字典搜尋結果
共有 58 筆
相關經文
0658 'Ephec Dammiym {eh'-fes dam-meem'}
源自 0657 和 01818 的複數;; 專有名詞 地名
AV - Ephesdammim 1; 1
以弗大憫 = "血之邊緣"
1) 在耶路撒冷西南約 16 英哩 ( 25 公里) 處的一個地方
0658 'Ephec Dammiym {eh'-fes dam-meem'}
from 0657 and the plural of 01818;; n pr loc
AV - Ephesdammim 1; 1
Ephes Dammim = "edge of blood"
1) a place approx 16 miles (25 km) southwest of Jerusalem
相關經文
01060 b@kowr {bek-ore'}
源自 01069; TWOT - 244a; 陽性名詞
欽定本 - firstborn 101, firstling 10, eldest 4, firstborn + 01121 1,
eldest son 1; 117
1) 頭生的, 初產的
1a) 長子及長女
1b) 指動物
1c) 血緣關係的名詞 (比喻用法)
01060 b@kowr {bek-ore'}
from 01069; TWOT - 244a; n m
AV - firstborn 101, firstling 10, eldest 4, firstborn + 01121 1,
eldest son 1; 117
1) firstborn, firstling
1a) of men and women
1b) of animals
1c) noun of relation (fig.)
相關經文
01320 basar {baw-sawr'}
源自 01319; TWOT - 291a; 陽性名詞
欽定本- flesh 256, body 2, fatfleshed + 01277 2, leanfleshed + 01851 2,
kin 2, leanfleshed + 07534 1, mankind + 0376 1, myself 1,
nakedness 1, skin 1; 269
1) 血肉之體
1a) 身體的
1a1) 人類的
1a2) 動物的
1b) 身體本身
1c) 男性生殖器官 (委婉說法)
1d) 親屬, 血親
1e) 易受誘惑的或行為不正的血肉之體 (敵對神的人)
1f) 所有活物
1g) 動物
1h) 人類
01320 basar {baw-sawr'}
from 01319; TWOT - 291a; n m
AV - flesh 256, body 2, fatfleshed + 01277 2, leanfleshed + 01851 2,
kin 2, leanfleshed + 07534 1, mankind + 0376 1, myself 1,
nakedness 1, skin 1; 269
1) flesh
1a) of the body
1a1) of humans
1a2) of animals
1b) the body itself
1c) male organ of generation (euphemism)
1d) kindred, blood-relations
1e) flesh as frail or erring (man against God)
1f) all living things
1g) animals
1h) mankind
相關經文
01321 b@sar (亞蘭文) {bes-ar'}
相當於 01320; TWOT - 2643; 陰性名詞
欽定本 - flesh 3; 3
1) 血肉
01321 b@sar (Aramaic) {bes-ar'}
corresponding to 01320; TWOT - 2643; n f
AV - flesh 3; 3
1) flesh
相關經文
01818 dam {dawm}
源自 01826 (與 0119比較); TWOT - 436; 陽性名詞
AV - blood 342, bloody 15, person + 05315, bloodguiltiness 1,
bloodthirsty + 0582 1, vr blood 1; 361
1) 血
1a) 酒的 (比喻用法)
01818 dam {dawm}
from 01826 (compare 0119); TWOT - 436; n m
AV - blood 342, bloody 15, person + 05315, bloodguiltiness 1,
bloodthirsty + 0582 1, vr blood 1; 361
1) blood
1a) of wine (fig.)
相關經文
02100 zuwb {zoob}
字根型; TWOT - 534; 動詞
欽定本 - flow 21, have an issue 14, gush out 3, pine away 1, hath 1,
have 1, run 1; 42
1) 流, 湧, 流出, 排出
1a) (Qal)
1a1) 流, 湧
1a2) 死, 消瘦下來 (比喻用法)
1a3) 流出 (婦人的血漏), 流血, 出血
1a4) 流動 (分詞)
02100 zuwb {zoob}
a primitive root; TWOT - 534; v
AV - flow 21, have an issue 14, gush out 3, pine away 1, hath 1,
have 1, run 1; 42
1) to flow, gush, issue, discharge
1a) (Qal)
1a1) to flow, gush
1a2) to die, pine away (fig.)
1a3) to flow (of issue from woman), have an issue, flux
1a4) flowing (participle)
相關經文
02101 zowb {zobe}
源自 02100; TWOT - 534a; 陽性名詞
AV - issue 13; 13
1) 月經來潮, 流血, 流膿, 不正常地出血
1a) (男人) 精液, 流膿 (生殖器官的疫病)
1b) (女人) 月經, 不正常地出血(經血不止)
02101 zowb {zobe}
from 02100; TWOT - 534a; n m
AV - issue 13; 13
1) a flow, issue, discharge, flux
1a) semen, discharge (venereal disease) (of men)
1b) issue, flux (of woman)
相關經文
03544 keheh {kay-heh'}
源自 03543; TWOT - 957a; 形容詞
欽定本 - somewhat dark 5, darkish 1, wax dim 1, smoking 1, heaviness 1; 9
1) 黯淡, 晦暗, 沒有血色, 黑暗的, 不明亮
03544 keheh {kay-heh'}
from 03543; TWOT - 957a; adj
AV - somewhat dark 5, darkish 1, wax dim 1, smoking 1, heaviness 1; 9
1) dim, dull, colourless, be dark, faint
相關經文
03727 kapporeth {kap-po'-reth}
源自 03722; TWOT - 1023c; 陰性名詞
欽定本 - mercy seat 26, mercy seatward 1; 27
1) 施恩座, 贖罪的位子
1a) 代表贖罪的金質板, 在贖罪日大祭司要向上灑血七次, 以象徵
耶和華與其選民的和好 (#利 16:14-15|)
1a1) 在約櫃上的金質厚板, 長二肘半, 寬一肘; 其上連有二個
面對面基路伯, 其翅膀張開, 一同遮蓋在施恩座上, 象徵
神的權柄 (#出 25:17-22|)
03727 kapporeth {kap-po'-reth}
from 03722; TWOT - 1023c; n f
AV - mercy seat 26, mercy seatward 1; 27
1) mercy-seat, place of atonement
1a) the golden plate of propitiation on which the High Priest
sprinkled the seat 7 times on the Day of Atonement symbolically
reconciling Jehovah and His chosen people
1a1) the slab of gold on top of the ark of the covenant which
measured 2.5 by 1.5 cubits; on it and part of it were the
two golden cherubim facing each other whose outstretched
wings came together above and constituted the throne of God
相關經文
03743 K@ruwb {ker-oob'}
與 03742 同;; 專有名詞 地名
AV - Cherub 2; 2
基綠 = "祝福"
1) 被擄之人在巴比倫的一個居住地, 他們有一些人隨所羅巴伯回歸, 但無法確定他們
的(血源)祖先是那個支派的
03743 K@ruwb {ker-oob'}
the same as 03742;; n pr loc
AV - Cherub 2; 2
Cherub = "blessing"
1) an apparent exilic settlement in Babylonia from which some persons
of doubtful extraction returned with Zerubbabel
相關經文
04726 maqowr {maw-kore'} 或 maqor {maw-kore'}
源自 06979; TWOT - 2004a; 陽性名詞
欽定本 - fountain 11, spring 3, wellspring 2, issue 1, well 1; 18
1) 泉源, 根源
1a) 泉源
1a1) 生命本源, 歡樂, 潔淨(比喻用法)
1b) 眼目 (比喻用法)
1c) 出處 (月經的血液)
1d) 源自 (出露-小孩出生後所流的血)
04726 maqowr {maw-kore'} or maqor {maw-kore'}
from 06979; TWOT - 2004a; n m
AV - fountain 11, spring 3, wellspring 2, issue 1, well 1; 18
1) spring, fountain
1a) spring
1a1) of source of life, joy, purification (fig.)
