回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 16 筆

相關經文 
01254 bara' {baw-raw'} 字根型; TWOT -278; 動詞 AV - create 42, creator 3, choose 2, make 2, cut down 2, dispatch 1, done 1, make fat 1; 54 1)創造, 成型, 形成 1a)(Qal)成型 製作 創造(都以神為主詞) 1a1)天與地的 1a2)個體人的 1a3)新的情況與環境的 1a4)更新變化的 1b)(Niphal)被造 1b1)天與地的 1b2)出生的 1b3)某種新物的 1b4)神蹟的 1c)(Piel) 1c1)砍伐 1c2)鑿出 2)自肥 2a)(Hiphil)肥己 ^\N^\N^\N

01254 bara' {baw-raw'} a primitive root; TWOT - 278; v AV - create 42, creator 3, choose 2, make 2, cut down 2, dispatch 1, done 1, make fat 1; 54 1) to create, shape, form 1a) (Qal) to shape, fashion, create (always with God as subject) 1a1) of heaven and earth 1a2) of individual man 1a3) of new conditions and circumstances 1a4) of transformations 1b) (Niphal) to be created 1b1) of heaven and earth 1b2) of birth 1b3) of something new 1b4) of miracles 1c) (Piel) 1c1) to cut down 1c2) to cut out 2) to be fat 2a) (Hiphil) to make yourselves fat
相關經文
02318 chadash {khaw-dash'} 字根型; TWOT - 613; 動詞 欽定本 - renew 7, repair 3; 10 1) 使某樣東西成為新的, 更新, 修補 1a) (Piel) 1a1) 更新, 使某樣東西成為新的 1a2) 修補 1b) (Hithpael) 使自己更新

02318 chadash {khaw-dash'} a primitive root; TWOT - 613; v AV - renew 7, repair 3; 10 1) to be new, renew, repair 1a) (Piel) 1a1) to renew, make anew 1a2) to repair 1b) (Hithpael) to renew oneself
相關經文
02421 chayah {khaw-yaw'} 字根型 [比較 02331, 02421]; TWOT - 644; 動詞 欽定本 - live 153, alive 34, save 13, quicken 14, revive 12, surely 10, life 9, recover 8, misc 9; 262 1) 活著, 有生命, 保存性命, 維持生命, 蓬勃的生命, 永活的, 使復甦, 活著, 使復活或是健康的活著 1a) (Qal) 1a1) 活著 1a1a) 生命 1a1b) 繼續活著, 保存性命 1a1c) 維持生命, 過活 1a1d) 生活 (興盛地) 1a2) 復甦, 被復甦 1a2a) 從疾病之中 1a2b) 從沮喪之中 1a2c) 從軟弱之中 1a2d) 從死亡之中 1b) (Piel) 1b1) 維持生命, 使其存活 1b2) 給予生命 1b3) 使復甦, 生氣, 更新 1b3a) 生命復興 1b3b) 成長的原因 1b3c) 使復活 1b3d) 使生存 1c) (Hiphil) 1c1) 存續生命, 使其存活 1c2) 使復甦, 生存 1c2a) 復原 (指健康) 1c2b) 使復興 1c2c) 使復活

02421 chayah {khaw-yaw'} a primitive root [compare 02331, 02421]; TWOT - 644; v AV - live 153, alive 34, save 13, quicken 14, revive 12, surely 10, life 9, recover 8, misc 9; 262 1) to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health 1a) (Qal) 1a1) to live 1a1a) to have life 1a1b) to continue in life, remain alive 1a1c) to sustain life, to live on or upon 1a1d) to live (prosperously) 1a2) to revive, be quickened 1a2a) from sickness 1a2b) from discouragement 1a2c) from faintness 1a2d) from death 1b) (Piel) 1b1) to preserve alive, let live 1b2) to give life 1b3) to quicken, revive, refresh 1b3a) to restore to life 1b3b) to cause to grow 1b3c) to restore 1b3d) to revive 1c) (Hiphil) 1c1) to preserve alive, let live 1c2) to quicken, revive 1c2a) to restore (to health) 1c2b) to revive 1c2c) to restore to life
相關經文
02498 chalaph {khaw-laf'} 字根型; TWOT - 666; 動詞 欽定本 - change 10, 被動3, renew 3, strike through 2, grow up 2, abolish 1, sprout again 1, alter 1, 被動away 1, cut off 1, go on 1, 被動on 1, over 1; 28 1) 前進, 經過, 從旁邊經過, 穿過, 成長, 改變, 越過 1a) (Qal) 1a1) 快速前進 1a2) 離開 (消失) 1a3) 重新生長,發芽 (草地) 1a4) 經過 1a5) 超出...範圍, 犯罪 1b) (Piel) (經過的原因) 改變 1c) (Hiph) 1c1) 使改變, 代替, 修改, 變的更好, 更新 1c2) (樹)展現新芽 (#伯 14:7|), (弓)更新 (#伯 29:20|)

