回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 18 筆

相關經文 
0830 'ashpoth {ash-pohth'} 或 'ashpowth {ash-pohth'} 或 (contraction) sh@photh {shef-ohth'} 與 0827 同型之名詞的複數, 源自 08192 (取其"刮擦"之意); TWOT - 2441b; 陽性名詞 欽定本 - dung 4, dunghill 3; 7 1) 灰燼堆, 垃圾堆,

0830 'ashpoth {ash-pohth'} or 'ashpowth {ash-pohth'} or (contraction) sh@photh {shef-ohth'} plural of a noun of the same form as 0827, from 08192 (in the sense of scraping); TWOT - 2441b; n m AV - dung 4, dunghill 3; 7 1) ash heap, refuse heap, dung-hill
相關經文
01561 gelel {gay'-lel} 由 01557 變化而來; TWOT - 353d; 陽性名詞 欽定本 - dung 4; 4 1) , 便

01561 gelel {gay'-lel} a variation of 01557; TWOT - 353d; n m AV - dung 4; 4 1) dung, ball of dung
相關經文
01686 dibyown {dib-yone'} 註寫在邊緣上以輔助正文的閱讀, cheryown {kher-yone'} (第一字型的複數及第二字型) 都是不明衍生字; TWOT - ?; 陽性名詞 AV - dove dung 1; 1 1) 鴿子 (#王下 6:25|)

01686 dibyown {dib-yone'} in the margin for the textual reading, cheryown {kher-yone'} both (in the pl. only and) of uncertain derivation; TWOT - ?; n m AV - dove dung 1; 1 1) doves dung
相關經文
01828 domen {do'-men} 來源不明; TWOT - 441a; 陽性名詞 欽定本 - dung 6; 6 1) 土 (指屍骸) (比喻用法)

01828 domen {do'-men} of uncertain derivation; TWOT - 441a; n m AV - dung 6; 6 1) dung (always of corpses) (fig.)
相關經文
02716 chere' {kheh'-reh} 源自一個以不使用(且粗俗)的字根 可能意為排空腸子; TWOT - 730a; 陽性名詞 欽定本 - dung 1; 1 1) , 排泄物(#賽 36:12|)

02716 chere' {kheh'-reh} from an unused (and vulgar) root probably meaning to evacuate the bowels; TWOT - 730a; n m AV - dung 1; 1 1) dung, excrement
相關經文
02755 charey-yowniym {khar-ay'-yo-neem'} 源於 02716 的複數 和 03123 的複數; TWOT - 730a; 陽性名詞 AV - variant 2; 2 1) 便, 鴿子

02755 charey-yowniym {khar-ay'-yo-neem'} from the pl. of 02716 and the pl. of 03123; TWOT - 730a; n m AV - variant 2; 2 1) dung, doves' dung
相關經文
04086 Madmen {mad-mane'} 與 01828 同源;; 專有名詞 地名 欽定本 - Madmen 1; 1 瑪得緬 = "堆" 1) 在耶利米的警告中要被摧毀的一個摩押的地名 ( #耶 48:2| )

04086 Madmen {mad-mane'} from the same as 01828;; n pr loc AV - Madmen 1; 1 Madmen = "dunghill" 1) a place in Moab threatened with destruction in the denunciations of Jeremiah
相關經文
04087 madmenah {mad-may-naw'} 與 01828 同源; TWOT - 441b; 陰性名詞 欽定本 - dunghill 1; 1 1) 池, 坑,

04087 madmenah {mad-may-naw'} from the same as 01828; TWOT - 441b; n f AV - dunghill 1; 1 1) dung place, dung pit, dung hill
相關經文
04280 machara'ah {makh-ar-aw-aw'} 與 02716 同源; TWOT - 730b; 陰性名詞 AV - draught house 1; 1 1) 排水溝, 化池, 廁所 2) (TWOT) 通風室