1b) of the eye (fig.)
1c) source (of menstruous blood)
1d) flow (of blood after child birth)
相關經文
04939 mispach {mis-pawkh'}
源自 05596; TWOT - 1534d; 陽性名詞
欽定本 - oppression 1; 1
1) 流血, 流出(如血)
04939 mispach {mis-pawkh'}
from 05596; TWOT - 1534d; n m
AV - oppression 1; 1
1) bloodshed, outpouring (of blood)
相關經文
05315 nephesh {neh'-fesh}
源自 05314; TWOT - 1395a; 陰性名詞
AV - soul 475, life 117, person 29, mind 15, heart 15, creature 9,
body 8, himself 8, yourselves 6, dead 5, will 4, desire 4, man 3,
themselves 3, any 3, appetite 2, misc 47; 753
1) 靈魂, 自我, 生命, 創造物, 人, 慾望, 心智, 活著的人,
渴望, 情緒, 熱情
1a) 指活著, 呼吸的實質或存在體, 靈魂, 人的內在本質
1b) 活著的人
1c) 存活的生物(生命存在於血液)
1d) 本人, 自我, 人, 個人
1e) 口腹之欲座落之處
1f) 情緒和熱情的座落之處
1g) 心智的活動
1g1) 不明確
1h) 意志的活動
1h1) 不明確
1i) 本性的活動
1i1) 不明確
05315 nephesh {neh'-fesh}
from 05314; TWOT - 1395a; n f
AV - soul 475, life 117, person 29, mind 15, heart 15, creature 9,
body 8, himself 8, yourselves 6, dead 5, will 4, desire 4, man 3,
themselves 3, any 3, appetite 2, misc 47; 753
1) soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being,
desire, emotion, passion
1a) that which breathes, the breathing substance or being, soul, the
inner being of man
1b) living being
1c) living being (with life in the blood)
1d) the man himself, self, person or individual
1e) seat of the appetites
1f) seat of emotions and passions
1g) activity of mind
1g1) dubious
1h) activity of the will
1h1) dubious
1i) activity of the character
1i1) dubious
相關經文
05332 Netsach {nay'-tsakh}
從顏色的光彩之概念而言, 可能與 05331 完全相同;
TWOT - 1403a; 陽性名詞
欽定本 - blood 1, strength 1; 2
1) 汁
1a) 葡萄汁
1b) 血, 傷口之凝血 (比喻用法)
05332 Netsach {nay'-tsakh}
probably identical with 05331, through the idea of brilliancy of
colour; TWOT - 1403a; n m
AV - blood 1, strength 1; 2
1) juice
1a) juice of grapes
1b) blood, gore (fig.)
相關經文
05358 naqam {naw-kam'}
字根型; TWOT - 1413; 動詞
欽定本 - avenge 18, vengeance 4, revenge 4, take 4, avenger 2,
punished 2, surely 1; 35
1) 報仇, 復仇, 報復, 替自己報仇, 遭報,
遭懲罰
1a) (Qal)
1a1) 報仇, 復仇
1a2) 懷著復仇之心
1b) (Niphal)
1b1) 替自己報仇
1b2) 遭到報應
1c) (Piel) 報仇
1d) (Hophal) 遭報, 採取報復行動 (還血債)
1e) (Hithpael) 替自己報仇
05358 naqam {naw-kam'}
a primitive root; TWOT - 1413; v
AV - avenge 18, vengeance 4, revenge 4, take 4, avenger 2,
punished 2, surely 1; 35
1) to avenge, take vengeance, revenge, avenge oneself, be avenged,
be punished
1a) (Qal)
1a1) to avenge, take vengeance
1a2) to entertain revengeful feelings
1b) (Niphal)
1b1) to avenge oneself
1b2) to suffer vengeance
1c) (Piel) to avenge
1d) (Hophal) to be avenged, vengeance be taken (for blood)
1e) (Hithpael) to avenge oneself
相關經文
06305 P@dayah {ped-aw-yaw'} 或 P@dayahuw {ped-aw-yaw'-hoo}
源自 06299 和 03050;; 陽性專有名詞
AV - Pedaiah 8; 8
毗大雅 = "耶和華已贖回"
1) 猶大王約西亞的妻子西布大的父親, 猶大王約雅敬的母親 (#王下 23:36|)
2) 所羅巴伯的父親(#代上 3:19|), 撒拉鐵的兄弟, 撒拉鐵常被稱作是所羅巴伯之父
(#拉 3:2|)可能是因為撒拉鐵其家族血脈傳承的長子, 卻沒有子嗣
06305 P@dayah {ped-aw-yaw'} or P@dayahuw {ped-aw-yaw'-hoo}
from 06299 and 03050;; n pr m
AV - Pedaiah 8; 8
Pedaiah = "Jehovah has ransomed"
1) father of Zebudah, the wife of king Josiah and the mother of king
Jehoiakim both of Judah
2) father of Zerubbabel and brother of Shealtiel who is usually called
the father of Zerubbabel probably because of a lack of an heir from
Shealtiel who was in the direct line of succession
相關經文
06450 Pac Dammiym {pas dam-meem'}
源自 06446 和 01818 的複數;; 專有名詞 地名
AV - Pasdammim 1; 1
巴斯達閔 = "血界"
1) 猶大西部的一個地方
06450 Pac Dammiym {pas dam-meem'}
from 06446 and the pl. of 01818;; n pr loc
AV - Pasdammim 1; 1
Pas-dammim = "boundary of blood"
1) a place in western Judah
