的子孫(#代下 17:16|) 3) 一位以斯哈的兒子, 哥轄的孫子(#出 6:21|) 4) 摩西的兒子以利以謝的一位後裔(#代上 26:25|) 5) 亞薩的兒子(#代上 9:12|), 別處稱作 '撒底'[2067] 和 '撒刻'[2139] 6) 在約書亞的兒子約雅的時代, 一位亞比雅族的祭司(#尼 12:17|) 7) 便雅憫人示每的一位子孫 (#代上 8:19|) 8) 便雅憫人沙煞的一位子孫 (#代上 8:23|) 9) 一位便雅憫人耶羅罕的子孫 (#代上 8:27|) 10) 便雅憫人約珥的父親(#尼 11:9|) 11) 以利沙法的父親, 以利沙法是和耶何耶大共謀復辟的人之一(#代下 23:1|) 12) 在利瑪利的兒子比加入侵猶大時的一位以法蓮的勇士 (#代下 28:7|)

02147 Zikriy {zik-ree'} from 02142;; n pr m AV - Zichri 12; 12 Zichri = "memorable" 1) the father of Eliezer, the chief of the Reubenites in the reign of David 2) the father of Amasiah, a descendant of Judah 3) a son of Izhar and grandson of Kohath 4) a descendant of Eliezer the son of Moses 5) a son of Asaph, elsewhere called 'Zabdi' and 'Zaccur' 6) a priest of the family of Abijah, in the days of Joiakim the son of Jeshua 7) a descendant of Benjamin of the sons of Shimhi 8) a descendant of Benjamin of the sons of Shashak 9) a descendant of Benjamin of the sons of Jeroham 10) father of Joel and descendant of Benjamin 11) a father of Elishaphat, one of the conspirators with Jehoiada 12) a Ephraimite hero in the invading army of Pekah the son of Remaliah
相關經文
02148 Z@karyah {zek-ar-yaw'} 或 Z@karyahuw {zek-ar-yaw'-hoo} 源自 02142 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Zechariah ; 43 撒迦利亞 = "耶和華記念" 1) 小先知的第11位; 一位祭司, 比利家的兒子, 是易多的孫子, 和哈該同期, 在所羅巴伯時期負責重建聖殿 (#拉 5:1-2|)(#拉 6:14|) 2) 以色列王, 耶羅波安二世的兒子 (#王下 14:29|)(#王下 15:8-12|) 3) 米施利米雅之子(#代上 26:2|),示利米雅的兒子(#代上 26:14|), 一哥轄族, 是會幕北門的看守者 (#代上 9:21|) 4) 耶利眾子之一 5) 於大衛時期,在聖殿樂團第二隊的利未人(#代上 15:16-18|) 6) 在約沙法掌權之時期的猶大王的王子之一 (#王下 15:8|) 7) 大祭司耶何耶大的兒子, 猶大約阿施王掌權時期在聖殿的院內被石頭打死 (#代下 24:20-23|) 8) 在約阿施執政時的哥轄利未人 9) 和以斯拉歸回的巴錄之子孫的領袖(#尼 7:8-25|) 10) 比拜的兒子 (#拉 8:11|) 11) 以斯拉所召集到亞哈瓦河邊的會眾首領之一; (#拉 8:15-16|) 當以斯拉宣讀律法時,站在以斯拉的左手邊(#尼 8:1-4|) 12) 以攔孩子之一(以攔是在被擄後娶外邦女子) (#拉 10:26|) 13) 亞他雅(烏太)的祖先 14) 示羅人, 法勒斯的子孫, 亞他雅的祖父 (#尼 11:4|) 15) 一位祭司, 巴施戶耳的兒子 16) 在約雅(是耶書亞的兒子)時候, 祭司易多族的代表 (#尼 12:10,12|) 可能和上述 1) 相同 17) 祭司之一,約拿單之子, 在以斯拉和尼希米獻城牆時吹號 (#尼 12:35|) 18) 在被提革拉-毗尼色擄去的被擄時期,流便支派的一族長 (#代上 5:7|) 19) 陪同約櫃從俄別以東回來的祭司之一 (#代上 15:24|) 20) 伊示雅(或作"耶西亞")的子孫, 延續烏薛的哥轄族人 (#代上 24:24-25|) 21) 何西阿第四個兒子, 屬米拉利的兒子 22) 瑪拿西人, 易多的父親 (#代上 27:21|) 23) 雅哈悉的父親. 雅哈悉曾受感說預言 (#代下 20:14-17|) 24) 約沙法眾子之一 (#代下 21:2|) 25) 烏西雅王執政時先知之一, 以王的顧問身份出現, 但其他事不可知 (#代下 26:5|) 26) 亞比雅或亞比的父親(亞比是希西家的母親) (#代下 29:1|)(#王下 18:1-2|) 27) 在希西家執政時亞薩家人之一 (#代下 29:13|) 28) 約西亞執政時管理聖殿者之一 (#代下 35:8|) 29) 耶比利家的兒子,也是當先知以賽亞記下"瑪黑珥-沙拉勒-哈斯-罷斯"所指稱的 "誠實見證人"(#賽 8:1|)

02148 Z@karyah {zek-ar-yaw'} or Z@karyahuw {zek-ar-yaw'-hoo} from 02142 and 03050;; n pr m AV - Zechariah ; 43 Zechariah = "Jehovah remembers" 1) 11th in order of the minor prophets; a priest, son of Berechiah and grandson of Iddo, who, along with Haggai, directed the rebuilding of the temple in the days of Zerubbabel 2) king of Israel, son of Jeroboam II 3) son of Meshelemiah of Shelemiah, a Korhite, and keeper of the north gate of the tabernacle of the congregation 4) one of the sons of Jehiel 5) a Levite of the second order in the temple band in the time of David 6) one of the princes of Judah in the reign of Jehoshaphat 7) son of the high priest Jehoiada, in the reign of Joash king of Judah, who was stoned in the court of the temple 8) a Kohathite Levite in the reign of Josiah 9) the leader of the sons of Pharosh who returned with Ezra 10) son of Bebai 11) one of the chiefs of the people whom Ezra summoned in council at the river Ahava; stood at Ezra's left hand when Ezra expounded the law to the people 12) one of the family of Elam who had married a foreign wife after the captivity 13) ancestor of Athaiah or Uthai 14) a Shilonite, descendant of Perez, grandfather of Athaiah 15) a priest, son of Pashur 16) the representative of the priestly family of Iddo in the days of Joiakim the son of Jeshua; possibly the same as 1 above 17) one of the priests, son of Jonathan, who blew with the trumpets at the dedication of the city wall by Ezra and Nehemiah 18) a chief of the Reubenites at the time of the captivity by Tiglath-pileser 19) one of the priests who accompanied the ark from the house of Obed-edom 20) son of Isshiah of Jesiah, a Kohathite Levite descended from Uzziel 21) 4th son of Hosah, of the children of Merari 22) a Manassite, father of Iddo 23) father of Jahaziel. He prophesied in the spirit 24) one of the sons of Jehoshaphat 25) a prophet in the reign of Uzziah, who appears to have acted as the king's counsellor, but of whom nothing is known 26) father of Abijah or Abi, Hezekiah's mother 27) one of the family of Asaph in the reign of Hezekiah 28) one of the rulers of the temple in the reign of Josiah 29) son of Jeberechiah who was taken by the prophet Isaiah as one of the 'faithful witnesses to record' when he wrote concerning Maher-shalal-hash-baz
相關經文
02238 Zeresh {zeh'-resh} 起源於波斯語;; 陰性專有名詞 欽定本 - Zeresh 4; 4 細利斯 = "黃" 1) 哈曼的妻子, 亞甲族人

02238 Zeresh {zeh'-resh} of Persian origin;; n pr f AV - Zeresh 4; 4 Zeresh = "gold" 1) the wife of Haman, the Agagite
相關經文
02608 Chananyah {khan-an-yaw'} 和 Chananyahuw {khan-an-yaw'-hoo} 源自 02603 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Hananiah 29; 29 哈拿尼雅 = "神已眷顧" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為沙得拉. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰火爐的三人之一. 這三人卻在火爐中被神的天使護佑. 參見 '沙得拉' (07714 或 07715) 2) 希幔的十四個兒子之一, 他是在聖殿供職的第十六班的負責人. ( #代上 25| ) 3) 烏西雅王手下的一個將軍 ( #代下 26:11| ) 4) 約雅敬時代的人, 西底家的父親 ( #耶 36:12| ) 5) 基遍的便雅憫人押朔的兒子, 猶大王西底家時的一個假先知 ( #耶 28:15| ) 6) 伊利雅的祖父, 便雅憫門的守門官, 以其叛投於迦勒底人的罪名逮捕了耶利米 (#耶 37:13| ) 7) 便雅憫族的一個首領 8) 所羅巴伯的兒子, 在路加提到耶穌的家譜時也稱他作 '約亞拿' ( #代上 3:19|; #路 3:27| ) 9) 比拜的子孫之一, 他隨以斯拉一起用巴比倫歸回 ( #拉 10:28| ) 10) 尼希米時代的一位祭司, 負責製作祭祀用的油膏與香料. 他參與了重建耶路 撒冷城牆的工作 ( #尼 3:8| ) 11) 約雅時的祭司, 作耶利米族(或作:班)首領 ( #尼 12:12| ) 12) 尼希米時代負責耶路撒冷王宮管理的官員, 他和尼希米的兄弟哈拿尼被指派 管及負責城門的守衛.( #尼 7:2| ) 13) 兩個被擄後的以色列人

02608 Chananyah {khan-an-yaw'} or Chananyahuw {khan-an-yaw'-hoo} from 02603 and 03050;; n pr m AV - Hananiah 29; 29 Hananiah = "God has favoured" 1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord. See also, 'Shadrach' (07714 or 07715) 2) one of the 14 sons of Heman and chief of the 16th course 3) a general in the army of King Uzziah 4) father of Zedekiah in the time of Jehoiakim 5) son of Azur, a Benjamite of Gibeon and a false prophet in the reign of Zedekiah king of Judah 6) grandfather of Irijah, the captain of the ward at the gate of Benjamin who arrested Jeremiah on the charge of deserting to the Chaldeans 7) a head of a Benjamite house 8) son of Zerubbabel from whom Christ derived His descent also called 'Joanna' by Luke 9) one of the sons of Bebai who returned with Ezra from Babylon 10) a priest, one of the makers of the sacred ointments and incense, who built a portion of the wall of Jerusalem in the days of Nehemiah 11) head of the priestly course of Jeremiah in the days of Joiakim 12) ruler of the palace at Jerusalem under Nehemiah and also, along with Hanani, the Tirshatha's brother, entrusted with the arrangements of guarding the gates of Jerusalem 13) Two post exilic Israelites
相關經文
02742 charuwts {khaw-roots'} 或 charuts {khaw-roots'} 02782的被動分詞; TWOT - 752a,b,753a AV - gold 6, diligent 5, decision 2, threshing instrument 2, sharp 1, sharp things 1, wall 1; 18 形容詞 1) 尖銳的, 銳利的, 勤勞的 陽性名詞 2) 斷定, 決定 3) 溝, 護城河, 壕溝 4) 精 (詩歌的)

02742 charuwts {khaw-roots'} or charuts {khaw-roots'} pass. participle of 02782; TWOT - 752a,b,753a AV - gold 6, diligent 5, decision 2, threshing instrument 2, sharp 1, sharp things 1, wall 1; 18 adj 1) sharp-pointed, sharp, diligent n m 2) strict decision, decision 3) trench, moat, ditch 4) gold (poetical)
相關經文
02794 choresh {kho-rashe'} 02790 的主動分詞 ; TWOT - 763a?; 陽性名詞 欽定本 - artificer 1; 1 1) 製造屬製品的名匠{#創 4:22|}

02794 choresh {kho-rashe'} act. participle of 02790; TWOT - 763a?; n m AV - artificer 1; 1 1) metal craftsman
相關經文
02830 chashmal {khash-mal'} of uncertain derivation; TWOT - 770.1; n m 不確定之衍生詞 陽性名詞 AV - amber 3; 3 1) 發亮物體,琥珀或,天然銀合,或銅與其他屬的合(不確定)