04280 machara'ah {makh-ar-aw-aw'} from the same as 02716; TWOT - 730b; n f AV - draught house 1; 1 1) sewer, cesspool, cloaca 2) (TWOT) draught house
相關經文
04441 Malkiyah {mal-kee-yaw'} 或 Malkiyahuw ( #耶 38:6| ), {mal-kee-yaw'-hoo} 源自 04428 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Malchiah 10, Malchijah 6; 16 瑪基雅 或 Malchiah = "我的王是耶和華" 1) 巴施戶珥的父親, 巴施戶珥是是耶利米時代的人 ( #耶 21:1| ) 2) 哈米勒的兒子, 耶利米就是被囚在他的牢獄裡 ( #耶 38:6| ) 3) 大衛王時第五班事俸的祭司的領袖 ( #代上 24:9| ) 4) 一位祭司, 他曾聆聽以斯拉宣讀律法, 在和尼希米的公約上簽名, 並和尼希米 一共參與敬獻重建的耶路撒冷城牆的典禮 ( #尼 8:4;10:3;12:24| ) 5) 利未人亞薩家族的祖先, 他是利未的兒子革順的後裔 ( #代上 6:40| ) 6) 巴錄的兒子, 因以斯拉的宣告而休了他娶為妻的外邦女子 ( #拉 10:25| ) 7) 哈琳的兒子, 以斯拉與尼希米時代的人, 他也休了為妻的外邦女子, 他也參與 了重建耶路撒冷城牆的工作, 負責修造爐樓的工作 ( #拉 10:31;尼 3:11| ) 8) 利甲的兒子, 尼希米時代時他是伯哈基琳的領袖, 他幫助修造廠的門 (#尼 3:14|) 9) 尼希米時代的一位銀匠, 他幫助耶路撒冷城牆的重建 ( #尼 3:31| )

04441 Malkiyah {mal-kee-yaw'} or Malkiyahuw (Jer 38:6), {mal-kee-yaw'-hoo} from 04428 and 03050;; n pr m AV - Malchiah 10, Malchijah 6; 16 Malchijah or Malchiah = "my king is Jehovah" 1) the father of Pashur in the time of Jeremiah 2) the son of Hammelech into whose dungeon Jeremiah was cast 3) the head of the 5th course of priests in the time of David 4) one of the priests who was at the reading of the law by Ezra, sealed the covenant with Nehemiah, and was at the dedication of the wall with Nehemiah 5) a Levite ancestor of Asaph and descendant of Levi through Gershon 6) son of Parosh who put away a foreign wife in the time of Ezra 7) son of Harim who put away a foreign wife and helped repair the wall and the Tower of Ovens in the time of Ezra and Nehemiah 8) son of Rechab, leader of the district of Beth Haccerem, who helped repair the Refuse Gate in the time of Nehemiah 9) a goldsmith who helped repair the wall in the time of Nehemiah
相關經文
05122 n@valuw (亞蘭文) {nev-aw-loo'} 或 n@valiy (亞蘭文) {nev-aw-lee'} 字根已不使用, 原意可能為 污穢的; TWOT - 2855; 陰性名詞 AV - dunghill 3; 3 1) 垃圾堆, 堆, 戶外廁所

05122 n@valuw (Aramaic) {nev-aw-loo'} or n@valiy (Aramaic) {nev-aw-lee'} from an unused root probably meaning to be foul; TWOT - 2855; n f AV - dunghill 3; 3 1) refuse-heap, dunghill, outhouse
相關經文
06569 peresh {peh'-resh} 源自 06567; TWOT - 1835a; 陽性名詞 欽定本 - dung 7; 7 1) 排泄物, 便, 垃圾

06569 peresh {peh'-resh} from 06567; TWOT - 1835a; n m AV - dung 7; 7 1) faecal matter, dung, offal
相關經文
06574 parsh@don {par-shed-one'} perhaps by compounding 06567 and 06504 (取其...之意 straddling) [與...比較 06576]; TWOT - 1838; n m AV - dirt 1; 1 1) 排泄物, 便 1a) 無法確定原意

06574 parsh@don {par-shed-one'} perhaps by compounding 06567 and 06504 (in the sense of straddling) [compare 06576]; TWOT - 1838; n m AV - dirt 1; 1 1) excrement, faeces 1a) meaning dubious
相關經文
06627 tsa'ah {tsaw-aw'} 源自 03318; TWOT - 1884a; 陰性名詞 欽定本 - that which cometh from thee 1, that cometh out of; 2 1) 污物, 人的排泄物, 便, 排泄物