相關經文
06753 Ts@lelpowniy {tsel-el-po-nee'}
源自 06752 和 06437 的主動分詞;; 陰性專有名詞
AV - Hazelelponi 1; 1
哈悉勒玻尼 = "面對陰暗"
1) 以坦之子的妹子, 屬猶大支派血統
06753 Ts@lelpowniy {tsel-el-po-nee'}
from 06752 and the act part of 06437;; n pr f
AV - Hazelelponi 1; 1
Hazelelponi = "facing the shade"
1) sister of the sons of Etam in the genealogies of Judah
相關經文
07570 rathach {raw-thakh'}
字根型; TWOT - 2225; 動詞
AV - boil 3; 3
1) 煮沸
1a) (Piel) 使沸騰
1b) (Pual) 被煮沸
1c) (Hiphil) 令人血氣高漲, 火冒三丈
07570 rathach {raw-thakh'}
a primitive root; TWOT - 2225; v
AV - boil 3; 3
1) to boil
1a) (Piel) to cause to boil
1b) (Pual) to be made to boil
1c) (Hiphil) to cause to boil
相關經文
07602 sha'aph {shaw-af'}
字根型; TWOT - 2305,2306; 動詞
欽定本 - swallow up 6, snuff up 2, pant 2, earnestly desire 1, desire 1,
devour 1, hast 1; 14
1) 切望, 悸動, 渴望, 渴求, 重重的喘氣
1a) (Qal)
1a1) 切望, 渴望, 弄熄
1a2) 切望或渴望 (帶有慾望), 渴望, 熱切的
1a3) 垂涎某人的血 (屬乎動物的行為)(比喻用法)
2) 壓服, 踐踏, 蹂躪
2a) (Qal) 蹂躪, 踐踏
07602 sha'aph {shaw-af'}
a primitive root; TWOT - 2305,2306; v
AV - swallow up 6, snuff up 2, pant 2, earnestly desire 1, desire 1,
devour 1, hast 1; 14
1) to gasp, pant, pant after, long for, breathe heavily
1a) (Qal)
1a1) to gasp, pant after, snuff up
1a2) to gasp or pant (with desire), pant after, be eager for
1a3) to thirst for one's blood (from actions of animals)(fig)
2) to crush, trample, trample upon
2a) (Qal) to trample upon, crush
相關經文
07607 sh@'er {sheh-ayr'}
源自 07604; TWOT - 2308a; 陽性名詞
欽定本 - flesh 7, near kinswoman 2, food 1, near 1, nigh 1, near kin 1,
kin 1, body 1, kinsman 1; 16
1) 肉身, 食物, 身體, 近親, (女性之)近親
1a) 肉類
1a1) 當食物
1a2) 血氣 (比喻用法)
1b) 骨肉, 血緣
1c) 自身
07607 sh@'er {sheh-ayr'}
from 07604; TWOT - 2308a; n m
AV - flesh 7, near kinswoman 2, food 1, near 1, nigh 1, near kin 1,
kin 1, body 1, kinsman 1; 16
1) flesh, food, body, near kin, near kinswoman
1a) flesh
1a1) as food
1a2) for physical power (fig)
1b) flesh relation, blood relation
1c) self
相關經文
08210 shaphak {shaw-fak'}
字根型; TWOT - 2444; 動詞
AV - pour out 46, shed 36, pour 20, cast 6, gush out 1, misc 6; 115
1) 澆, 傾倒, 溢出
1a) (Qal)
1a1) 澆, 傾倒
1a2) 流出 (血)
1a3) 傾出 (憤怒或心) (比喻用法)
1b) (Niphal) 被倒出, 被流出
1c) (Pual) 被倒出, 被流出
1d) (Hithpael)
1d1) 被倒出
1d2) 將自己倒出
08210 shaphak {shaw-fak'}
a primitive root; TWOT - 2444; v
AV - pour out 46, shed 36, pour 20, cast 6, gush out 1, misc 6; 115
1) to pour, pour out, spill
1a) (Qal)
1a1) to pour, pour out
1a2) to shed (blood)
1a3) to pour out (anger or heart) (fig)
1b) (Niphal) to be poured out, be shed
1c) (Pual) to be poured out, be shed
1d) (Hithpael)
1d1) to be poured out
1d2) to pour out oneself
相關經文
08676 Qere 讀法
在希伯來文聖經中, 文士們並不會更動任何他們認為因為抄寫而產生錯誤的經文.
而是在經卷邊緣記下他們所認為對的經文. 變異的經文稱為 kethiv,
註記在邊緣的經文稱為 qere. 欽定本聖經的翻譯者在處理這些經文時,
遵循 kethiv 讀法, 而非 qere, 我們則是以 08676 來指示 qere 讀法.
例如, 在 #申 19:6| "血" 被編碼為 01818 08676 05315.
欽定本聖經的翻譯者遵循 kethiv 讀法, 其強壯碼為 01818,
其意為 "血", 但是 qere 讀法的強壯碼為 05315, 其意為 "生命".
08676 Qere Readings
In the Hebrew Bible, the scribes did not alter any text they felt
had been copied incorrectly. Rather they noted in the margin what they
thought the written text should be. The written variation is called a
kethiv and the marginal note is called the qere. Where the translators
of the Authorised Version followed the kethiv reading rather than the
qere, we indicate the qere reading by the number 08676.
For example, in De. 19:6 "blood" is coded as 01818 08676 05315.
The translators followed the kethiv reading that has Strong's number
01818, which means "blood", but the qere reading is Strong's number
05315, which means "life".