02498 chalaph {khaw-laf'} a primitive root; TWOT - 666; v AV - change 10, pass 3, renew 3, strike through 2, grow up 2, abolish 1, sprout again 1, alter 1, pass away 1, cut off 1, go on 1, pass on 1, over 1; 28 1) to pass on or away, pass through, pass by, go through, grow up, change, to go on from 1a) (Qal) 1a1) to pass on quickly 1a2) to pass away (vanish) 1a3) to come on anew, sprout again (of grass) 1a4) to pass through 1a5) to overstep, transgress 1b) (Piel) to cause to pass, change 1c) (Hiph) 1c1) to change, substitute, alter, change for better, renew 1c2) to show newness (of tree)
相關經文
07725 shuwb {shoob} 字根型; TWOT - 2340; 動詞 AV - return 391, ...again 248, turn 123, ...back 65, ...away 56, restore 39, bring 34, render 19, answer 18, recompense 8, recover 6, deliver 5, put 5, withdraw 5, requite 4, misc 40; 1066 1) 返回, 轉回 1a) (Qal) 1a1) 轉回, 返回 1a1a) 轉回 1a1b) 返回, 回去或回來 1a1c) 返回到, 回去, 回來 1a1d) 從死亡 1a1e) 人類的關係 (比喻用法) 1a1f) 屬靈的關係 (比喻用法) 1a1f1) 轉離神, 叛教 1a1f2) 遠離神 1a1f3) 回轉歸向神, 悔改 1a1f4) 離惡 1a1g) 無生命的事物 1a1h) 反覆的 1b) (Polel) 1b1) 帶回 1b2) 復興, 更新, 修復 (比喻用法) 1b3) 帶離 (誘惑地) 1b4) 表示轉向, 變節 1c) (Pual) 復興 (分詞) 1d) (Hiphil) 使歸回, 帶回 1d1) 帶回, 允許歸回, 放回, 拉回, 歸還, 復還, 讓渡, 付出 1d2) 帶回, 更新, 復興 1d3) 帶回, 報告, 回答 1d4) 帶回, 回報, 付 (做為補償) 1d5) 轉回或退後, 抵抗, 挫敗, 排斥, 攔阻, 抗拒, 拒絕 1d6) 轉離 (臉), 轉向 1d7) 轉背 1d8) 回過神來 1d9) 表示轉離 1d10) 轉回, 撤回 1e) (Hophal) 歸回, 被復興, 被帶回 1f) (Pulal) 被帶回

07725 shuwb {shoob} a primitive root; TWOT - 2340; v AV - return 391, ...again 248, turn 123, ...back 65, ...away 56, restore 39, bring 34, render 19, answer 18, recompense 8, recover 6, deliver 5, put 5, withdraw 5, requite 4, misc 40; 1066 1) to return, turn back 1a) (Qal) 1a1) to turn back, return 1a1a) to turn back 1a1b) to return, come or go back 1a1c) to return unto, go back, come back 1a1d) of dying 1a1e) of human relations (fig) 1a1f) of spiritual relations (fig) 1a1f1) to turn back (from God), apostatise 1a1f2) to turn away (of God) 1a1f3) to turn back (to God), repent 1a1f4) turn back (from evil) 1a1g) of inanimate things 1a1h) in repetition 1b) (Polel) 1b1) to bring back 1b2) to restore, refresh, repair (fig) 1b3) to lead away (enticingly) 1b4) to show turning, apostatise 1c) (Pual) restored (participle) 1d) (Hiphil) to cause to return, bring back 1d1) to bring back, allow to return, put back, draw back, give back, restore, relinquish, give in payment 1d2) to bring back, refresh, restore 1d3) to bring back, report to, answer 1d4) to bring back, make requital, pay (as recompense) 1d5) to turn back or backward, repel, defeat, repulse, hinder, reject, refuse 1d6) to turn away (face), turn toward 1d7) to turn against 1d8) to bring back to mind 1d9) to show a turning away 1d10) to reverse, revoke 1e) (Hophal) to be returned, be restored, be brought back 1f) (Pulal) brought back
相關經文
340 anakainizo {an-ak-ahee-nid'-zo} 源於 303 和一衍生於 2537 的字; TDNT - 3:451,388; 動詞 AV - renew 1; 1 1) 更新, 使重新振作