02830 chashmal {khash-mal'} of uncertain derivation; TWOT - 770.1; n m AV - amber 3; 3 1) a shining substance, amber or electrum or bronze (uncertain)
相關經文
03076 Y@howchanan {yeh-ho-khaw-nawn'} 源自 03068 和 02603;; 陽性專有名詞 AV - Jehohanan 6, Johanan 3; 9 約哈難 = "耶和華已施恩典", 參見 [3110] 1) 在與所羅巴伯一起回歸的約雅任大祭司時的一位祭司 (#尼 12:13|) 2) 以斯拉時代的一位大祭司 (#拉 10:6|) 3) 曾參與尼希米敬獻耶路撒冷城牆的典禮的利未人祭司 (#尼 12:42|) 4) 多比雅的兒子 (#尼 6:18|) 5) 在大衛王時任聖幕守門的一位可拉族的利未人 (#代上 26:3|) 6) 約沙法作王時的一猶大的千夫長 (#代下 17:15|) 7) 一位以法蓮人 8) 以斯拉時代一位曾娶外邦女子為妻的以色列人 (#拉 10:28|) 9) 在耶路撒冷陷落後的一位猶大的軍隊領袖(#王下 25:23|) 10) 約西亞王的長子 (#代上 3:15|) 11) 大衛王的直系子孫, 被擄之後時代的人 12) 亞撒利雅的父親, 這亞撒利雅於所羅門王時曾任職祭司(#代上 6:10|) 13) 便雅憫人, 大衛的勇士之一 (#代上 12:4|) 14) 迦得人, 大衛的勇士之一 (#代上 12:12|) 15) 被擄後歸回的猶太人之一 (#拉 8:12|)

03076 Y@howchanan {yeh-ho-khaw-nawn'} from 03068 and 02603;; n pr m AV - Jehohanan 6, Johanan 3; 9 Jehohanan = "Jehovah has graced" 5) a Korhite Levite and one of the doorkeepers to the tabernacle in the time of David 6) a captain of Judah under king Jehoshaphat 1) a priest during the high priesthood of Joiakim who returned with Zerubbabel 2) a high priest in the time of Ezra 3) a Levite priest who took part in the dedication of the wall in the time of Nehemiah 4) son of Tobiah 7) an Ephraimite 8) an Israelite with a foreign wife in the time of Ezra 9) a Jewish captain after the fall of Jerusalem 10) the eldest son of king Josiah 11) a post-exilic prince of the line of David 12) father of Azariah, priest in Solomon's time 13) a Benjamite, one of David's mighty warriors 14) a Gadite, one of David's mighty warriors 15) a returning exile
相關經文
03110 Yowchanan {yo-khaw-nawn'} 03076 之一型;; 陽性專有名詞 欽定本 - Johanan 24; 24 約哈難 = "耶和華已赦免" 1) 在約雅作大祭司時的一位祭司, 約雅是和所羅巴伯一同由被擄之地之回歸 耶路撒冷的人之一 (#尼 12|) 2) 耶路撒冷被攻陷後的一位猶大軍長 (#王下 25:23|) 3) 約西亞王的長子 (#代上 3:15|) 4) 大衛王的直系子孫, 被擄之後時代的人 5) 亞撒利雅的父親, 這亞撒利雅於所羅門王時曾任職祭司(#代上 6:10|) 6) 便雅憫人, 大衛的勇士之一 (#代上 12:4|) 7) 迦得人, 大衛的勇士之一 (#代上 12:12|) 8) 被擄後歸回的猶太人之一 (#拉 8:12|)

03110 Yowchanan {yo-khaw-nawn'} a form of 03076;; n pr m AV - Johanan 24; 24 Johanan = "Jehovah has graced" 1) a priest during the high priesthood of Joiakim who returned with Zerubbabel 2) a Jewish captain after the fall of Jerusalem 3) the eldest son of king Josiah 4) a post-exilic prince of the line of David 5) father of Azariah, priest in Solomon's time 6) a Benjamite, one of David's mighty warriors 7) a Gadite, one of David's mighty warriors 8) a returning exile
相關經文
03113 Yowyaqiym {yo-yaw-keem'} 03079之一型, cf. 03137;;陽性專有名詞 欽定本- Joiakim 4; 4 約雅 = "耶和華高舉" 1) 大祭司耶書亞的兒子,也是祭司

03113 Yowyaqiym {yo-yaw-keem'} a form of 03079, cf. 03137;; n pr m AV - Joiakim 4; 4 Joiakim or Jehoiakim = "Jehovah raises up" 1) a priest and son of Jeshua the high priest
相關經文
03265 Ya`uwr {yaw-oor'} 顯然是與 03293 相同的一個被動分詞;; 陽性專有名詞 AV - Jair 1; 1 睚珥 = "樹木叢生的" 1) 大衛的大能勇士伊勒哈難的父親, 伊勒哈難曾擊殺了迦特巨人 1a) 又稱作 '雅雷俄珥' [3296]

03265 Ya`uwr {yaw-oor'} apparently the passive participle of the same as 03293;; n pr m AV - Jair 1; 1 Jair = "forested" 1) father of Elhanan the giant slayer, one of David's mighty warriors 1a) also called 'Jaare-oregim'
相關經文
03296 Ya`arey 'Or@giym {yah-ar-ay' o-reg-eem'} 源於 03293 的複數和 707 的陽性複數主動分詞;; 陽性專有名詞 AV - Jaareoregim 1; 1 雅雷俄珥 = "織布者的森林" 1) 伯利恆人伊勒哈難的父親, 伊勒哈難是大衛王的大能勇士, 曾殺了迦特人的巨人; 又稱 睚珥 [見 2971] (#撒下 21:19|)

03296 Ya`arey 'Or@giym {yah-ar-ay' o-reg-eem'} from the pl. of 03293 and the masc. pl. act. participle of 707;; n pr m AV - Jaareoregim 1; 1 Jaare-oregim = "forests of weaver" 1) a man of Bethlehem, father of Elhanan the giant slayer and one of David's mighty warriors; also called 'Jair'
相關經文
03333 y@tsukah {yets-oo-kaw'} 03332 的被動分詞; TWOT - 897a; 陰性名詞 AV - cast 1; 1 1) 鑄造 (屬)

03333 y@tsukah {yets-oo-kaw'} passive participle of 03332; TWOT - 897a; n f AV - cast 1; 1 1) a casting (of metal)
相關經文
03356 Yaqiym {yaw-keem'} 源自 06965;; 陽性專有名詞 AV - Jakim 2; 2 雅 = "他將興起" 1) 便雅憫人示每的一位後裔 (#代上 8:19|) 2) 大衛王時負責第十二班祭祀服事的祭司 (#代上 24:12|)

03356 Yaqiym {yaw-keem'} from 06965;; n pr m AV - Jakim 2; 2 Jakim = "He will raise" 1) a Benjamite and descendant of Shimhi 2) a Levite priest in charge of the 12th course in the time of David
相關經文
03558 kuwmaz {koo-mawz'} 字根已不使用 意為收存; TWOT - 990a; 陽性名詞 欽定本 - table 2; 2 1) 裝飾品, 色的裝飾品 1a) 可能為臂飾 2) (TWOT) 刻寫版

03558 kuwmaz {koo-mawz'} from an unused root meaning to store away; TWOT - 990a; n m AV - table 2; 2 1) ornaments, golden ornament 1a) maybe - armlets of gold 2) (TWOT) tablets
相關經文
03598 Kiymah {kee-maw'} 與 03558 同源;; 陰性集合名詞 欽定本 - Pleiades 2, seven stars 1; 3 1) 昴星團, (牛宮)七星群

03598 Kiymah {kee-maw'} from the same as 03558;; n f coll AV - Pleiades 2, seven stars 1; 3 1) Pleiades, a constellation of seven stars
相關經文
03603 kikkar {kik-kawr'} 源自 03769;; 陰性名詞 欽定本 - talent 48, plain 12, loaf 4, piece 2, country 1, morsel 1; 68 1) 圓形的 1a) 一個圓形的區域 (約旦河山谷的周邊) 1b) 一條圓形的麵包 (指麵包) 1c) 一圓形的重物, 屬(, 銀, 銅, 鐵)

03603 kikkar {kik-kawr'} from 03769;; n f AV - talent 48, plain 12, loaf 4, piece 2, country 1, morsel 1; 68 1) round 1a) a round district (environs of the Jordan valley) 1b) a round loaf (of bread) 1c) a round weight, talent (of gold, silver, bronze, iron)
相關經文
03643 Kimham {kim-hawm'} 源自 03642;; 欽定本 - Chimham 4; 4 罕 = "他們的渴望" 陽性專有名詞 1) 和大衛王一起由上約旦河回耶路撒冷的人之一, 可能是吉甲人巴西萊 的隨從或兒子; 顯然大衛王將伯利恆的一塊地區賜給了他, 那兒後來建 立了一個寓所 ( #撒下 19:37-40| ) 專有名詞 地名 2) 在怕利恆的一個寓所或住紮地, 位在大衛王賜給罕(吉甲人巴西萊的 隨從或兒子)的地區 ( #耶 41:17| )

03643 Kimham {kim-hawm'} from 03642;; AV - Chimham 4; 4 Chimham = "their longing" n pr m 1) a follower and probably a son of Barzillai the Gileadite who returned from beyond Jordan with David; apparently David bestowed on him a possession in Bethlehem on which in later times an inn was standing n pr loc 2) apparently the inn in Bethlehem located on the possession given by David to Chimham the follower or son of Barzillai the Gileadite
相關經文
03701 keceph {keh'-sef} 源自 03700; TWOT - 1015a; 陽性名詞 AV - silver 287, money 112, price 3, silverlings 1; 403 1) 銀子, 錢 1a) 銀 1a1) 屬 1a2) 裝飾 1a3) 顏色 1b) 貨幣, 舍客勒, 他連得

03701 keceph {keh'-sef} from 03700; TWOT - 1015a; n m AV - silver 287, money 112, price 3, silverlings 1; 403 1) silver, money 1a) silver 1a1) as metal 1a2) as ornament 1a3) as colour 1b) money, shekels, talents
相關經文
03702 k@caph (亞蘭文) {kes-af'} 相當於 03701; TWOT - 2794; 陽性名詞 欽定本 - silver 12, money 1; 13 1) 銀 1a) 表屬銀(材質) 1b) 表錢(銀錢)

03702 k@caph (Aramaic) {kes-af'} corresponding to 03701; TWOT - 2794; n m AV - silver 12, money 1; 13 1) silver 1a) as metal 1b) as money
相關經文
03724 kopher {ko'-fer} 源自 03722; TWOT - 1023a,1024a,1025b,d; 陽性名詞 欽定本 - ransom 8, satisfaction 2, bribe 2, camphire 2, pitch 1, sum of money 1, village 1; 17 1) 生命的代價,贖 2) 柏油, 瀝青 (當覆蓋物) (#創 6:14|) 3) 一種植物的名字 (鳳仙花?) (#歌 1:14; 4:13|) 4) 鄉村 (#撒上 6:18|)

03724 kopher {ko'-fer} from 03722; TWOT - 1025b; n m AV - ransom 8, satisfaction 2, bribe 2, camphire 2, pitch 1, sum of money 1, village 1; 17 1) price of a life, ransom, bribe 2) asphalt, pitch (as a covering) 3) the henna plant, name of a plant (henna?) 4) village
相關經文
03727 kapporeth {kap-po'-reth} 源自 03722; TWOT - 1023c; 陰性名詞 欽定本 - mercy seat 26, mercy seatward 1; 27 1) 施恩座, 贖罪的位子 1a) 代表贖罪的質板, 在贖罪日大祭司要向上灑血七次, 以象徵 耶和華與其選民的和好 (#利 16:14-15|) 1a1) 在約櫃上的質厚板, 長二肘半, 寬一肘; 其上連有二個 面對面基路伯, 其翅膀張開, 一同遮蓋在施恩座上, 象徵 神的權柄 (#出 25:17-22|)

03727 kapporeth {kap-po'-reth} from 03722; TWOT - 1023c; n f AV - mercy seat 26, mercy seatward 1; 27 1) mercy-seat, place of atonement 1a) the golden plate of propitiation on which the High Priest sprinkled the seat 7 times on the Day of Atonement symbolically reconciling Jehovah and His chosen people 1a1) the slab of gold on top of the ark of the covenant which measured 2.5 by 1.5 cubits; on it and part of it were the two golden cherubim facing each other whose outstretched wings came together above and constituted the throne of God
相關經文
03800 kethem {keh'-them} 源自 03799; TWOT - 1057; 陽性名詞 欽定本 - fine gold 4, gold 2, most 1, golden wedge 1, pure gold 1; 9 1) 子, 純

03800 kethem {keh'-them} from 03799; TWOT - 1057; n m AV - fine gold 4, gold 2, most 1, golden wedge 1, pure gold 1; 9 1) gold, pure gold
相關經文
03871 luwach {loo'-akh} 或 luach {loo'-akh} 字根型; TWOT - 1091a; 陽性名詞 欽定本 - tables 38, boards 4, plates 1; 43 1) 板, 厚板, 石板 1a) 石材類 1b) 木材類 1c) 屬類 (#王上 7:36|)