相關經文
129 haima {hah'-ee-mah}
來源不明的衍生字; TDNT - 1:172,26; 陽性名詞
AV - blood 99; 99
1) 血
1a) 指人或動物的血
1b) 表示生命之所在
1c) 指那些看起來像血的東西, 如葡萄汁
2) 流血, 因受暴力, 殺戳, 謀害而流血
129 haima {hah'-ee-mah}
of uncertain derivation; TDNT - 1:172,26; n m
AV - blood 99; 99
1) blood
1a) of man or animals
1b) refers to the seat of life
1c) of those things that resemble blood, grape juice
2) blood shed, to be shed by violence, slay, murder
相關經文
130 haimatekchusia {hahee-mat-ek-khoo-see'-ah}
源於 129 和一衍生於 1632 的字; TDNT - 1:176,26; 陰性名詞
AV - shedding of blood 1; 1
1) 流血
130 haimatekchusia {hahee-mat-ek-khoo-see'-ah}
from 129 and a derivative of 1632; TDNT - 1:176,26; n f
AV - shedding of blood 1; 1
1) shedding of blood
相關經文
131 haimorrheo {hahee-mor-hreh'-o}
源自 129 and 4482;; 動詞
AV - diseased with an issue of blood 1; 1
1) 患出血症, 血漏, 失血 (#太 9:20|)
131 haimorrheo {hahee-mor-hreh'-o}
from 129 and 4482;; v
AV - diseased with an issue of blood 1; 1
1) to suffer from a flow of blood, to have a discharge of blood,
to lose blood
相關經文
184 Akeldama {ak-el-dam-ah'}
源於亞蘭文 [相當於 02506 和 01818];; 專有地名
AV - Aceldama 1; 1
亞革大馬 = "血田"
1) 用猶大賣主的錢所購買的一塊地, 在靠近耶路撒冷的地方
184 Akeldama {ak-el-dam-ah'}
of Aramaic origin [corresponding to 02506 and 01818];; n pr loc
AV - Aceldama 1; 1
Aceldama = "Field of Blood"
1) a field purchased with Judas's betrayal money, located near
Jerusalem
相關經文
316 anagkaios {an-ang-kah'-yos}
源於 318; TDNT - 1:344,55; 形容詞
AV - necessary 5, near 1, more needful 1, of necessity 1; 8
1) 必需的, 不可少的
1a) 不可缺少的, 絕對必要的
1b) 天性的骨血關係或友誼所連繫在一起的
1c) 依法律所加負的責任而應該要做的, 典禮儀式中所要求要做的
316 anagkaios {an-ang-kah'-yos}
from 318; TDNT - 1:344,55; adj
AV - necessary 5, near 1, more needful 1, of necessity 1; 8
1) necessary
1a) what one can not do without, indispensable
1b) connected by bonds of nature or friendship
1c) what ought according to the law of duty be done, what is
required by the circumstances
相關經文
749 archiereus {ar-khee-er-yuce'}
源於 746 和 2409; TDNT - 3:265,349; 陽性名詞
AV - chief priest 64, high priest 58, chief of the priest 1; 123
1) 祭司長, 大祭司
在祭司中最大的一, 即祭司長. 他也有權行一般祭司的職分, 但其最主要的任務是在每年一度的贖罪日
時, 進入至聖所(這是其他祭司所不能進入的地方)為他自己和其他所有人的罪獻祭, 並在商議宗教上的
審判事件時主持猶太人的最高評議會(即公會). 根據摩西的律法, 只有亞倫的子孫中曾任大祭司的人的
後裔才可以擔任大祭司的職分, 而且其大祭司的身分是終身的. 但自從Antiochus Epiphanes之時
起, Seleucideae諸王和其後希律家族的統治者及羅馬人開始干涉大祭司的任命權, 這職分即不保證
授與宗教領袖的家族, 也不再是終身的; 它變成是可以用損錢購買的, 而且是隨民政或軍事長官的喜好
而可任意任命的. 在大希律統治到聖城被毀的一百零七年間, 共有廿八個人曾擁有此宗教領袖的身分.
2) 大祭司們(或公會中的領袖), 除了任祭司長職分的那位外, 也包括所有曾任祭司長的人和雖然已經
去職, 但在這職分上仍具有相當權力的人, 甚至包括那些大祭司家族中對公眾有相當影響力的人.
3) 用以指基督, 因其獻上自己, 流血作了對神的贖罪祭, 而且已經進入天上的聖所作我們的中保
749 archiereus {ar-khee-er-yuce'}
from 746 and 2409; TDNT - 3:265,349; n m
AV - chief priest 64, high priest 58, chief of the priest 1; 123
1) chief priest, high priest
He above all others was honoured with the title of priest, the chief
of priests. It was lawful for him to perform the common duties of
the priesthood; but his chief duty was, once a year on the day of
atonement, to enter into the Holy of Holies (from which the other
priests were excluded) and offer sacrifices for his own sins and the
sins of the people, and to preside over the Sanhedrin, or Supreme
Council, when convened for judicial deliberations. According to
Mosaic law, no one could aspire to the high priesthood unless he
were of the tribe of Aaron and descended from a high priestly
family; and he on whom the office was conferred held it till death.
But from the time of Antiochus Epiphanes, when the kings of
Seleucideae and afterwards the Herodian princes and the Romans
arrogated to themselves the power of appointing the high priests,
the office neither remained vested in the pontifical family nor was
conferred on any for life; but it became venal, and could be
transferred from one to another according to the will of civic or
military rulers. Hence it came to pass, that during the one hundred
and seven years intervening between Herod the Great and the
destruction of the holy city, twenty eight persons held the
pontifical dignity. 2) the high priests, these comprise in addition
to one holding the high priestly office, both those who had
previously discharged it and although disposed, continued to have
great power in the State, as well as the members of the families
from which high priest were created, provided that they had much
influence in public affairs. 3) Used of Christ because by
undergoing a bloody death he offered himself as an expiatory
sacrifice to God, and has entered into the heavenly sanctuary where
he continually intercedes on our behalf.