340 anakainizo {an-ak-ahee-nid'-zo} from 303 and a derivative of 2537; TDNT - 3:451,388; v AV - renew 1; 1 1) to renew, renovate
相關經文
342 anakainosis {an-ak-ah'-ee-no-sis} 源自 341; TDNT - 3:453,388; 陰性名詞 AV - renewing 2; 2 1) 更新, 革新, 完全的變化,變得更好,

342 anakainosis {an-ak-ah'-ee-no-sis} from 341; TDNT - 3:453,388; n f AV - renewing 2; 2 1) a renewal, renovation, complete change for the better
相關經文
365 ananeoo {an-an-neh-o'-o} 源自 303 and a derivative of 3501; TDNT - 4:899,628; 動詞 AV - renew 1; 1 1) 更新; 恢復 (心智上換然一新) (#弗 4:23|)

365 ananeoo {an-an-neh-o'-o} from 303 and a derivative of 3501; TDNT - 4:899,628; v AV - renew 1; 1 1) to renew (in the mind)
相關經文
1259 diallasso {dee-al-las'-so} 源自 1223 and 236; TDNT - 1:253,40; 動詞 AV - reconcile 1; 1 1) 變化更新 2) 改變想法, 使和解 3) 彼此和好, 重建更新友誼 (#太 5:24|)

1259 diallasso {dee-al-las'-so} from 1223 and 236; TDNT - 1:253,40; v AV - reconcile 1; 1 1) to change 2) to change the mind of anyone, to reconcile 3) to be reconciled, to renew friendship with one
相關經文
1457 egkainizo {eng-kahee-nid'-zo} 源於 1456; TDNT - 3:453,388; 動詞 AV - dedicate 1, consecrate 1; 2 1) 更新 2) 再做一次, 再一次 3) 發起, 奉獻, 獻身

1457 egkainizo {eng-kahee-nid'-zo} from 1456; TDNT - 3:453,388; v AV - dedicate 1, consecrate 1; 2 1) to renew 2) to do anew, again 3) to initiate, consecrate, dedication
相關經文
2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'} 源自希伯來文03389; TDNT - 7:292,1028; 專有地名 AV - Jerusalem 83; 83 耶路撒冷 = "賜你加倍的平安" 1) 指該城或其中的居民 2) "現今的耶路撒冷", 指當下的宗教體制,亦即摩西律法的體制,於此"耶路撒冷"是指 外在的場所 3) "上面的耶路撒冷", 存在於天上,地上的耶路撒冷即據此而建造 3a) 隱喻. "基督建造的神之城", 如今取了教會的面貌,不過基督再來後,就會成為 完美的彌賽亞國度 4) "天上的耶路撒冷", 是神,基督,天使,新舊約的眾聖徒,以及基督再來時依然在世的 基督徒在天上的居所 5) "新耶路撒冷", 世界更新後,從天而降的榮耀,可見的城市;是蒙福之人未來的居所

2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'} of Hebrew origin 03389; TDNT - 7:292,1028; n pr loc AV - Jerusalem 83; 83 Jerusalem = "set ye double peace" 1) denotes either the city itself or the inhabitants 2) "the Jerusalem that now is", with its present religious institutions, i.e. the Mosaic system, so designated from its primary external location 3) "Jerusalem that is above", that is existing in heaven, according to the pattern of which the earthly Jerusalem was supposed to be built 3a) metaph. "the City of God founded by Christ", now wearing the form of the church, but after Christ's return to put on the form of the perfected Messianic kingdom 4) "the heavenly Jerusalem", that is the heavenly abode of God, Christ, the angels, saints of the Old and New Testament periods and those Christians that are alive at Christ's return 5) "the New Jerusalem", a splendid visible city to be let down from heaven after the renovation of the world, the future abode of the blessed
相關經文
3824 paliggenesia {pal-ing-ghen-es-ee'-ah} 源自 3825 與 1078; TDNT - 1:686,117; 陰性名詞 AV - regeneration 2; 2 1) 更新 (#太 19:28|) 2) (生命的完全改變) 再生 (#多 3:5|)