03871 luwach {loo'-akh} or luach {loo'-akh} from a primitive root; TWOT - 1091a; n m AV - tables 38, boards 4, plates 1; 43 1) board, slab, tablet, plank 1a) tablets (of stone) 1b) boards (of wood) 1c) plate (of metal)
相關經文
04061 middah (亞蘭文) {mid-daw'} 或 mindah (亞蘭文) {min-daw'} 相當於 04060; TWOT - 1147; 陰性名詞 AV - toll 3, tribute 1; 4 1) 稅, 貢銀

04061 middah (Aramaic) {mid-daw'} or mindah (Aramaic) {min-daw'} corresponding to 04060; TWOT - 1147; n f AV - toll 3, tribute 1; 4 1) tribute
相關經文
04062 madhebah {mad-hay-baw'} 可能源自01722的同義字; TWOT - 2125d; 陰性名詞 欽定本 - golden city 1; 1 1) 狂暴的, 憤怒的, 行為, 吵鬧的行為 2) (CLBL) 黃城, 精

04062 madhebah {mad-hay-baw'} perhaps from the equivalent of 01722; TWOT - 2125d; n f AV - golden city 1; 1 1) boisterous, raging, behaviour, boisterous behaviour 2) (CLBL) golden city, exactness of gold
相關經文
04119 mohar {mo'-har} 源自 04117; TWOT - 1153a; 陽性名詞 AV - dowry 3; 3 1) 娶妻的聘禮, 結婚的聘

04119 mohar {mo'-har} from 04117; TWOT - 1153a; n m AV - dowry 3; 3 1) purchase price for wife, wedding money
相關經文
04300 m@tiyl {met-eel'} 源自 02904 取其"設計出"之意; TWOT - 1186a; 陽性名詞 欽定本 - bars 1; 1 1) 鍛造的桿子, 鐵棍, 屬棒(#賽 52:5|)

04300 m@tiyl {met-eel'} from 02904 in the sense of hammering out; TWOT - 1186a; n m AV - bars 1; 1 1) hammered bar, wrought iron bar, wrought metal rod
相關經文
04314 Mey Zahab {may zaw-hawb'} 源自 04325 和 02091, 黃海域;; 陽性專有名詞 AV - Mezahab 2; 2 米薩合 = "黃海域" 1) 瑪特列的父親, 米希他別的祖父, 米希他別是哈達的妻子, 哈達是以東最後一位君王(#創 36:39|)(#代上 1:50|)

04314 Mey Zahab {may zaw-hawb'} from 04325 and 02091, water of gold;; n pr m AV - Mezahab 2; 2 Mezahab = "waters of gold" 1) father of Matred and grandfather of Mehetabel, the wife of Hadad, the last named king of Edom
相關經文
04332 Miysha'el {mee-shaw-ale'} 源自 04310 與 0410, 其間加上關係詞 [見 0834] 的縮寫;; 陽性專有名詞 AV - Mishael 7; 7 米沙利 = "有誰是像神那樣的" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 2) 烏薛的兒子, 他是摩西和亞倫的堂兄弟 (#利 10:4|) 3) 當以斯拉向民宣讀律法時, 站在他左邊的人之一 (#尼 8:4|)

04332 Miysha'el {mee-shaw-ale'} from 04310 and 0410 with the abbrev. insep. relatively [see 0834] interposed;; n pr m AV - Mishael 7; 7 Mishael = "who is what God is" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 2) a son of Uzziel and a cousin of Moses and Aaron 3) one of those who stood at the left hand of Ezra when he read the law to the people
相關經文
04333 Miysha'el (亞蘭文) {mee-shaw-ale'} 相當於 04332;; 陽性專有名詞 AV - Mishael 1; 1 米沙利 = "誰是像神那樣的" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命(#但 2:17|)

04333 Miysha'el (Aramaic) {mee-shaw-ale'} corresponding to 04332;; n pr m AV - Mishael 1; 1 Mishael = "who is what God is" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord
相關經文
04335 Meyshak {may-shak'} 借用於 04336;; 陽性專有名詞 AV - Meshach 1; 1 米煞 = "王的客人" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 原名'米沙利'

04335 Meyshak {may-shak'} borrowed from 04336;; n pr m AV - Meshach 1; 1 Meshach = "guest of a king" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) original name 'Mishael'
相關經文
04336 Meyshak (亞蘭文) {may-shak'} 外來語, 其意義不確定;; 陽性專有名詞 AV - Meshach 14; 14 米煞 = "王的客人" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 原名'米沙利' (見 4335)

04336 Meyshak (Aramaic) {may-shak'} of foreign origin and doubtful significance;; n pr m AV - Meshach 14; 14 Meshach = "guest of the king" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) original name 'Mishael'
相關經文
04488 maneh {maw-neh'} 源自 04487; TWOT - 1213b; 陽性名詞 AV - pound 4, maneh 1; 5 1) 彌那, 彌拿, 磅 1a) 60 舍客勒 和 1/50 他連得 (的銀子) 1a1) 相當於巴比倫早期的 1/60 他連得 1b) 100 舍客勒 和 1/100 他連得 (的子)

04488 maneh {maw-neh'} from 04487; TWOT - 1213b; n m AV - pound 4, maneh 1; 5 1) maneh, mina, pound 1a) 60 shekels and 1/50 talent (of silver) 1a1) 1/60 talent in early Babylonian standard 1b) 100 shekels and 1/100 talent (of gold)
相關經文
04541 maccekah {mas-say-kaw'} 源自 05258; TWOT - 1375c,1376a; 陰性名詞 欽定本 - image 18, molten 7, covering 2, vail 1; 28 1) 澆奠, 奠酒, 鑄造的屬, 鑄成的偶像, 祭神的酒 1a) 奠酒 (伴隨祭牲) 1b) 鑄造的屬, 鑄造的偶像, 鑄造的神像 2) 布, 覆蓋物, 帕子, 紡織品

04541 maccekah {mas-say-kaw'} from 05258; TWOT - 1375c,1376a; n f AV - image 18, molten 7, covering 2, vail 1; 28 1) a pouring, libation, molten metal, cast image, drink offering 1a) libation (with covenant sacrifice) 1b) molten metal, molten image, molten gods 2) web, covering, veil, woven stuff
相關經文
04749 miqshah {mik-shaw'} 源自 04748; TWOT - 2086b; 陰性名詞 欽定本 - beaten work 6, beaten out of one piece 1, beaten 1,whole piece 1, upright 1; 10 1) 錘打出的作品, 裝飾精緻供崇拜用的器或銀器

04749 miqshah {mik-shaw'} from 04748; TWOT - 2086b; n f AV - beaten work 6, beaten out of one piece 1, beaten 1, whole piece 1, upright 1; 10 1) hammered work, finely decorated cultic objects of gold or silver
相關經文
04811 M@rayah {mer-aw-yaw'} 源自 04784;; 陽性專有名詞 AV - Meraiah 1; 1 米拉雅 = "叛逆" 1) 在被擄之後約雅時期的一位祭司

04811 M@rayah {mer-aw-yaw'} from 04784;; n pr m AV - Meraiah 1; 1 Meraiah = "rebellion" 1) a priest after the exile in the days of Joiakim
相關經文
04853 massa' {mas-saw'} 源自 05375; TWOT - 1421d,1421e; 欽定本 - burden 57, song 3, prophecy 2, set 1, exaction 1, carry away 1, tribute 1; 66 陽性名詞 1) 負擔, 承受, 重任, 重擔, 振作 1a) 負擔, 重擔 1b) 振作, 振奮, 鼓舞 1c) 承受, 攜帶 1d) 貢, 運送的、人家呈獻的或有納貢義務 2) 言詞, 神諭, 重擔 陽性專有名詞 (BDB) 瑪撒 = 「重擔」 3) 以實瑪利的兒子 (# 創 25:13-14|)

04853 massa' {mas-saw'} from 05375; TWOT - 1421d,1421e; AV - burden 57, song 3, prophecy 2, set 1, exaction 1, carry away 1, tribute 1; 66 n m 1) load, bearing, tribute, burden, lifting 1a) load, burden 1b) lifting, uplifting, that to which the soul lifts itself up 1c) bearing, carrying 1d) tribute, that which is carried or brought or borne 2) utterance, oracle, burden n pr m (BDB) Massa = "burden" 3) a son of Ishmael
相關經文
04912 mashal {maw-shawl'} 可能源自 04910 ,心智能力的優越感; TWOT - 1258a; 陽性名詞 欽定本 - proverb 19, parable 18, byword 1, like 1; 39 1) 箴言, 寓言 1a) 箴言, 格言, 警句 1b) 笑柄 1c) 比喻, 寓言 1d) 詩 1e) 合乎道德的句, 合乎道德的玉良言

04912 mashal {maw-shawl'} apparently from 04910 in some original sense of superiority in mental action; TWOT - 1258a; n m AV - proverb 19, parable 18, byword 1, like 1; 39 1) proverb, parable 1a) proverb, proverbial saying, aphorism 1b) byword 1c) similitude, parable 1d) poem 1e) sentences of ethical wisdom, ethical maxims
相關經文
04918 M@shullam {mesh-ool-lawm'} 源自 07999;; 陽性專有名詞 AV - Meshullam 25; 25 米書蘭 = "朋友" 1) 書記沙番的祖父 (#王下 22:3|) 2) 所羅巴伯的兒子 (#代上 3:19|) 3) 便雅憫人以力巴力的兒子 (#代上 8:17|) 4) 便雅憫人撒路的父親 (#代上 9:7|) 5) 一位在猶大人被擄後住在耶路撒冷的便雅憫人 (#代上 9:8|) 6) 一位便雅憫人 (#代上 9:12|) 6a) 可能與 3) 或 5) 是同一人 7) 猶大王約坦時的一位迦得人 (#代上 5:13|) 8) 比利迦的兒子, 他參與重建耶路撒冷城牆的工作 (#尼 3:4,30|) 9) 比所玳的兒子, 他協助巴西亞的兒子耶何耶大修復耶路撒冷城 的古門 (#尼 3:6|) 10) 一位民眾的領袖, 他曾在和尼希米所立的公約上簽名 (#尼 10:20|) 11) 尼勒家的父親, 任大祭司的職分, 可能是猶大王亞捫時的人 (#尼 11:11|) 11a) 可能與 沙龍 同 (#拉 7:2|) 12) 一位祭司, 他是 米實利密(Meshillemith) 或 米實利末(Meshillemoth) 的兒子, 音麥的孫子, 瑪賽或亞瑪帥的祖先 (#代上 9:12;尼 11:13|) 13) 一位祭司或一個職司祭司的家族, 曾在和尼希米所訂的公約 上簽名 (#尼 10:7|) 14) 一位祭司, 於耶書亞的兒子約雅時, 是近頓族的首領和以 斯拉家的代表 (#尼 12:13,16|) 15) 一位祭司, 參與敬獻耶路撒冷城牆的猶大貴族之一 (#尼 12:33|) 16) 約西亞時代的一位哥轄人或一個哥轄的利未人家族 (#代下 34:12|) 17) 一位利未人, 是被派去見易多以招集利未人參加回歸耶路撒 冷的隊伍的首領之一; 其時代有些人娶了外邦女子為妻, 他 是協助以斯拉廢止該種婚姻關係的主要人物之一 (#拉 8:16;10:15|) 18) 在尼希米時代負責守庫房的門的一個家族或利未人的祖先 (#尼 12:25|) 19) 巴尼子孫, 他曾娶了一位外邦女子為妻, 後又將其離棄 (#拉 10:29|) 20) 當以斯拉宣讀律法書時, 站在他左邊的人之一 (#尼 8:4|) 20a) 可能與 17) 同

04918 M@shullam {mesh-ool-lawm'} from 07999;; n pr m AV - Meshullam 25; 25 Meshullam = "friend" 1) grandfather of Shaphan, the scribe 2) son of Zerubbabel 3) a Benjamite of the sons of Elpaal 4) a Benjamite, father of Sallu 5) a Benjamite who lived at Jerusalem after the captivity 6) a Benjamite 6a) perhaps the same as 3 or 4 7) a Gadite in the reign of king Jotham of Judah 8) son of Berechiah who assisted in rebuilding the wall of Jerusalem 9) son of Besodeiah who assisted Jehoiada the son of Paseah in restoring the old gate of Jerusalem 10) a chief of the people who sealed the covenant with Nehemiah 11) father of Hilkiah and high priest probably in the reign of king Amon of Judah 11a) perhaps the same as 'Shallum' 12) a priest, son of Meshillemith or Meshillemoth, son of Immer, and ancestor of Maasiai or Amashai 13) a priest or family of priests who sealed the covenant with Nehemiah 14) a priest, head of the family of Ginnethon and representative of the house of Ezra in the days of Joiakim, the son of Jeshua 15) a priest, one of the princes of Judah at the dedication of the wall of Jerusalem 16) a Kohathite or family of Kohathite Levites in the reign of Josiah 17) a Levite, one of the heads sent to Iddo to gather the Levites to join the caravan about to return to Jerusalem; a chief man who assisted Ezra in abolishing the marriages which some of the people had made with foreign wives 18) ancestor of a family of porters or Levites in days of Nehemiah 19) a descendant of Bani who had a foreign wife and put her away 20) one of the men who stood at the left hand of Ezra when he read the law to the people 20a) maybe the same as 17
相關經文
04982 Matt@nay {mat-ten-ah'ee} 源自 04976;; 陽性專有名詞 AV - Mattenai 3; 3 瑪特乃 = "耶和華的禮物" 1) 一位祭司, 約雅立的兒子(或約雅立的後裔), 約雅時代 的人 (#尼 12:19|) 2) 以斯拉時代的一位以色列人, 他被迫和其外邦妻子離婚 (#拉 10:33|) 3) 另一位以斯拉時代的以色列人, 他被迫和其外邦妻子離 婚 (#拉 10:37|)