相關經文
1074 genea {ghen-eh-ah'}
源於一被認為是衍生於 1085 的字; TDNT - 1:662,114; 陰性名詞
AV - generation 37, time 2, age 2, nation 1; 42
1) 當爸爸了, 生產, 出生
2) 出生的人, 同源的子嗣, 家族
2a) 同一血源上幾代的人, 同一家譜上連著幾代
2b) 隱喻. 指有相近能力, 嗜好, 和個性的一群人
2b1) 在壞的方面來說, 尤其指放縱角落的國家
3) 指同一時代的所有民眾
4) 一個世代 (亦即 指一般每一代的人所主導, 活躍的時間), 約在 30 - 33 年
1074 genea {ghen-eh-ah'}
from (a presumed derivative of) 1085; TDNT - 1:662,114; n f
AV - generation 37, time 2, age 2, nation 1; 42
1) fathered, birth, nativity
2) that which has been begotten, men of the same stock, a family
2a) the several ranks of natural descent, the successive
members of a genealogy
2b) metaph. a group of men very like each other in endowments,
pursuits, character
2b1) esp. in a bad sense, a perverse nation
3) the whole multitude of men living at the same time
4) an age (i.e. the time ordinarily occupied be each successive
generation), a space of 30 - 33 years
相關經文
1076 genealogia {ghen-eh-al-og-ee'-ah}
源自 與...同 1075; TDNT - 1:663,114; 陰性名詞
AV - genealogy 2; 2
1) 家譜, 宗譜, 世系血統的記載 (#提前 1:24; 多 3:9|)
1076 genealogia {ghen-eh-al-og-ee'-ah}
from the same as 1075; TDNT - 1:663,114; n f
AV - genealogy 2; 2
1) a genealogy, a record of descent or lineage
相關經文
2039 ergasia {er-gas-ee'-ah}
源自 2040; TDNT - 2:635,251; 陰性名詞
AV - gain 3, craft 1, diligence 1, work 1; 6
1) 工作, 執行
2) 工作, 生意
3) 由工作而得的獲利, 利潤
4) 盡力, 嘔心瀝血
2039 ergasia {er-gas-ee'-ah}
from 2040; TDNT - 2:635,251; n f
AV - gain 3, craft 1, diligence 1, work 1; 6
1) a working, performing
2) work, business
3) gain got by work, profit
4) endeavour, pains
相關經文
2048 eremos {er'-ay-mos}
一種不確定的相似; TDNT - 2:657,255; 形容詞
欽定本 - wilderness 32, desert 13, desolate 4, solitary 1; 50
1)獨居,孤獨的,荒涼的,無人居住的
1a) 用於地方
1a1)沙漠、荒野
1a2) 沙漠地帶, 人跡罕至的地方
1a3)未開發的地方
1b)用於人
1b1)被其他人排斥
1b2) 被其他人剝奪保護與幫助,特別指朋友、熟識者、同血緣者
1b3)被剝奪的,喪失的,失去親人的
1b3a) 失去牧羊人保護的畜群
1b3b) 被丈夫忽略的女人,其先生不願盡其為人夫的義務的女人
2048 eremos {er'-ay-mos}
of uncertain affinity; TDNT - 2:657,255; adjective
AV - wilderness 32, desert 13, desolate 4, solitary 1; 50
1) solitary, lonely, desolate, uninhabited
1a) used of places
1a1) a desert, wilderness
1a2) deserted places, lonely regions
1a3) an uncultivated region fit for pasturage
1b) used of persons
1b1) deserted by others
1b2) deprived of the aid and protection of others,
especially of friends, acquaintances, kindred
1b3) bereft
1b3a) of a flock deserted by the shepherd
1b3b) of a women neglected by her husband,
from whom the husband withholds himself
相關經文
2192 echo {ekh'-o}
包括其另一型 scheo {skheh'-o}, (只用於特定的時態) 字根型動詞;
TDNT - 2:816,286; 動詞
AV - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712
1) 擁有, 亦即 持守住
1a) 握在手中, 取其 穿著 之意; 心中有...想法(指 警恐, 擔憂的情緒等);
to hold fast keep, 有分或是組成之一部分, 為視作是...
2) 有, 亦即 擁有, 具備
2a) 指外在具體的事物, 如有關於財物或財富, 家俬, 家庭用品, 物件或食物等等
2b) 用以指因血源, 婚姻, 友誼, 或法律上的責任而來的隨護或友誼
3) 堅守或發現某人是如何如何, 在如此如此的狀況下
4) 緊握某物, 握住某物, 黏附或緊密依偎
4a) 和某人或某物緊密相連
2192 echo {ekh'-o}
including an alternate form scheo {skheh'-o}, used in certain
tenses only), a primary verb; TDNT - 2:816,286; v
AV - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712
1) to have, i.e. to hold
1a) to have (hold) in the hand, in the sense of wearing, to have
(hold) possession of the mind (refers to alarm, agitating
emotions, etc.), to hold fast keep, to have or comprise or
involve, to regard or consider or hold as
2) to have i.e. own, possess
2a) external things such as pertain to property or riches or
furniture or utensils or goods or food etc.
2b) used of those joined to any one by the bonds of natural blood
or marriage or friendship or duty or law etc, of attendance or
companionship
3) to hold one's self or find one's self so and so, to be in such or
such a condition
4) to hold one's self to a thing, to lay hold of a thing, to adhere
or cling to
4a) to be closely joined to a person or a thing
相關經文
2361 thrombos {throm'-bos}
也許源自 5142 (取其「變厚」之意);;陽性名詞
AV - great drop 1; 1
1) 大而濃稠的液滴, 特別用來指凝結的血滴 #路 22:44|
2361 thrombos {throm'-bos}
perhaps from 5142 (in the sense of thickening);; n m
AV - great drop 1; 1
1) a large thick drop, esp. of clotted blood
相關經文
2372 thumos {thoo-mos'}
源於 2380; TDNT - 3:167,339;陽性名詞
AV - wrath 15, fierceness 2, indignation 1; 18
1) 激烈的情緒, 生氣, 火大, 暴發立即而短時的怒氣
2) 漲紅了臉, 熱血沸騰, 忿怒之酒, 如火之烈酒(其或使飲者瘋狂, 或致其於死地)
2372 thumos {thoo-mos'}
from 2380; TDNT - 3:167,339; n m
AV - wrath 15, fierceness 2, indignation 1; 18
1) passion, angry, heat, anger forthwith boiling up and soon
subsiding again
2) glow, ardour, the wine of passion, inflaming wine (which
either drives the drinker mad or kills him with its strength)
相關經文
2391 Iared {ee-ar'-ed}
源自 03382希伯來語;;陽性專有名詞
AV - Jared 1; 1
雅列 = "家系,血統 "