06627 tsa'ah {tsaw-aw'} from 03318; TWOT - 1884a; n f AV - that which cometh from thee 1, that cometh out of; 2 1) filth, human excrement, excrement, faeces
相關經文
06832 ts@phuwa` {tsef-oo'-ah} 與 06848 同源 ; TWOT - 1955a; 陽性名詞 欽定本 - dung 1, vr dung 1; 2 1) (牛) , 肥料, 牛的

06832 ts@phuwa` {tsef-oo'-ah} from the same as 06848; TWOT - 1955a; n m AV - dung 1, vr dung 1; 2 1) dung (of cattle), manure, cattle dung
相關經文
1004 borboros {bor'-bor-os} 來源不明 ;;陽性名詞 AV - mire 1; 1 1) 污, 泥濘

1004 borboros {bor'-bor-os} of uncertain derivation;; n m AV - mire 1; 1 1) dung, mire
相關經文
1544 ekballo {ek-bal'-lo} 源於 1537 和 906; TDNT - 1:527,91; 動詞 AV - cast out 45, cast 11, bring forth 3, pull out 3, send forth 3, misc 17; 82 1) 擲出, 逐出, 送出, 趕出 1a) 以採取暴力的意義上 1a1) 逐出, 輦出 (趕出去) 1a2) 排出, 趕出, 踢出去 1a2a) 被趕出這世界, 亦即 剝奪了其在這世上所有的權力和影響力 1a2b) 指物: 如腹中之物排泄到池中 1a3) 將某人逐出所在的社群中, 放逐: 趕出家門 1a4) 迫使某人離去; 以嚴肅冷酷(雖然不見得很火暴恐嚇)的言語命令某人離開 1a5) so employed that the rapid motion of the one going is transferred to the one sending forth (?) 1a51) 以命令或其它方式使某人匆匆離開 1a6) 施力取出, 剝除外皮而得到, 挖出來 1a7) 含有以武力壓制敵對一方的意思 1a7a) 促使事情直接達到所意欲的狀況 1a8) 鄙視拒斥之, 離棄或丟棄 1b) 非暴力的意義上 1b1) 將含在另一物中的某東西取出, 拉出, 拔出來 1b2) 帶出來, 使發生, 使產生 1b3) 排除, 除外, 省略, 亦即 不接受, 不採納, 不列入考慮 1b4) 以某人不可抗拒之力使其去到或離開某地

1544 ekballo {ek-bal'-lo} from 1537 and 906; TDNT - 1:527,91; v AV - cast out 45, cast 11, bring forth 3, pull out 3, send forth 3, misc 17; 82 1) to cast out, drive out, to send out 1a) with notion of violence 1a1) to drive out (cast out) 1a2) to cast out 1a2a) of the world, i.e. be deprived of the power and influence he exercises in the world 1a2b) a thing: excrement from the belly into the sink 1a3) to expel a person from a society: to banish from a family 1a4) to compel one to depart; to bid one depart, in stern though not violent language 1a5) so employed that the rapid motion of the one going is transferred to the one sending forth 1a51) to command or cause one to depart in haste 1a6) to draw out with force, tear out 1a7) with implication of force overcoming opposite force 1a7a) to cause a thing to move straight on its intended goal 1a8) to reject with contempt, to cast off or away 1b) without the notion of violence 1b1) to draw out, extract, one thing inserted in another 1b2) to bring out of, to draw or bring forth 1b3) to except, to leave out, i.e. not receive 1b4) to lead one forth or away somewhere with a force which he cannot resist
相關經文
2874 kopria {kop-ree'-ah} 源自 kopros (ordure, perhaps 近似 to 2875);; 陰性名詞 AV - dunghill 1, dung + 906 1; 2 1) 施肥於, 施肥料於

2874 kopria {kop-ree'-ah} from kopros (ordure, perhaps akin to 2875);; n f AV - dunghill 1, dung + 906 1; 2 1) dung, manure
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文