04982 Matt@nay {mat-ten-ah'ee} from 04976;; n pr m AV - Mattenai 3; 3 Mattenai = "gift of Jehovah" 1) a priest, son of Joiarib, in the time of Joiakim 2) an Israelite who had and put away his foreign wife in the time of Ezra 3) another Israelite who had and put away his foreign wife in the time of Ezra
相關經文
05078 nedeh {nay'-deh} 源自 05077, 取其揮霍錢之意; TWOT - 1303a; 陽性名詞 欽定本 - gifts 1; 1 1) 禮物

05078 nedeh {nay'-deh} from 05077 in the sense of freely flinging money; TWOT - 1303a; n m AV - gifts 1; 1 1) gift
相關經文
05129 Now`adyah {no-ad-yaw'} 源自 03259 和 03050;; AV - Noadiah 2; 2 挪亞底 = "與耶和華相會" 陽性專有名詞 1) 利未人賓內的兒子, 他是負責清點由巴比倫帶回的屬聖殿的銀器皿的人之一 (#拉 8:33|) 陰性專有名詞 2) 和多比雅和參巴拉一同企圖恐嚇尼希米的一位女先知(#尼 6:14|)

05129 Now`adyah {no-ad-yaw'} from 03259 and 03050;; AV - Noadiah 2; 2 Noadiah = "meeting with Jehovah" n pr m 1) a Levite, son of Binnui, who weighed the vessels of gold and silver belonging to the temple which were brought back from Babylon n pr f 2) a prophetess who joined Sanballat and Tobiah in their attempt to intimidate Nehemiah
相關經文
05153 nachuwsh {naw-khoosh'} 顯然是 05172 的被動分詞(可能取其 鈴響 之意, 亦即 作鐘的屬; TWOT - 1349b; 形容詞 欽定本 - brass 1; 1 1)銅

05153 nachuwsh {naw-khoosh'} apparently pass participle of 05172 (perhaps in the sense of ringing, i.e. bell-metal; TWOT - 1349b; adj AV - brass 1; 1 1) bronze
相關經文
05154 n@chuwshah {nekh-oo-shaw'} 或 n@chushah {nekh-oo-shaw'} 源自 05153; TWOT - 1349b; 陰性名詞 欽定本 - brass 7, steel 3; 10 1) 銅, 青銅 1a) 銅 (銅礦煉製的) 1b) 青銅 (由同及合製成的)

05154 n@chuwshah {nekh-oo-shaw'} or n@chushah {nekh-oo-shaw'} from 05153; TWOT - 1349b; n f AV - brass 7, steel 3; 10 1) copper, bronze 1a) copper (made from melting copper ore) 1b) bronze (made from copper and alloy)
相關經文
05178 n@chosheth {nekh-o'-sheth} 代替 05154; TWOT - 1349a,1350a; 陽性名詞 欽定本 - brass 103, brasen 28, fetters 4, chain 3, copper 1, filthiness 1, steel 1; 141 1) 銅, 青銅 1a) 銅(礦), 青銅(銅合) 1b) 腳鐐(銅或青銅的) 1c) 銅(價值) 2) 性慾, 賣淫 2a) 涵義曖昧的

05178 n@chosheth {nekh-o'-sheth} for 05154; TWOT - 1349a,1350a; n m AV - brass 103, brasen 28, fetters 4, chain 3, copper 1, filthiness 1, steel 1; 141 1) copper, bronze 1a) copper (ore), bronze (as copper alloy) 1b) fetters (of copper or bronze) 1c) copper (as value) 2) lust, harlotry 2a) meaning dubious
相關經文
05258 nacak {naw-sak'} 字根型; TWOT - 1375,1377; 動詞 欽定本 - pour out 12, pour 4, cover 3, offer 2, melteth 1, molten 1, set 1, set up 1; 25 1) 傾訴, 灌, 奉獻, 投向 1a) (Qal) 1a1) 傾訴 1a2) 獻給屬製的偶像 1a3) 塗油於....(國王) 1b) (Niphal) 被恩膏 1c) (Piel) 斟茶 (例如筵席上) 1d) (Hiphil) 在筵席上斟茶 1e) (Hophal) 被澆灌 2) 放置, 使就任 2a) (Qal) 使入席 2b) (Niphal) 被設置

05258 nacak {naw-sak'} a primitive root; TWOT - 1375,1377; v AV - pour out 12, pour 4, cover 3, offer 2, melteth 1, molten 1, set 1, set up 1; 25 1) to pour out, pour, offer, cast 1a) (Qal) 1a1) to pour out 1a2) to cast metal images 1a3) to anoint (a king) 1b) (Niphal) to be anointed 1c) (Piel) to pour out (as a libation) 1d) (Hiphil) to pour out libations 1e) (Hophal) to be poured out 2) to set, install 2a) (Qal) to install 2b) (Niphal) to be installed
相關經文
05417 N@thane'l {neth-an-ale'} 源自 05414 和 0410;; 陽性專有名詞 AV - Nethaneel 14; 14 拿坦業 = "上帝的賜予" 1) 蘇押的兒子, 在出埃及時代是以薩迦支派首領 2) 耶西的四子, 大衛的哥哥(#代上 2:14|) 3) 大衛在位期間的一位祭司, 當從俄別以東家舁出約櫃時在約櫃前吹號(#代上 15:24|) 4) 約雅的時候, 耶大雅祭司家族的代表(#尼 12:21|) 5) 巴施戶珥家族的一位祭司,在以斯拉時代娶異族女為妻(#拉 10:22|) 6) 利未人, 大衛在位期間的書記示瑪雅的父親(#代上 24:6|) 7) 利未人, 俄別以東的兒子(#代上 26:4|) 8) 猶大約西亞王在位期間, 利未族的一位首領(#代下 35:9|) 9) 猶大王約沙法在位期間的猶大臣子, 受王所派在國中各城教訓百姓(#代下 17:7|) 10) 利未人亞薩的子孫, 在耶路撒冷城牆告成獻牆的時候吹號(#尼 12:36|) 10a) 可能與 5) 同

05417 N@thane'l {neth-an-ale'} from 05414 and 0410;; n pr m AV - Nethaneel 14; 14 Nethaneel = "given of God" 1) son of Zuar and a chief of the tribe of Issachar at the exodus 2) the 4th son of Jesse and a brother of David 3) a priest in the reign of David who blew the trumpet before the ark when it was brought from the house of Obed-edom 4) a representative of the priestly family of Jedaiah in the time of Joiakim 5) a priest of the family of Pashur who had a foreign wife in the time of Ezra 6) a Levite, father of Shemaiah the scribe in the reign of David 7) a Levite, son of Obed-edom 8) a chief of the Levites in the reign of king Josiah of Judah 9) a prince of Judah in the reign of king Jehoshaphat of Judah who was sent by the king to teach in the cities of the kingdom 10) a Levite of the sons of Asaph who played a musical instrument at the dedication of the wall of Jerusalem 10a) perhaps the same as 5
相關經文
05733 `Adna' {ad-naw'} 源自 05727;; 陽性專有名詞 AV - Adna 2; 2 阿底拿 = "安憩" 或 "歡愉" 1) 巴哈-摩押家族的一員, 他曾娶了一外邦女子為妻 (#拉 10:30|) 2) 耶書亞的兒子約雅時代, 屬哈琳家族的一位祭司 (#尼 12:15|)

05733 `Adna' {ad-naw'} from 05727;; n pr m AV - Adna 2; 2 Adna = "rest" or "pleasure" 1) one of the family of Pahath-moab who returned with Ezra and married a foreign wife 2) a priest, descendant of Harim in the days of Joiakim, the son of Jeshua
相關經文
05816 `Uzziy'el {ooz-zee-ale'} 源自 05797 和 0410;; 陽性專有名詞 AV - Uzziel 16; 16 烏薛 = "神是我的力量" 1) 哥轄的第四個兒子, 利末的孫子, 他是摩西和亞倫的叔父 (#出 6:18;利 10:4|) 2) 猶大王西希家時一位西緬的領袖, 以示的兒子之一 (#代上 4:42|) 3) 比拉的後代, 便雅憫支派的一位族長 (#代上 7:7|) 4) 希幔的眾子之一, 在大衛王時任樂師的職務 (#代上 25:4|) 5) 利末人耶杜頓的眾子之一, 猶大王西希家時的人 (#代下 29:14|) 6) 哈海雅的兒子, 可能是一位祭司和匠, 在尼希米時代曾參與重建 城牆的工作 (#尼 3:8|)

05816 `Uzziy'el {ooz-zee-ale'} from 05797 and 0410;; n pr m AV - Uzziel 16; 16 Uzziel = "my strength is God" 1) the 4th son of Kohath and grandson of Levi, uncle of Moses and Aaron 2) a Simeonite captain, son of Ishi, in the days of king Hezekiah of Judah 3) descendant of Bela, head of a family in the tribe of Benjamin 4) a musician of the sons of Heman in the time of David 5) a Levite of the sons of Jeduthun in the days of king Hezekiah of Judah 6) son of Harhaiah, probably a priest and a goldsmith, who took part in repairing the wall under Nehemiah
相關經文
05839 `Azaryah (亞蘭文) {az-ar-yaw'} 相當於 05838;; 陽性專有名詞 AV - Azariah 1; 1 亞撒利雅 = "耶和華已幫助" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為亞尼歌; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 又名 '亞伯尼歌' (05664 或 05665)

05839 `Azaryah (Aramaic) {az-ar-yaw'} corresponding to 05838;; n pr m AV - Azariah 1; 1 Azariah = "Jehovah has helped" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Abednego' (05664 or 05665)
相關經文
05842 `et {ate} 源自 05860 (省略型) 取其 撲擊 之意, 指刻劃一筆的意思; TWOT - 1600; 陽性名詞 欽定本 - pen 4; 4 1) 鐵筆 1a) 帶礸石筆尖的鐵筆, 用以在石頭或屬上寫字 1b) 用於卷軸上寫字的籚桿筆

05842 `et {ate} from 05860 (contracted) in the sense of swooping, ie side-long stroke; TWOT - 1600; n m AV - pen 4; 4 1) stylus 1a) iron stylus with diamond tip used to write on stone or metal 1b) reed pen used on a roll
相關經文
06064 `anash {aw-nash'} 字根型; TWOT - 1659; 動詞 欽定本 - punish 5, condemned 2, amerce 1, surely 1; 9 1) 懲罰, 罰, 處罰, 責備, 罰 1a) (Qal) 懲罰, 處罰 1b) (Niphal) 受懲罰, 受到處罰, 被罰款

06064 `anash {aw-nash'} a primitive root; TWOT - 1659; v AV - punish 5, condemned 2, amerce 1, surely 1; 9 1) to fine, amerce, punish, condemn, mulct 1a) (Qal) to fine, punish 1b) (Niphal) to be fined, be punished, be mulcted
相關經文
06066 `onesh {o'-nesh} 源自 06064; TWOT - 1659a; 陽性名詞 欽定本 - tribute 1, punishment 1; 2 1) 罰, 刑罰, 賠償

06066 `onesh {o'-nesh} from 06064; TWOT - 1659a; n m AV - tribute 1, punishment 1; 2 1) fine, penalty, indemnity
相關經文
06304 p@duwth {ped-ooth'} 或 p@duth {ped-ooth'} 源自 06929; TWOT - 1734b; 陰性名詞 欽定本 - redemption 2, redeem 1, division 1; 4 1) 贖回;贖

06304 p@duwth {ped-ooth'} or p@duth {ped-ooth'} from 06929; TWOT - 1734b; n f AV - redemption 2, redeem 1, division 1; 4 1) ransom
相關經文
06306 pidyowm {pid-yome'} 或 pidyom {pid-yome'}; 亦作 pidyown {pid-yone'} 或 pidyon {pid-yone'} 源自 06299; TWOT - 1734c; 陽性名詞 AV - redemption 2, ransom 1, variant 1; 4 1) 贖, 贖回