1) 上古時代元老之一, 以諾的父親
2391 Iared {ee-ar'-ed}
of Hebrew origin 03382;; n pr m
AV - Jared 1; 1
Jared = "descent"
1) one of the antediluvian patriarchs, the father of Enoch
相關經文
2409 hiereus {hee-er-yooce'}
源自2413; TDNT - 3:257,349; 陽性名詞
AV - priest 31, high priest 1; 32
1) 祭司--執行獻祭以及其他禮儀的人
1a) 指外邦人或猶太人的祭司
2) 隱喻--指基督徒,因為他們被基督的血所潔淨,與神有了親密的相交,將生命
單單獻與基督
2409 hiereus {hee-er-yooce'}
from 2413; TDNT - 3:257,349; n m
AV - priest 31, high priest 1; 32
1) a priest, one who offers sacrifices and in general in busied with
sacred rites
1a) referring to priests of Gentiles or the Jews,
2) metaph. of Christians, because, purified by the blood of Christ
and brought into close intercourse with God, they devote their life
to him alone and to Christ
相關經文
2435 hilasterion {hil-as-tay'-ree-on}
源於2433 的衍生字; TDNT - 3:318,362; 中性名詞
AV - propitiation 1, mercyseat 1; 2
1) relating to an appeasing or expiating, having placating or
expiating force, expiatory; a means of appeasing or expiating,
a propitiation
1a) 用來指在至聖所中約櫃的蓋子, 在每年的贖罪祭的日子, 贖罪祭的祭牲的血被灑在這蓋上,
這個儀式代表人因罪所當失喪的生命, 已藉這犧牲的血而償給了上帝, 神的忿恕因此儀式而
得了挽回而人的罪也得到償贖; 所以這裡指這贖罪的寶座, 有贖罪和解的意思
1b) 贖罪的祭
1c) 用來贖罪的犧牲品
2435 hilasterion {hil-as-tay'-ree-on}
from a derivative of 2433; TDNT - 3:318,362; n n
AV - propitiation 1, mercyseat 1; 2
1) relating to an appeasing or expiating, having placating or
expiating force, expiatory; a means of appeasing or expiating,
a propitiation
1a) used of the cover of the ark of the covenant in the Holy
of Holies, which was sprinkled with the blood of the
expiatory victim on the annual day of atonement (this rite
signifying that the life of the people, the loss of which
they had merited by their sins, was offered to God in the
blood as the life of the victim, and that God by this
ceremony was appeased and their sins expiated); hence the
lid of expiation, the propitiatory
1b) an expiatory sacrifice
1c) a expiatory victim
相關經文
2474 Israel {is-rah-ale'}
源自希伯來文03478; TDNT - 3:356,372; 形容詞
AV - Israel 70; 70
以色列 "他將成為神的王子"
1) 給族長雅各的名字(除了先前的名字,另一使用的名字)
2) 以色列家或後裔,以色列國
3) 基督徒--神的以色列 (#加 6:16|), 因為血緣上的以色列人未必是真正
的以色列人.真以色列人是神所宣稱,並揀選拯救的人.
2474 Israel {is-rah-ale'}
of Hebrew origin 03478; TDNT - 3:356,372; adj
AV - Israel 70; 70
Israel = "he shall be a prince of God"
1) the name given to the patriarch Jacob (and borne by him in
addition to his former name)
2) the family or descendants of Israel, the nation of Israel
3) Christians, the Israel of God (Gal 6:16), for not all those who
draw their bodily descent from Israel are true Israelites, i.e.
are those whom God pronounces to be Israelites and has chosen to
salvation
相關經文
2588 kardia {kar-dee'-ah}
延長自:原字 kar (拉丁文, cor, "心"); TDNT - 3:605,415; 陰性名詞
欽定本- heart 159, broken hearted + 4937 1; 160
1) 心
1a) 動物身體的器官;血液循環的中心, 因此被看做
是物質肉體生命的活動中心位置。
1b) 象徵肉體生命和屬靈生命的中心。
2a) 肉體生命的活力和感覺力。
2b) 屬靈生命的中心和活動所在地。
2b1) 魂或心思, 就是思想,情感,慾望, 喜好, 愛慕, 目
的, 試圖的根源和活動中心所在地。
2b2) 與理解力有關的, 就是智慧的機能和中心位置。
2b3) 意志和性格的中心和所在地。
2b4) 當魂被好的或是不好的方式激動時, 其所在的
中心位置和活動中心。或是魂的中心,就是
感覺,情感,情緒,慾望,喜好,熱愛的中
心所在。
1c) 任何事物的中間部位或中心位置,或是內部最
深處;無論是有生命與否。
2588 kardia {kar-dee'-ah}
prolonged from a primary kar (Latin, cor, "heart"); TDNT - 3:605,415; n f
AV - heart 159, broken hearted + 4937 1; 160
1) the heart
1a) that organ in the animal body which is the centre of the
circulation of the blood, and hence was regarded as the seat
of physical life
1b) denotes the centre of all physical and spiritual life
2a) the vigour and sense of physical life
2b) the centre and seat of spiritual life
2b1) the soul or mind, as it is the fountain and seat of the
thoughts, passions, desires, appetites, affections,
purposes, endeavours
2b2) of the understanding, the faculty and seat of the
intelligence
2b3) of the will and character
2b4) of the soul so far as it is affected and stirred in a
bad way or good, or of the soul as the seat of the
sensibilities, affections, emotions, desires,
appetites, passions
1c) of the middle or central or inmost part of anything, even
though inanimate
相關經文
2992 laos {lah-os'}
顯然是一個字根; TDNT - 4:29,499; 陽性名詞
AV - people 143; 143
1) 一個民族, 人群, 種族, 國家, 擁有相同血統和語言的族群
2) 指聚集在一處的大批人群
其同義字, 見 5832
2992 laos {lah-os'}
apparently a primary word; TDNT - 4:29,499; n m
AV - people 143; 143
1) a people, people group, tribe, nation, all those who are of
the same stock and language
2) of a great part of the population gathered together anywhere
For Synonyms see entry 5832
相關經文
3068 louo {loo'-o}
字根動詞; TDNT - 4:295,538; 動詞
AV - wash 6; 6
1) 沐浴, 洗滌
1a) 死人
1b) 清洗傷口的血
3068 louo {loo'-o}
a root verb; TDNT - 4:295,538; v
AV - wash 6; 6
1) to bathe, wash
1a) of a dead person