06306 pidyowm {pid-yome'} or pidyom {pid-yome'}; also pidyown {pid-yone'} or pidyon {pid-yone'} from 06299; TWOT - 1734c; n m AV - redemption 2, ransom 1, variant 1; 4 1) ransom, redemption
相關經文
06320 puwk {pook} 字根已不使用, 意為"塗顏色"; TWOT - 1742; 陽性名詞 欽定本 - paint 2, glistering 1, fair colours 1; 4 1) 屬元素銻(Sb元子序51), 三硫化銻, 黑色塗料 1a) 化菪峈熔智v

06320 puwk {pook} from an unused root meaning to paint; TWOT - 1742; n m AV - paint 2, glistering 1, fair colours 1; 4 1) antimony, stibium, black paint 1a) eye cosmetic
相關經文
06337 paz {pawz} 源自 06338; TWOT - 1753a; 陽性名詞 欽定本 - fine 8, pure 1; 9 1) 精或純

06337 paz {pawz} from 06338; TWOT - 1753a; n m AV - fine 8, pure 1; 9 1) refined or pure gold
相關經文
06341 pach {pakh} 源自 06351; TWOT - 1759a,1759b; 陽性名詞 欽定本 - snare 22, gin 2, plate 2, snares + 03027 1; 27 1) 補鳥陷阱, 陷阱, 網羅 1a) 補鳥陷阱 (原義) 1b) 災難, 陰謀, 災難之源或代表(比喻用法) 2) 盤子 (屬的)

06341 pach {pakh} from 06351; TWOT - 1759a,1759b; n m AV - snare 22, gin 2, plate 2, snares + 03027 1; 27 1) bird trap, trap, snare 1a) bird trap (literal) 1b) of calamities, plots, source or agent of calamity (fig.) 2) plate (of metal)
相關經文
06497 peqa` {peh'-kah} 字根已不使用, 意為 爆出; TWOT - 1804a; 陽性名詞 AV - knops 3; 3 1) 雕刻成 圓形的 或 球形的 或 葫蘆形 的木塊或屬裝飾品

06497 peqa` {peh'-kah} from an unused root meaning to burst; TWOT - 1804a; n m AV - knops 3; 3 1) knob-shaped or ball-shaped or gourd-shaped carved wood or metal ornament
相關經文
06516 Parvayim {par-vah'-yim} 外來文;; 專有名詞 地名 AV - Parvaim 1; 1 巴瓦音 = "東方的地區" 1) 一個以產出名的地區, 可能位在阿拉伯某地.

06516 Parvayim {par-vah'-yim} of foreign origin;; n pr loc AV - Parvaim 1; 1 Parvaim = "oriental regions" 1) a region known for its gold output, perhaps in Arabia
相關經文
06731 tsiyts {tseets} 或 tsits {tseets} 源自 06692; TWOT - 1911; 陽性名詞 欽定本 - flower 10, plate 3, blossom 1, wings 1; 15 1) 花卉, 花 1a) 花卉, 花 1b) 光亮的東西(大祭司冠冕上的盤) (隱喻.) 2) 羽毛, 翅膀 2a) 意義含糊不明

06731 tsiyts {tseets} or tsits {tseets} from 06692; TWOT - 1911; n m AV - flower 10, plate 3, blossom 1, wings 1; 15 1) flower, bloom 1a) flower, bloom 1b) shining thing (of gold plate on high priest's mitre) (metaph.) 2) feather, wing 2a) meaning dubious
相關經文
06823 tsaphah {tsaw-faw'} 字根型 [或許與 06822 完全一致的,透過外觀的呈現, 轉為動作]; TWOT - 1951; 動詞 欽定本 - overlay 40, covered 5, garnished 1; 46 1) 呈現, 勝過, 覆蓋, 蓋住 1a) (Piel) 覆蓋, 覆以屬板, 滿布 1b) (Pual) 被擱置

06823 tsaphah {tsaw-faw'} a primitive root [probably identical with 06822 through the idea of expansion in outlook, transferring to action]; TWOT - 1951; v AV - overlay 40, covered 5, garnished 1; 46 1) to lay out, lay over, overlay, cover 1a) (Piel) to overlay, plate, stud 1b) (Pual) to be laid over
相關經文
06826 tsippuwy {tsip-poo'-ee} 源自 06823; TWOT - 1951a; 陽性名詞 欽定本 - covering 3, overlay 2; 5 1) 電鍍(屬), 屬電鍍

06826 tsippuwy {tsip-poo'-ee} from 06823; TWOT - 1951a; n m AV - covering 3, overlay 2; 5 1) plating (of metal), metal plating
相關經文
06856 tsipporen {tsip-po'-ren} 源自 06852 ( 動名詞 [源自 06833], 取'刮, 抓'的意思); TWOT - 1961a; 陽性名詞 欽定本 - nail 1, point 1; 2 1) 指甲, 鐵筆(在石板或屬上刻寫之用)筆尖 1a) 指甲 1b) 鑽石筆尖 ( 參見 [05842] 和 [02747] )

06856 tsipporen {tsip-po'-ren} from 06852 (in the denominative sense [from 06833] of scratching); TWOT - 1961a; n m AV - nail 1, point 1; 2 1) fingernail, stylus point 1a) finger-nail 1b) point (of a diamond)
相關經文
06858 tsepheth {tseh'-feth} 字根已不使用, 意為 圍繞; TWOT - 1951c; 陰性名詞 AV - chapiter 1; 1 1) (樑柱上)以屬包附的柱頭

06858 tsepheth {tseh'-feth} from an unused root meaning to encircle; TWOT - 1951c; n f AV - chapiter 1; 1 1) plated capital (of pillar)
相關經文
06884 tsaraph {tsaw-raf'} 字根型; TWOT - 1972; 動詞 欽定本 - try 11, founder 5, goldsmith 5, refine 3, refiner 2, melt 2, pure 2, purge away 1, casteth 1, finer 1; 33 1) 熔煉, 精鍊, 試驗 1a) (Qal) 1a1) 熔煉, 經鍊 1a2) 測驗 1a3) 試驗(並證明為真) 1a4) 精鍊工, 精製者, 匠(分詞) 1b) (Niphal) 被精鍊 1c) (Piel) 成為精製者 1c1) 精製者(分詞)

06884 tsaraph {tsaw-raf'} a primitive root; TWOT - 1972; v AV - try 11, founder 5, goldsmith 5, refine 3, refiner 2, melt 2, pure 2, purge away 1, casteth 1, finer 1; 33 1) to smelt, refine, test 1a) (Qal) 1a1) to smelt, refine 1a2) to test 1a3) to test (and prove true) 1a4) smelter, refiner, goldsmith (participle) 1b) (Niphal) to be refined 1c) (Piel) to be a refiner 1c1) refiner (participle)
相關經文
07163 Qeren Hap-puwk {keh'-ren hap-pook'} 源自 07161 and 06320;; 陰性專有名詞 AV - Kerenhappuch 1; 1 基連-哈樸 = "白號角" 1) 約伯經試煉所生的第三個女兒 (#伯 42:14|)

07163 Qeren Hap-puwk {keh'-ren hap-pook'} from 07161 and 06320;; n pr f AV - Kerenhappuch 1; 1 Keren-happuch = "horn of antimony" 1) one of the daughters of Job born after his trial
相關經文
07192 q@siytah {kes-ee-taw'} 字根已不使用 (其意可能為 稱重); TWOT - 2081a; 陰性名詞 AV - piece of money 2, piece of silver 1; 3 1) 一測量的單位, 其相當量不清楚 1a) 可能用以表重量, 或錢數量

07192 q@siytah {kes-ee-taw'} from an unused root (probably meaning to weigh out); TWOT - 2081a; n f AV - piece of money 2, piece of silver 1; 3 1) a unit of unknown value 1a) perhaps weight, money
相關經文
07552 Reqem {reh'-kem} 源自 07551; 欽定本 - Rekem 6; 6 利 = "雜色" 陽性專有名詞 1) 米甸的五個國王之一, 為以色列人所弒 2) (利肯)希伯崙的四個兒子之一, 沙買的父親(#代上 2:43-44|) 3) 瑪拿西人, 瑪吉與他的妻子瑪迦所生的兒子(#代上 7:16|) 專有名詞 地名 4) 在便雅憫的一個城; 地點不詳

07552 Reqem {reh'-kem} from 07551; AV - Rekem 6; 6 Rekem = "variegation" n pr m 1) one of the 5 kings of Midian killed by the Israelites 2) one of the 4 sons of Hebron and the father of Shammai 3) a Manassite, son of Machir by Maachah his wife n pr loc 4) a town in Benjamin; site unknown
相關經文
07554 raqa` {raw-kah'} 字根型; TWOT - 2217; 動詞 欽定本 - spread... 6, stamp 2, stretch 1, beat 1, made broad 1; 11 1) 錘打, 跺腳, 錘薄, 攤開, 延伸 1a) (Qal) 1a1) 跺腳, 錘薄 1a2) 敲打的人 (分詞) 1b) (Piel) 鍍, 錘薄 (為了鍍鍍銀) 1c) (Pual) 遭錘打 (分詞) 1d) (Hiphil) 鋪張 (雲彩)

07554 raqa` {raw-kah'} a primitive root; TWOT - 2217; v AV - spread... 6, stamp 2, stretch 1, beat 1, made broad 1; 11 1) to beat, stamp, beat out, spread out, stretch 1a) (Qal) 1a1) to stamp, beat out 1a2) one who beats out (participle) 1b) (Piel) to overlay, beat out (for plating) 1c) (Pual) beaten out (participle) 1d) (Hiphil) to make a spreading (of clouds)
相關經文
07555 riqqua` {rik-koo'-ah} 源自 07554; TWOT - 2217b; 陽性名詞 AV - broad 1; 1 1) 擴展 (指屬板)

07555 riqqua` {rik-koo'-ah} from 07554; TWOT - 2217b; n m AV - broad 1; 1 1) expansion (of plates)
相關經文
07574 rethem {reh'-them} 或 rothem {ro'-them} 源自 07573; TWOT - 2226a; 陽性名詞 欽定本 - juniper 2, juniper tree 2; 4 1) 雀花, 羅騰 1a) 雀花的一種

07574 rethem {reh'-them} or rothem {ro'-them} from 07573; TWOT - 2226a; n m AV - juniper 2, juniper tree 2; 4 1) broom-plant, retem 1a) a kind of broom plant
相關經文
07809 shachad {shaw-khad'} 字根型; TWOT - 2359; 動詞 AV - reward 1, hire 1; 2 1) (Qal) 給禮物, 賄賂, 付贖, 送禮物

07809 shachad {shaw-khad'} a primitive root; TWOT - 2359; v AV - reward 1, hire 1; 2 1) (Qal) to give a present, bribe, ransom, offer gifts
相關經文
07873 siyg {seeg} 源自 07734; TWOT - 1469a; 陽性名詞 AV - pursuing 1; 1 1) 移開走開, 熔煉屬時上面的浮渣(會被撥到旁邊)

07873 siyg {seeg} from 07734; TWOT - 1469a; n m AV - pursuing 1; 1 1) a moving away, dross
相關經文
07916 sakiyr {saw-keer'} 源自 07936; TWOT - 2264.1c; 形容詞 欽定本 - hired servant 8, hireling 6, hired 2, hired man 1, ; 17 1) 受顧的 1a) 受顧的(動物的) 1b) 受僱者, 受僱勞工(實名詞) 1b1) 為錢的

07916 sakiyr {saw-keer'} from 07936; TWOT - 2264.1c; adj AV - hired servant 8, hireling 6, hired 2, hired man 1, ; 17 1) hired 1a) hired (of animal) 1b) hireling, hired labourer (subst) 1b1) mercenary
相關經文
07939 sakar {saw-kawr'} 源自 07936; TWOT - 2264.1b; 陽性名詞 欽定本 - hire 9, reward 9, wages 6, price 2, fare 1, worth 1; 28 1) 雇用, 工資 1a) 工資 1b) 獎賞, 報酬 1c) 車船費, 酬, 過路費

07939 sakar {saw-kawr'} from 07936; TWOT - 2264.1b; n m AV - hire 9, reward 9, wages 6, price 2, fare 1, worth 1; 28 1) hire, wages 1a) wages 1b) reward, pay 1c) fare, fee, passage-money
相關經文
07966 shilluwm {shil-loom'} 或 shillum {shil-loom'} 源自 07999; TWOT - 2401h; 陽性名詞 欽定本 - recompense 2, reward 1; 3 1) 報酬, 酬 1a) 報酬, 報應 1b) 酬, 賄賂

07966 shilluwm {shil-loom'} or shillum {shil-loom'} from 07999; TWOT - 2401h; n m AV - recompense 2, reward 1; 3 1) requital, reward 1a) requital, retribution 1b) reward, bribe
相關經文
08051 Shammuwa` {sham-moo'-ah} 源自 08074;; 陽性專有名詞 AV - Shammua 5; 5 沙母亞 = "有盛名的" 1) 撒刻的兒子, 代表流便支派偵察迦南地的探子 2) 大衛王和拔示巴所所的兒子 2a) 又稱 'Shammuah' 和 'Shimea' 3) 利未人加拉的兒子, 其子押大由被擄之地歸回後住在耶路撒冷, 是尼希米時代 的人 3a) 又稱 '示瑪雅' [8098] 4) 祭司, 由被擄之地歸回後, 於約雅時代作璧迦族的族長

08051 Shammuwa` {sham-moo'-ah} from 08074;; n pr m AV - Shammua 5; 5 Shammua = "renowned" 1) son of Zaccur and the spy from the tribe of Reuben 2) son of David by his wife Bathsheba 2a) also 'Shammuah' and 'Shimea' 3) a Levite, son of Galal and father of Abda who lived in Jerusalem after the return from exile in the time of Nehemiah 3a) also 'Shemaiah' 4) a priest, head of the family of Bilgah in the time of Joiakim after the return from exile
相關經文
08255 sheqel {sheh'-kel} 源自 08254; TWOT - 2454a; 陽性名詞 欽定本 - shekel 88; 88 1) 舍克勒 1a) 重量或度量的重要單位 1a1) - 1/10000 他連得, 等於 220 喱 1a2) 銀- 1/3000 他連得, 等於 132 喱 1a3) 銅- 1/1500 他連得, 等於 528 喱 註 : 1 喱約 64.8 毫克(mg)

08255 sheqel {sheh'-kel} from 08254; TWOT - 2454a; n m AV - shekel 88; 88 1) shekel 1a) the chief unit of weight or measure 1a1) gold - 1/10000 of a talent and equal to 220 grains 1a2) silver - 1/3000 of a talent and equal to 132 grains 1a3) copper - 1/1500 of a talent and equal to 528 grains
相關經文
08310 Sarc@kiym {sar-seh-keem'} 外來衍生字;; 陽性專有名詞 欽定本 - Sarsechim 1; 1 撒西 = "太監王子" (physjg:對嗎? 怎麼會有這種名字?) 1) 尼布甲尼撒王攻陷耶路撒冷時, 其麾下的一名首領或將軍 ( #耶 39:3| )

08310 Sarc@kiym {sar-seh-keem'} of foreign derivation;; n pr m AV - Sarsechim 1; 1 Sarsechim = "prince of the eunuchs" 1) a ruler or general of Nebuchadnezzar at the taking of Jerusalem
相關經文
08423 Tuwbal Qayin {too-bal' kah'-yin} 似乎源自 02986 (與02981比較 ) 和 07014;; 陽性專有名詞 欽定本 - Tubalcain 2; 2 土八該隱 = "你將由該隱而生" 1) 拉麥和洗拉的兒子, 第一位打造屬製品的人

08423 Tuwbal Qayin {too-bal' kah'-yin} apparently from 02986 (compare 02981) and 07014;; n pr m AV - Tubalcain 2; 2 Tubal-cain = "thou will be brought of Cain" 1) son of Lamech by his wife Zillah and the first worker in metal
相關經文
08447 towr {tore} 或 tor {tore} 源自 08446; TWOT - 2500a; 陽性名詞 欽定本 - turn 2, row 1, border 1; 4 1) 飾環, 辮子(用於指頭髮或條) 2) 輪次, (CLBL) 連續, 順序

08447 towr {tore} or tor {tore} from 08446; TWOT - 2500a; n m AV - turn 2, row 1, border 1; 4 1) circlet, plait, turn (of hair or gold) 2) (CLBL) succession, order
相關經文
08448 towr {tore} 可能與08447同 ; TWOT - 2500a; 陰性名詞 欽定本 - according to the estate 1; 1 1) 飾環, 辮子, 轉變 (毛髮或子的) 2) (CLBL) 習俗, 態度, 形式

08448 towr {tore} probably the same as 08447; TWOT - 2500a; n f AV - according to the estate 1; 1 1) circlet, plait, turn (of hair or gold) 2) (CLBL) custom, manner, mode
相關經文
08573 t@nuwphah {ten-oo-faw'} 源自 05130; TWOT - 1330b; 陰性名詞 欽定本 - wave offering 14, wave 8, offering 6, shaking 2; 30 1) 搖擺, 震動, 飄揚的供物, 奉獻之物 1a) 搖擺, 揮舞 1a1) 上帝的手, 武器 1b) 震動, 飄揚的供物(工藝方面的供物) 1c) 供物(或是銅的)

08573 t@nuwphah {ten-oo-faw'} from 05130; TWOT - 1330b; n f AV - wave offering 14, wave 8, offering 6, shaking 2; 30 1) swinging, waving, wave offering, offering 1a) a swinging, brandishing 1a1) of God's hand, weapons 1b) waving, wave-offering (technical term of sacrifice) 1c) offering (of gold or brass)
相關經文
08636 tarbiyth {tar-beeth'} 源自 07235; TWOT - 2103f; 陰性名詞 AV - increase 5, unjust gain 1; 6 1) 增值, 高利貸, 利息, 獎

08636 tarbiyth {tar-beeth'} from 07235; TWOT - 2103f; n f AV - increase 5, unjust gain 1; 6 1) increment, usury, interest, bonus
相關經文
08667 t@suwmeth {tes-oo-meth'} 源自 07760; TWOT - 2243a; 陰性名詞 AV - fellowship 1; 1 1) 抵押品, 擔保, 押

08667 t@suwmeth {tes-oo-meth'} from 07760; TWOT - 2243a; n f AV - fellowship 1; 1 1) pledge, security, deposit
相關經文
96 adokimos {ad-ok'-ee-mos} 源於 1 (作否定 質詞/語助詞) 和 1384; TDNT - 2:255,181; 形容詞 AV - reprobate 6, castaway 1, rejected 1; 8 1) 未通過試驗的, 未被認可的 1a) 用以指屬器皿和錢幣 2) 指未能表現得如其所應該是的 2a) 不適於, 未檢驗的, 偽造的, 邪惡的 (為上帝所遺棄的, 註定要毀滅的)

96 adokimos {ad-ok'-ee-mos} from 1 (as a negative particle) and 1384; TDNT - 2:255,181; adj AV - reprobate 6, castaway 1, rejected 1; 8 1) not standing the test, not approved 1a) properly used of metals and coins 2) that which does not prove itself such as it ought 2a) unfit for, unproved, spurious, reprobate
相關經文
116 Athenai {ath-ay-nahee} 雅典娜的複數(智慧女神,她被當成此城的創建者); 專有地名 AV - Athens 6; 6 雅典 = "不確定" 1) 一座希臘名城,為 阿提喀 的首府,也是希臘歷史的黃時期時, 學問與文明最昌盛的城市。

116 Athenai {ath-ay-nahee} plural of Athene (the goddess of wisdom, who was reputed to have founded the city);; n pr loc AV - Athens 6; 6 Athens = "uncertainty" 1) A famous city in Greece, the capital of Attica, and the chief seat of learning and civilisation during the golden period of the history of Greece
相關經文
185 akeraios {ak-er'-ah-yos} 源自 1 (as a 否定詞 質詞/語助詞) and a presumed derivative of 2767; TDNT - 1:209,33; 形容詞 AV - harmless 2, simple 1; 3 1) 未混雜的, 如酒或屬般純正 2) (思想)沒有混入邪念、沒有狡猾、純真或簡單 (#太10:16;羅16:19;腓 2:15|)

185 akeraios {ak-er'-ah-yos} from 1 (as a negative particle) and a presumed derivative of 2767; TDNT - 1:209,33; adj AV - harmless 2, simple 1; 3 1) unmixed, pure as in wines or metals 2) of the mind, without a mixture of evil, free from guile, innocent, simple
相關經文
487 antilutron {an-til'-oo-tron} 源自 473 與 3083; TDNT - 4:349,543; 中性名詞 AV - ransom 1; 1 1) 贖 (#提前 2:6|)

487 antilutron {an-til'-oo-tron} from 473 and 3083; TDNT - 4:349,543; n n AV - ransom 1; 1 1) what is given in exchange for another as the price of his redemption, ransom
相關經文
591 apodidomi {ap-od-eed'-o-mee} 源於 575 和 1325; TDNT - 2:167,166; 動詞 AV - pay 9, give 9, render 9, reward 7, sell 3, yield 2, misc 9; 48 1) 釋出, 交付出去, 將某人自身的利益放棄, 出售 2) 償還, 還清所積欠的 2a) 所欠的債務, 薪資, 保護費, 稅, 產物 2b) 起誓答應的事 2c) 婚姻上的責任 2d) 付賬, 還賬 3) 還回去, 恢復 4) 回報, 指好的或壞的意思的回報

591 apodidomi {ap-od-eed'-o-mee} from 575 and 1325; TDNT - 2:167,166; v AV - pay 9, give 9, render 9, reward 7, sell 3, yield 2, misc 9; 48 1) to deliver, to give away for one's own profit what is one's own, to sell 2) to pay off, discharge what is due 2a) a debt, wages, tribute, taxes, produce due 2b) things promised under oath 2c) conjugal duty 2d) to render account 3) to give back, restore 4) to requite, recompense in a good or a bad sense
相關經文
597 apothesaurizo {ap-oth-ay-sow-rid'-zo} 源自 575 and 2343;; 動詞 AV - lay in store 1; 1 1) 儲存, 儲藏積聚, 積聚銀財寶 2) 為了明日之需積聚財富 (#提前 6:19|)

597 apothesaurizo {ap-oth-ay-sow-rid'-zo} from 575 and 2343;; v AV - lay in store 1; 1 1) to put away, lay by in store, to treasure away 2) to store up abundance for future use
相關經文
629 apolutrosis {ap-ol-oo'-tro-sis} 源於 575 和 3083 的複合字; TDNT - 4:351,*; 陰性名詞 AV - redemption 9, deliverance 1; 10 1) 因償付贖而得釋放 1a) 贖回, 救出, 釋放 1b) 因償付贖而得到的自由

629 apolutrosis {ap-ol-oo'-tro-sis} from a compound of 575 and 3083; TDNT - 4:351,*; n f AV - redemption 9, deliverance 1; 10 1) a releasing effected by payment of ransom 1a) redemption, deliverance 1b) liberation procured by the payment of a ransom
相關經文
684 apoleia {ap-o'-li-a} 源於一被認為是衍生於 622 的字; TDNT - 1:396,67; 陰性名詞 AV - perdition 8, destruction 5, waste 2, damnable 1, to die + 1519 1, perish + 1498 + 1519 1, pernicious 1; 20 1) 毀壞, 徹底破壞 1a) 指器皿 2) 腐壞, 墮落, 荒廢, 殘骸, 消滅 2a) 指錢上之枉費 2b) 指包括在地嶽內的永刑的滅亡

684 apoleia {ap-o'-li-a} from a presumed derivative of 622; TDNT - 1:396,67; n f AV - perdition 8, destruction 5, waste 2, damnable 1, to die + 1519 1, perish + 1498 + 1519 1, pernicious 1; 20 1) destroying, utter destruction 1a) of vessels 2) a perishing, ruin, destruction 2a) of money 2b) the destruction which consists of eternal misery in hell
相關經文
728 arrhabon {ar-hrab-ohn'} 源自希伯來文06162; TDNT - 1:475,80;陽性名詞 AV - earnest 3; 3 1) 頭期付款, 押, 定 (#林前 1:22, 5:5; 弗 1:14|)

728 arrhabon {ar-hrab-ohn'} of Hebrew origin 06162; TDNT - 1:475,80; n m AV - earnest 3; 3 1) an earnest 1a) money which in purchases is given as a pledge or downpayment that the full amount will subsequently be paid
相關經文
885 Acheim {akh-ime'} 可能源自希伯來文 參 03137; 陽性專有名詞 AV - Achim 2; 2 亞 = "耶和華要建立" 1) 基督的祖先,但是不見於舊約 (#太 1:14|)

885 Acheim {akh-ime'} probably of Hebrew origin cf 03137;; n pr m AV - Achim 2; 2 Achim = "the Lord will establish" 1) one of the ancestors of Christ, his name is not mentioned in the OT
相關經文
1047 gaza {gad'-zah} 外來衍生字;; 陰性名詞 AV - treasure 1; 1 1) 王室庫, 銀財寶, 財富