1b) washing to cleanse blood out of wounds
相關經文
3468 molops {mo'-lopes}
源自 molos ("moil", probably 近似 to the base of 3433) and
probably ops (the face, from 3700); TDNT - 4:829,619;陽性名詞
AV - stripe 1; 1
1) 青腫, 傷痕, 鞭痕, 仍然溢血的傷口 (#彼前 2:24|)
3468 molops {mo'-lopes}
from molos ("moil", probably akin to the base of 3433) and
probably ops (the face, from 3700); TDNT - 4:829,619; n m
AV - stripe 1; 1
1) a bruise, wale, wound that trickles with blood
相關經文
3609 oikeios {oy-ki'-os}
源自 3624; TDNT - 5:134,674; 形容詞
AV - of the household 2, of (one's) own house 1; 3
1) 屬於某房或家庭的, 家務的, 至親的
1a) 屬個人家眷的, 有血緣的, 親屬關係的
1b) 屬於神家的
1c) 隸屬的, 獻於...或致力於, 附著於某物 (#加 6:10; 弗 2:19; 提前 5:8|)
3609 oikeios {oy-ki'-os}
from 3624; TDNT - 5:134,674; adj
AV - of the household 2, of (one's) own house 1; 3
1) belonging to a house or family, domestic, intimate
1a) belonging to one's household, related by blood, kindred
1b) belonging to the household of God
1c) belonging, devoted to, adherents of a thing
相關經文
3957 pascha {pas'-khah}
源於亞蘭文, 見希伯來文字典 06453; TDNT - 5:896,797; 中性名詞
AV - Passover 28, Easter 1; 29
1) 逾越節的犧牲(習俗上用以紀念以色列人的祖先被從埃及帶領出來)
2) 逾越節的羔羊, 亦即 以色列人習俗上在尼散月(每年的第一個月)十四日所宰殺而吃的羔羊,
用以紀念他們的先祖在準備離開埃及前, 依神的命令而宰吃羔羊, 並將其血灑在門楣上, 當
滅命天使見到這血時, 就越過該戶; 基督的上十架被比喻為這被殺的逾越節羔羊
3) 逾越節的晚餐
4) 逾越節的筵席, 為紀念逾越節而有的筵席, 由尼散月十四日一直進行到廿日
3957 pascha {pas'-khah}
of Aramaic origin cf 06453; TDNT - 5:896,797; n n
AV - Passover 28, Easter 1; 29
1) the paschal sacrifice (which was accustomed to be offered for
the people's deliverance of old from Egypt)
2) the paschal lamb, i.e. the lamb the Israelites were accustomed to
slay and eat on the fourteenth day of the month of Nisan (the
first month of their year) in memory of the day on which their
fathers, preparing to depart from Egypt, were bidden by God to
slay and eat a lamb, and to sprinkle their door posts with its
blood, that the destroying angel, seeing the blood, might pass
over their dwellings; Christ crucified is likened to the slain
paschal lamb
3) the paschal supper
4) the paschal feast, the feast of the Passover, extending from the
14th to the 20th day of the month Nisan
相關經文
4156 pniktos {pnik-tos'}
源自 4155; TDNT - 6:455,895; 形容詞
AV - strangled 3; 3
1) 窒息死亡的, 勒死的
1a) 那被勒死的, 亦即 牲畜不經過放血的手續就被剝奪了生命
1b) 在烹飪方面: "悶" 當成廚房用語
4156 pniktos {pnik-tos'}
from 4155; TDNT - 6:455,895; adj
AV - strangled 3; 3
1) suffocate, strangled
1a) what is strangled, i.e. an animal deprived of life without
the shedding of blood
1b) of cooking: our "smothered" as a culinary term
相關經文
4339 proselutos {pros-ay'-loo-tos}
TDNT - 6:727,943; 形容詞
AV - proselyte 4; 4
1) (從多神教改為信奉猶太教的)改變宗教者
拉比將改信猶太教的人分為兩種:一種為"公義的改信猶太教者",一種為
"門口的改信猶太教者."前者接受割禮,遵守所有的摩西律法,以及猶太
教的規矩.後者住在猶太人當中,沒有受割禮,不過遵守某些律法,特別是
注意所謂的"挪亞七戒":拜偶像,褻瀆神,殺人,不貞,偷竊,反抗領導,以
及食用"帶血的肉".
4339 proselutos {pros-ay'-loo-tos}
from the alternate of 4334; TDNT - 6:727,943; adj
AV - proselyte 4; 4
1) a newcomer
1a) a stranger, alien
2) a proselyte
2a) one who has come over from a Gentile religion to Judaism
The Rabbis distinguished two classes of proselytes, proselytes of
righteousness, who received circumcision and bound themselves to keep
the whole of the Mosaic law and to comply with all the requirements
of Judaism, and proselytes of the gate, who dwelt among the Jews, and
although uncircumcised observed certain specific laws, esp. the
seven precepts of Noah, i.e. against the seven chief sins, idolatry,
blasphemy against God, homicide, unchastity, theft or plundering,
rebellion against rulers and the use of "flesh with the blood thereof".
相關經文
4376 prosphora {pros-for-ah'}
源於 4374; TDNT - 9:68,1252; 陰性名詞
AV - offering 8, offering up 1; 9
1) 提供, 貢獻, 領至
2) 被貢獻的, 禮物, 禮品. 在新約中指祭牲, 流血的或不流血的: 為罪所獻的祭, 贖罪祭
4376 prosphora {pros-for-ah'}
from 4374; TDNT - 9:68,1252; n f
AV - offering 8, offering up 1; 9
1) the act of offering, a bringing to
2) that which is offered, a gift, a present. In the NT a
sacrifice, whether bloody or not: offering for sin, expiatory
offering
相關經文
4472 rhantizo {hran-tid'-zo}
衍生於 rhaino (灑); TDNT - 6:976,984; 動詞
AV - sprinkle 4; 4
1) 灑佈
2) 將東西(血或水)灑在身上以清潔, 用以表達潔淨, 使乾淨
4472 rhantizo {hran-tid'-zo}
from a derivative of rhaino (to sprinkle); TDNT - 6:976,984; v
AV - sprinkle 4; 4
1) to sprinkle
2) to cleanse by sprinkling, hence to purify, cleanse
相關經文
4473 rhantismos {hran-tis-mos'}
源於 4472; TDNT - 6:976,984;陽性名詞
AV - sprinkling 2; 2
1) 噴灑, 兩三滴 (作潔淨禮)
1a) 灑下的血
1a1) 亦即 蒙其血所灑(用以潔淨)的人(#彼前 1:2|)
4473 rhantismos {hran-tis-mos'}
from 4472; TDNT - 6:976,984; n m
AV - sprinkling 2; 2
1) a sprinkling (purification)
1a) blood of sprinkling
1a1) i.e. appointed for sprinkling (serving to purify)
相關經文
4561 sarx {sarx}