1047 gaza {gad'-zah} of foreign origin;; n f AV - treasure 1; 1 1) the royal treasury, treasure, riches
相關經文
1249 diakonos {dee-ak'-on-os} 可能源自一已不使用的 diako (跑腿辦事的意思, 參見 1377); TDNT - 2:88,152; 陽/陰性名詞 AV - minister 20, servant 8, deacon 3; 31 1) 執行他人的命令的人, 尤其指其主人的命令; 僕役, 隨從, 代理人, 使節 1a) 國王的僕人 1b) 執事, 因教會所附予的職分, 負責照顧貧窮人及分配所收得為救助他們的錢 1c) 服務人員, 侍奉食物及飲料的人 其同義詞, 見 5834

1249 diakonos {dee-ak'-on-os} probably from an obsolete diako (to run on errands, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f AV - minister 20, servant 8, deacon 3; 31 1) one who executes the commands of another, esp. of a master, a servant, attendant, minister 1a) the servant of a king 1b) a deacon, one who, by virtue of the office assigned to him by the church, cares for the poor and has charge of and distributes the money collected for their use 1c) a waiter, one who serves food and drink For Synonyms see entry 5834
相關經文
1281 diapragmateuomai {dee-ap-rag-mat-yoo'-om-ahee} 源自 1223 and 4231; TDNT - 6:641,927; 動詞 AV - gain by trading 1; 1 1) 認真仔細的從事某項工作 2) 為錢的目的而承接生意 (#路 19:15|)

1281 diapragmateuomai {dee-ap-rag-mat-yoo'-om-ahee} from 1223 and 4231; TDNT - 6:641,927; v AV - gain by trading 1; 1 1) thoroughly, earnestly to undertake a business 2) to undertake a business for sake of gain
相關經文
1286 diaseio {dee-as-i'-o} 源自 1223 and 4579;; 動詞 AV - do violence to 1; 1 1) 徹底地搖動 2) 使人顫抖 3) 恐嚇 4) 煽動 5) 用錢或其他的財產做為威脅來勒索一個人 (#路 3:14|)

1286 diaseio {dee-as-i'-o} from 1223 and 4579;; v AV - do violence to 1; 1 1) to shake thoroughly 2) to make to tremble 3) to terrify 4) to agitate 5) to extort from one by intimidation money or other property
相關經文
1435 doron {do'-ron} 一個禮物; TDNT - 2:166,166; 中性名詞 AV - gift 18, offering 1; 19 1) 一個禮物, 禮品 1a) 用以表示尊敬的禮物 1a1) 指神所供應的犧牲和其它的禮物 1a2) 指歸入用以建殿或供給窮人的基錢 2) 奉獻, 供給禮物 其同義字, 見 5839

1435 doron {do'-ron} a present; TDNT - 2:166,166; n n AV - gift 18, offering 1; 19 1) a gift, present 1a) gifts offered in expression of honour 1a1) of sacrifices and other gifts offered to God 1a2) of money cast into the treasury for the purposes of the temple and for the support of the poor 2) the offering of a gift or of gifts For Synonyms see entry 5839
相關經文
1654 eleemosune {el-eh-ay-mos-oo'-nay} 源自 1656; TDNT - 2:485,222; 陰性名詞 AV - alms 13, almsdeeds 1; 14 1) 慈悲, 憐憫 1a) 特別是呈現在給予救濟, 賑濟品上 2) 善行本身, 對窮人的賙濟, 救濟

1654 eleemosune {el-eh-ay-mos-oo'-nay} from 1656; TDNT - 2:485,222; n f AV - alms 13, almsdeeds 1; 14 1) mercy, pity 1a) esp. as exhibited in giving alms, charity 2) the benefaction itself, a donation to the poor, alms
相關經文
1664 Elioud {el-ee-ood'} of Hebrew origin 0410 and 01935;;陽性專有名詞 AV - Eliud 2; 2 以律= "上帝的讚美" 1) 基督的家譜, 亞的兒子 (#太 1:14-15|)

1664 Elioud {el-ee-ood'} of Hebrew origin 0410 and 01935;; n pr m AV - Eliud 2; 2 Eliud = "God his Praise" 1) the son of Achim in the genealogy of Christ. Mt. 1:15
相關經文
2772 kerma {ker'-mah} 源自 2751;; 中性名詞 AV - money 1; 1 1) 小額錢幣, 硬幣, 貨幣, 零錢, 錢(#約 2:15|)

2772 kerma {ker'-mah} from 2751;; n n AV - money 1; 1 1) small pieces of money, small coin, change, money
相關經文
2774 kephalaion {kef-al'-ah-yon} 源於 2776 的衍生字;; 中性名詞 AV - sum 2; 2 1) 主要的重點, 最主要的事 2) 財務方面的結算總計, 總和 2a) 資本, 資 (有別於所得的利潤的部分) 2b) (錢)共計, 總和

2774 kephalaion {kef-al'-ah-yon} from a derivative of 2776;; n n AV - sum 2; 2 1) the chief or main point, the principal thing 2) the pecuniary sum total of a reckoning, amount 2a) the principal, capital, as distinguished from the interest 2b) a sum of money, sum
相關經文
2878 korban {kor-ban'} and korbanas {kor-ban-as'} of Hebrew and 亞蘭文 origin respectively 07133; TDNT - 3:860,459;陽性名詞 AV - treasury 1, corban 1; 2 1) 獻給神或將獻給神的祭物 2) 神的(宗教用的)庫 (#太 27:6; 可 7;11|)

2878 korban {kor-ban'} and korbanas {kor-ban-as'} of Hebrew and Aramaic origin respectively 07133; TDNT - 3:860,459; n m AV - treasury 1, corban 1; 2 1) a gift offered (or to be offered) to God 2) the sacred treasury
相關經文
3016 lepton {lep-ton'} 中性 of a derivative of 與...同 3013; TDNT - 4:233,*; 形容詞 AV - mite 3; 3 1) 細薄的, 微小的 2) 一個小銅幣恆等於an "as"的八分之一, 價值約為美一分錢的五分之一 (#可 12:42; 路 12:59, 21:2|)

3016 lepton {lep-ton'} neuter of a derivative of the same as 3013; TDNT - 4:233,*; adj AV - mite 3; 3 1) thin, small 2) a small brass coin, equivalent to the eighth part of an "as", worth about a 1/5 of a cent
相關經文
3056 logos {log'-os} 源自3004; TDNT - 4:69,505; 陽性名詞 欽定本- word 218, saying 50, account 8, speech 8, Word (Christ) 7, thing 5, not tr 2, misc 32; 330 1) 說話 1a) 一個字, 從活的聲音發出來, 包含著一個概念或想法 1b) 某人曾說過的 1b1) 一個字 1b2) 神的話 1b3) 命令, 指令或指示 1b4) 神所賜下的訓誡 1b5) 先知們在舊約中所說的預言 1b6) 所陳述的, 思想, 宣言, 警句, 有力的格言,句,座右銘 1c) 論述 1c1) 說話的行為, 演說 1c2) 演說的機能, 論述的技巧和操練 1c3) 演說的種類或方式 1c4) 連續的演說談論-教導 1d) 學說, 教學 1e) 任何說話式的報告; 一個敘述, 解說 1f) 討論的事項,所論述的事,事件,所爭論的事情, 法律上的訴訟,案子 1g) 所說或所講的事情; 事件, 行為 2) 只用在與心思有關的方面 2a) 理智, 思考的心理機能, 默想 推論的, 慎思的 2b) 理由, 亦即:考量, 考慮 2c) 原因, 亦即 計算, 根據 2d) 陳述, 亦即:關於審判而提出的答辯或解釋 2e) 關聯, 亦即:以我們與其的關係來判斷 2e1) 推論如此 2f) 理由, 動機, 根據 3) 在約翰福音中, 是指神的話;基督耶穌與神聯合的智慧和能力; 祂在宇宙中創造和治理的職事;是世上物質和道德生命力的起因; 是為了人類的救恩而穿上人類本性,在耶穌的形體裡的彌賽亞; 是神性中的第二位格,並從祂的話和行為中顯著地的表明出來。

3056 logos {log'-os} from 3004; TDNT - 4:69,505; n m AV - word 218, saying 50, account 8, speech 8, Word (Christ) 7, thing 5, not tr 2, misc 32; 330 1) of speech 1a) a word, uttered by a living voice, embodies a conception or idea 1b) what someone has said 1b1) a word 1b2) the sayings of God 1b3) decree, mandate or order 1b4) of the moral precepts given by God 1b5) Old Testament prophecy given by the prophets 1b6) what is declared, a thought, declaration, aphorism, a weighty saying, a dictum, a maxim 1c) discourse 1c1) the act of speaking, speech 1c2) the faculty of speech, skill and practice in speaking 1c3) a kind or style of speaking 1c4) a continuous speaking discourse - instruction 1d) doctrine, teaching 1e) anything reported in speech; a narration, narrative 1f) matter under discussion, thing spoken of, affair, a matter in dispute, case, suit at law 1g) the thing spoken of or talked about; event, deed 2) its use as respect to the MIND alone 2a) reason, the mental faculty of thinking, meditating, reasoning, calculating 2b) account, i.e. regard, consideration 2c) account, i.e. reckoning, score 2d) account, i.e. answer or explanation in reference to judgment 2e) relation, i.e. with whom as judge we stand in relation 2e1) reason would 2f) reason, cause, ground 3) In John, denotes the essential Word of God, Jesus Christ, the personal wisdom and power in union with God, his minister in creation and government of the universe, the cause of all the world's life both physical and ethical, which for the procurement of man's salvation put on human nature in the person of Jesus the Messiah, the second person in the Godhead, and shone forth conspicuously from His words and deeds.
相關經文
3080 lusis {loo'-sis} 源自 3089;; 陰性名詞 AV - to be loosed 1; 1 1) 鬆綁, 釋放得自由 1a) 對囚犯來說 1b) 對婚姻的束縛來說, 離婚 2) 解放, 贖, 救出 2a) 對清償債務來說 3) 解放或鬆綁的方式或權力 (#林前 7:27|)

3080 lusis {loo'-sis} from 3089;; n f AV - to be loosed 1; 1 1) a loosing, setting free 1a) of a prisoner 1b) of the bond of marriage, divorce 2) release, ransoming, deliverance 2a) of liquidating a debt 3) means or power of releasing or loosing
相關經文
3084 lutroo {loo-tro'-o} 源自 3083; TDNT - 4:349,543; 動詞 AV - redeem 3; 3 1) 收到贖而釋放 2) 買回, 支付贖而使獲的自由 2a) 釋放 2b) 支付贖, 為己贖回所釋放的 2c) 贖回 2d) 解救: 從各類外在或內在的惡行中得解放 (#路 24:21; 多 2:14; 彼前 1:18|)

3084 lutroo {loo-tro'-o} from 3083; TDNT - 4:349,543; v AV - redeem 3; 3 1) to release on receipt of ransom 2) to redeem, liberate by payment of ransom 2a) to liberate 2b) to cause to be released to one's self by payment of a ransom 2c) to redeem 2d) to deliver: from evils of every kind, internal and external
相關經文
3085 lutrosis {loo'-tro-sis} 源自 3084; TDNT - 4:351,543; 陰性名詞 AV - redemption 2, redeem + 4160 1; 3 1) 贖, 買贖 2) 解救, 特別是從罪的處罰之中解救出來

3085 lutrosis {loo'-tro-sis} from 3084; TDNT - 4:351,543; n f AV - redemption 2, redeem + 4160 1; 3 1) a ransoming, redemption 2) deliverance, esp. from the penalty of sin
相關經文
3411 misthotos {mis-tho-tos'} 源自 3409; TDNT - 4:695,599; 形容詞 AV - hireling 3, hired servant 1; 4 1) 受雇的, 為錢而工作的 (#可 1:20; 約 10:12-13|)

3411 misthotos {mis-tho-tos'} from 3409; TDNT - 4:695,599; adj AV - hireling 3, hired servant 1; 4 1) one hired, a hireling
相關經文
3713 oregomai {or-eg'-om-ahee} 顯然是由一個已經廢棄不用的字,參3735,所延伸出來的關身語態動詞; TDNT - 5:447,727; 動詞 AV - desire 2, covet after 1; 3 1) 伸展出去摸一個東西,或者是去抓一個東西,追求,或者希求,渴慕一個東西 2) 耽於貪愛

3713 oregomai {or-eg'-om-ahee} middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary [cf 3735]; TDNT - 5:447,727; v AV - desire 2, covet after 1; 3 1) to stretch one's self out in order to touch or to grasp something, to reach after or desire something 2) to give one's self up to the love of money
相關經文
4025 perithesis {per-ith'-es-is} 源自 4060;; 陰性名詞 AV - wearing 1; 1 1) 四處放置的行為 2) 游色裝飾品所構成的飾物, 慣常放在頭上或身上