可能源自 4563 的字根; TDNT - 7:98,1000; 陽性名詞
欽定本 - flesh 147, carnal 2, carnally minded + 5427 1, fleshly 1; 151
1) 人和動物的肌肉 (活著的身體的柔軟物質,
覆蓋在骨頭上, 其中充滿血管)
2) 身體
2a) 人的肉體
2b) 用來指自然或肉體的血統, 世代或關係
2b1) 嫡系
2c) 人類感官的天性, 「獸性」
2c1) 並無暗示邪惡
2c2) 激起罪惡的獸性
2c3) 人的情慾, 容易因此受苦
3) 生物 (因為有血肉之軀), 不管是人或動物
4) 肉體, 單單表示人性, 除開上帝的影響的世
俗本質, 因此有罪的傾向, 與上帝相對
4561 sarx {sarx}
probably from the base of 4563; TDNT - 7:98,1000; n f
AV - flesh 147, carnal 2, carnally minded + 5427 1, fleshly 1; 151
1) flesh (the soft substance of the living body, which covers
the bones and is permeated with blood) of both man and beasts
2) the body
2a) the body of a man
2b) used of natural or physical origin, generation or
relationship
2b1) born of natural generation
2c) the sensuous nature of man, "the animal nature"
2c1) without any suggestion of depravity
2c2) the animal nature with cravings which incite to sin
2c3) the physical nature of man as subject to suffering
3) a living creature (because possessed of a body of flesh)
whether man or beast
4) the flesh, denotes mere human nature, the earthly nature of man apart
from divine influence, and therefore prone to sin and opposed to God
相關經文
4689 spendo {spen'-do}
a明顯地是一個初級動詞; TDNT - 7:528,*; 動詞
AV - be ready to be offered 1, be offered 1; 2
1) 傾流出有如祭酒, 奠酒
2) 在新約, 獻上為祭酒
3) 比喻用法, 因神之故, 在劇烈死亡中流出血
4689 spendo {spen'-do}
apparently a primary verb; TDNT - 7:528,*; v
AV - be ready to be offered 1, be offered 1; 2
1) to pour out as a drink offering, make a libation
2) in the NT to be offered as a libation
3) fig. used of one whose blood is poured out in a violent death for
the cause of God
相關經文
4773 suggenes {soong-ghen-ace'}
源自 4862 and 1085; TDNT - 7:736,1097; 形容詞
AV - kinsman 7, cousin 2, kinsfolk 2, kin 1; 12
1) 親戚, 相屬, 有血緣關係
2) 廣義指相同種族,同胞
4773 suggenes {soong-ghen-ace'}
from 4862 and 1085; TDNT - 7:736,1097; adj
AV - kinsman 7, cousin 2, kinsfolk 2, kin 1; 12
1) of the same kin, akin to, related by blood
2) in a wider sense, of the same nation, a fellow countryman
相關經文
4854 sumphutos {soom'-foo-tos}
源自 4862 和 a derivative of 5453; TDNT - 7:786,1102; 形容詞
AV - planted together 1; 1
1) 與...一同出生, 指共同的起源
1a) 天賦的, 先天的, 與生俱來的, 天生或天性所注入的
2) 一起長大, 與...聯合的
3) 有血緣關係的
4854 sumphutos {soom'-foo-tos}
from 4862 and a derivative of 5453; TDNT - 7:786,1102; adj
AV - planted together 1; 1
1) born together with, of joint origin
1a) connate, congenital, innate, implanted by birth or nature
2) grown together, united with
3) kindred
相關經文
5301 hussopos {hoos'-so-pos}
源於外來字 0231;; 陰性名詞
AV - hyssop 2; 2
1) 牛膝草, 薄荷的一種
2) 希伯來人在其宗教儀式中用以來灑東西(血或水)用的一種植物
5301 hussopos {hoos'-so-pos}
of foreign origin 0231;; n f
AV - hyssop 2; 2
1) hyssop
2) a plant used by the Hebrews in their ritual sprinklings
相關經文
5342 phero {fer'-o}
字根型的動詞 (用於指外人或明顯是無血緣的人時, 且只用於某些特定的時態, 明確地說,
oio {oy'-o}; 和 enegko {en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; 動詞
AV - bring 34, bear 8, bring forth 5, come 3, reach 2, endure 2,
carry 1, misc 9; 64
1) 攜行
1a) 承受某種負擔
1a1) 自己挑起某個擔子
1b) 攜帶而行; 暗示經由外力或催促而移動, 傳遞或攜帶
1b1) 指人乘船行於海
1b2) 指狂風一陣, 行也匆匆
1b3) 指心思, 受激而促使內心的思考
1c) 擔起, 亦即支撐住(不使傾倒)
1c1) 指基督, 宇宙的保護者(#來 1:3|)
2) 承擔, 亦即承受, 忍受嚴格的要求, 耐心接受某人的管束, 以得饒恕(免於懲罰或毀滅)
3) 帶著, 帶來, 提出
3a) 朝向...地步, 施行
3b) 宣告引進, 宣告
3c) 導致, 亦即 生產, 製造; 在講說中提出來
3d) 帶領, 指導
5342 phero {fer'-o}
a primary verb (for which other and apparently not cognate ones
are used in certain tenses only, namely, oio {oy'-o}; and
enegko {en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; v
AV - bring 34, bear 8, bring forth 5, come 3, reach 2, endure 2,
carry 1, misc 9; 64
1) to carry
1a) to carry some burden
1a1) to bear with one's self
1b) to move by bearing; move or, to be conveyed or borne, with
the suggestion of force or speed
1b1) of persons borne in a ship over the sea
1b2) of a gust of wind, to rush
1b3) of the mind, to be moved inwardly, prompted
1c) to bear up i.e. uphold (keep from falling)
1c1) of Christ, the preserver of the universe
2) to bear, i.e. endure, to endure the rigour of a thing, to bear
patiently one's conduct, or spare one (abstain from punishing
or destroying)
3) to bring, bring to, bring forward
3a) to move to, apply
3b) to bring in by announcing, to announce
3c) to bear i.e. bring forth, produce; to bring forward in a speech
3d) to lead, conduct
相關經文
5396 phluareo {floo-ar-eh'-o}
源於 5397;; 動詞
AV - prate against 1; 1
1) 十足無聊沒意義, 無意義的言談, 空談
2) 妄論污蔑, 無端放矢, 胡亂控訴
3) 以惡毒的言語誣告某人, 含血噴人
5396 phluareo {floo-ar-eh'-o}
from 5397;; v
AV - prate against 1; 1
1) to utter nonsense, talk idly, prate
2) to bring forward idle accusations, make empty charges
3) to accuse one falsely with malicious words