4025 perithesis {per-ith'-es-is} from 4060;; n f AV - wearing 1; 1 1) the act of putting around 2) the adornment consisting of the golden ornaments wont to be placed around the head or the body
相關經文
4238 prasso {pras'-so} 字根型; TDNT - 6:632,927; 動詞 AV - do 28, commit 5, ex主動1, require 1, deed 1, keep 1, use arts 1; 38 1) 操練, 實行, 忙於, 執行 1a) 著手從事, 去做 2) 完成, 實現 2a) 從事, 進行 3) 處理公眾的事務, 辦理公共事務 3a) 徵收稅, 國庫的歲收, 積欠的債務 4) 行動 其同義詞, 見 5871

4238 prasso {pras'-so} a root word; TDNT - 6:632,927; v AV - do 28, commit 5, exact 1, require 1, deed 1, keep 1, use arts 1; 38 1) to exercise, practise, to be busy with, carry on 1a) to undertake, to do 2) to accomplish, perform 2a) to commit, perpetrate 3) to manage public affairs, transact public business 3a) to exact tribute, revenue, debts 4) to act For Synonyms see entry 5871
相關經文
4298 prokopto {prok-op'-to} 源自 4253 和 2875; TDNT - 6:703,939; 動詞 AV - increase 2, be far spent 1, profit 1, proceed 1, wax 1; 6 1) 往前敲打 1a) 以錘擊來延長(如鐵匠打造屬) 1b) 隱喻. 晉升, 遞送, 促進 2) 向前走, 前進, 繼續進行 2a) 指時間: 夜已深 2b) 隱喻. 增加, 進展

4298 prokopto {prok-op'-to} from 4253 and 2875; TDNT - 6:703,939; v AV - increase 2, be far spent 1, profit 1, proceed 1, wax 1; 6 1) to beat forward 1a) to lengthen out by hammering (as a smith forges metals) 1b) metaph. to promote, forward, further 2) to go forward, advance, proceed 2a) of time: the night is far spent 2b) metaph. to increase, make progress
相關經文
4978 schisma {skhis'-mah} 源自 4977; TDNT - 7:963,1130; 中性名詞 AV - division 5, rent 2, schism 1; 8 1) 租, 出租 2) 隱喻:分割, 分開, 意見不合, 爭吵, 紛爭

4978 schisma {skhis'-mah} from 4977; TDNT - 7:963,1130; n n AV - division 5, rent 2, schism 1; 8 1) a rent 2) metaph. a division, dissension
相關經文
5006 talantiaios {tal-an-tee-ah'-yos} 源自 5007;; 形容詞 AV - weight of a talent 1; 1 1) 他連得 1a) 一他連得的銀子重約 100 磅 (45 公斤) 1b) 一他連得的子重約 200 磅 (91 公斤)

5006 talantiaios {tal-an-tee-ah'-yos} from 5007;; adj AV - weight of a talent 1; 1 1) a weight or worth of a talent 1a) a talent of silver weighed about 100 pounds (45 kg) 1b) a talent of gold, 200 pounds (91 kg)
相關經文
5007 talanton {tal'-an-ton} 源自 tlao (負荷, 相當於 5342)原型之推測引申字;; n n AV - talent 15; 15 1) 天平的秤, 秤盤, 天平 2) 稱重, 一個他連得 2a) 因不同地方及次數而改變的重量 2b) 和一個銀子等重的總額,且因依據管理貨幣之法律中的小幣值     在不同國而有所不同 2b1) (Attic) 他連得相等於 60 彌拿或是 6000 錐克瑪 (希臘幣制) 2b2) 在以色列重量度量衡中,一個銀的他連得大約是100 磅 (45 公斤) 2b3) 在以色列量量度量衡中,一個的他連得大約是 200 磅 (91 公斤)

5007 talanton {tal'-an-ton} from a presumed derivative of the original form of tlao (to bear, equivalent to 5342);; n n AV - talent 15; 15 1) the scale of a balance, a balance, a pair of scales 2) that which is weighed, a talent 2a) a weight varying in different places and times 2b) a sum of money weighing a talent and varying in different states and according to the changes in the laws regulating currency 2b1) the Attic talent was equal to 60 Attic minae or 6000 drachmae 2b2) a talent of silver in Israel weighed about 100 pounds (45 kg) 2b3) a talent of gold in Israel weighed about 200 pounds (91 kg)
相關經文
5092 time {tee-may'} 源於 5099; TDNT - 8:169,1181; 陰性名詞 AV - honour 35, price 8, sum 1, precious 1; 43 1) 指預先講定的價格 1a) 指價格本身 1b) 指買賣人或物的交易 2) 指加與某人的榮譽或其本身的名望 2a) 指對某人因身分及職務上的原因所擁有的頭銜 2b) 表尊敬, 崇敬

5092 time {tee-may'} from 5099; TDNT - 8:169,1181; n f AV - honour 35, price 8, sum 1, precious 1; 43 1) a valuing by which the price is fixed 1a) of the price itself 1b) of the price paid or received for a person or thing bought or sold 2) honour which belongs or is shown to one 2a) of the honour which one has by reason of rank and state of office which he holds 2b) deference, reverence
相關經文
5110 tokos {tok'-os} 源自 5088 的字根型;;陽性名詞 AV - usury 2; 2 1) 產生 1a) 提出的行動 1b) 已被提出, 結果 2) 利息, 高利貸 (因為倍增錢, 而當它已被"繁殖")

5110 tokos {tok'-os} from the base of 5088;; n m AV - usury 2; 2 1) birth 1a) the act of bringing forth 1b) that which has been brought forth, offspring 2) interest of money, usury (because it multiplies money, and as it were "breeds")
相關經文
5132 trapeza {trap'-ed-zah} 可能是沿用於 5064 和 3979; TDNT - 8:209,1187; 陰性名詞 AV - table 13, bank 1, meat 1; 15 1) 桌子 1a) 擺放食物的桌子, 吃東西的地方 1a1) 在耶路撒冷的聖殿中擺放敬獻餅的桌子 1b) 將食物擺放到桌子上 1b1) 擺設桌子 1b2) 將食物端至人前 1c) 宴會, 筵席 2) 銀錢交換人的桌子或台子, 交換員坐在那兒幫人兌換不同的錢以獲取匯兌費, 並提供有息貸款或押

5132 trapeza {trap'-ed-zah} probably contracted from 5064 and 3979; TDNT - 8:209,1187; n f AV - table 13, bank 1, meat 1; 15 1) a table 1a) a table on which food is placed, an eating place 1a1) the table in the temple at Jerusalem on which the consecrated loaves were placed 1b) equiv. to the food placed upon the table 1b1) to set a table 1b2) put food before one 1c) a banquet, feast 2) the table or stand of a money changer, where he sits, exchanging different kinds of money for a fee (agio), and paying back with interest loans or deposits
相關經文
5459 phosphoros {foce-for'-os} 源於 5457 和 5342; TDNT - 9:310,1293; 形容詞 AV - day star 1; 1 1) 帶來光明, 放光 2) 星, 晨星, 白晝之星 (星常在清晨時仍清醒可見) 3) 隱喻. 基督

5459 phosphoros {foce-for'-os} from 5457 and 5342; TDNT - 9:310,1293; adj AV - day star 1; 1 1) light bringing, giving light 2) the planet Venus, the morning star, day star 3) metaph. Christ
相關經文
5471 chalkeus {khalk-yooce'} 源於 5475;;陽性名詞 AV - coppersmith 1; 1 1) 鐵匠或銅匠, 屬品工匠

5471 chalkeus {khalk-yooce'} from 5475;; n m AV - coppersmith 1; 1 1) a worker in copper or iron, a smith
相關經文
5474 chalkolibanon {khal-kol-ib'-an-on} 源於 5475 和 3030 (取其暗指的雪白或光亮的意思)的複合字;; 中性名詞 AV - fine brass 2; 2 1) 即使不如子貴重, 也看似子般的

5474 chalkolibanon {khal-kol-ib'-an-on} from a compound of 5475 and 3030 (in the implied mean of whiteness or brilliancy);; n n AV - fine brass 2; 2 1) some metal like gold if not more precious
相關經文
5475 chalkos {khal-kos'} 可能源於 5465, 取其淘空作為容器的意思(這種屬主要作為製作容器用);;陽性名詞 AV - brass 3, money 2; 5 1) 黃銅 2) 由黃銅所製東西, 錢幣, 銅錢 (錢幣亦有用銀或作的)

5475 chalkos {khal-kos'} perhaps from 5465 through the idea of hollowing out as a vessel (this metal being chiefly used for that purpose);; n m AV - brass 3, money 2; 5 1) brass 2) what is made of brass, money, coins of brass (also of silver and gold)
相關經文
5536 chrema {khray'-mah} 一個基本的字; TDNT - 9:480,1319; 中性名詞 AV - money 4, riches 3, 7 1) 一個事件, 一個東西, 事物, 事件, 事情, 物件, 事務 1a) 尤其指 錢, 財富

5536 chrema {khray'-mah} a primitive word; TDNT - 9:480,1319; n n AV - money 4, riches 3, 7 1) a thing, a matter, affair, event, business 1a) spec. money, riches
相關經文
5552 chruseos {khroo'-seh-os} 源自 5557; 形容詞 AV - golden 15, of gold 3; 18 1) 的 2) 子做的 3) 子鑲嵌或包裹的

5552 chruseos {khroo'-seh-os} from 5557;; adj AV - golden 15, of gold 3; 18 1) golden 2) made of gold 3) overlaid or covered with gold
相關經文
5553 chrusion {khroo-see'-on} 表示小尺寸的 5557;; 中性名詞 AV - gold 9; 9 1) , 指埋在地中的礦及被挖掘出來的子 2) 指將子熔煉重燽所作的精品 2a) 幣 2b) 的飾物 2c) 子所做的珍品

5553 chrusion {khroo-see'-on} diminutive of 5557;; n n AV - gold 9; 9 1) gold, both that which lies imbedded in the earth and is dug out of it 2) that which has been smelted and wrought 2a) of a gold coin 2b) of golden ornaments 2c) of precious things made of gold
相關經文
5554 chrusodaktulios {khroo-sod-ak-too'-lee-os} 源自 5557 and 1146;; 形容詞 AV - with a gold ring 1; 1 1) 有戒指的, 以戒指為妝裝飾 (#雅 2:2|)

5554 chrusodaktulios {khroo-sod-ak-too'-lee-os} from 5557 and 1146;; adj AV - with a gold ring 1; 1 1) gold ringed, adorned with gold rings
相關經文
5555 chrusolithos {khroo-sol'-ee-thos} 源自 5557 和 3037;; 陽性名詞 AV - chrysolite 1; 1 1) 貴橄欖石, 一種黃色的珍貴石頭 {#啟 21:20|}

5555 chrusolithos {khroo-sol'-ee-thos} from 5557 and 3037;; n m AV - chrysolite 1; 1 1) chrysolite is a precious stone of golden colour
相關經文
5556 chrusoprasos {khroo-sop'-ras-os} 源於 5557 和 prason (韭菜);;陽性名詞 AV - chrysoprasus 1; 1 1) chrysoprasus 是一種綠色近於色(chrusos, 5557)的石頭, 因此而得名; 如在胸牌上的瑪瑙, 其原是 拿弗他利 的寶石 (Gill)

5556 chrusoprasos {khroo-sop'-ras-os} from 5557 and prason (a leek);; n m AV - chrysoprasus 1; 1 1) chrysoprasus is a stone of green colour, inclined to that of gold, from whence it has its name; for this is agate in the breast plate, which was Naphtali's stone. (Gill)
相關經文
5557 chrusos {khroo-sos'} 可能源於 5530 的字源 (取其質工具的意思), ;;陽性名詞 AV - gold 13; 13 1) 由子所製的貴重之物, 質裝飾品 1a) 神所顯示的一個形像 1b) 印有圖記的子,

5557 chrusos {khroo-sos'} perhaps from the base of 5530 (through the idea of the utility of the metal), gold;; n m AV - gold 13; 13 1) precious things made of gold, golden ornaments 1a) an image made of gold 1b) stamped gold, gold coin
相關經文
5558 chrusoo {khroo-so'-o} 源自 5557;; 動詞 AV - deck 2; 2 1) 以為裝飾, 把...鑲 1a) 指女人以大量的飾品為妝飾使看起來像鑲鍍了 (#啟 1:4; 18:16|)

5558 chrusoo {khroo-so'-o} from 5557;; v AV - deck 2; 2 1) to adorn with gold, to gild 1a) of a woman ornamented with gold so profusely that she seems to be gilded
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文