3824 paliggenesia {pal-ing-ghen-es-ee'-ah} from 3825 and 1078; TDNT - 1:686,117; n f AV - regeneration 2; 2 1) new birth, reproduction, renewal, recreation, regeneration 1a) hence renovation, regeneration, the production of a new life consecrated to God, a radical change of mind for the better. The word often used to denote the restoration of a thing to its pristine state, its renovation, as a renewal or restoration of life after death 1b) the renovation of the earth after the deluge 1c) the renewal of the world to take place after its destruction by fire, as the Stoics taught 1d) the signal and glorious change of all things (in heaven and earth) for the better, that restoration of the primal and perfect condition of things which existed before the fall of our first parents, which the Jews looked for in connection with the advent of the Messiah, and which Christians expected in connection with the visible return of Jesus from heaven. 1e) other uses 1e1) of Cicero's restoration to rank and fortune on his recall from exile 1e2) of the restoration of the Jewish nation after exile 1e3) of the recovery of knowledge by recollection
相關經文
4095 pino {pee'-no} pio {pee'-o} 的擴張型; 和另一型 poo {po'-o} 都只出現在特定的時態中; TDNT - 6:135,840; 動詞 AV - drink 68, drink of 7; 75 1) 飲用 2) 象徵在永生上使靈魂得到更新, 堅強, 及滋養

4095 pino {pee'-no} a prolonged form of pio {pee'-o}; which (together with another form poo {po'-o}, occurs only as an alternate in certain tenses; TDNT - 6:135,840; v AV - drink 68, drink of 7; 75 1) to drink 2) figuratively, to receive into the soul what serves to refresh strengthen, nourish it unto life eternal
相關經文
4172 polis {pol'-is} 可能與4171同源, 或是源自4183; TDNT - 6:516,906; 陰性名詞 AV - city 164; 164 1) 城市 1a) 一個人的老家, 居住的城市 1b) 天上的耶路撒冷 1b1) 蒙福之人在天上的居處 1b2) 世界被火更新之後, 天國的首城可見地降到地上 1c) 城市的居民

4172 polis {pol'-is} probably from the same as 4171, or perhaps from 4183; TDNT - 6:516,906; n f AV - city 164; 164 1) a city 1a) one's native city, the city in which one lives 1b) the heavenly Jerusalem 1b1) the abode of the blessed in heaven 1b2) of the visible capital in the heavenly kingdom, to come down to earth after the renovation of the world by fire 1c) the inhabitants of a city
相關經文
4690 sperma {sper'-mah} 源自 4687; TDNT - 7:536,1065; 中性名詞 欽定本 - seed 43, issue 1; 44 1) 植物發芽生長的源頭 1a) 種子, 亦即穀粒或果仁, 內有將來植物的胚芽 1a1) 灑下去的穀粒或果仁 1b) 隱喻, 餘種, 亦即剩餘的人, 或倖存的人, 留 作下一代的種子 (就像收割時會保留種子作為 播種之用) 2) 男人的精液 2a) 精液的產品, 子孫, 兒女, 子女, 後裔 2b) 家族, 種族, 後代 2c) 具有生命力的東西 2c1) 屬於聖靈所賜的上帝的活力, 在我們心 靈中運行, 我們因此心意更新

4690 sperma {sper'-mah} from 4687; TDNT - 7:536,1065; n n AV - seed 43, issue 1; 44 1) from which a plant germinates 1a) the seed i.e. the grain or kernel which contains within itself the germ of the future plants 1a1) of the grains or kernels sown 1b) metaph. a seed i.e. a residue, or a few survivors reserved as the germ of the next generation (just as seed is kept from the harvest for the sowing) 2) the semen virile 2a) the product of this semen, seed, children, offspring, progeny 2b) family, tribe, posterity 2c) whatever possesses vital force or life giving power 2c1) of divine energy of the Holy Spirit operating within the soul by which we are regenerated
相關經文
同義詞 見 deesis 1162 見 enteuxis 1783 見 proseuche 4335 1163 是乞求性的, 4335 是宗教用詞, 單使用於禱告呼求神, 而 1163 亦能用於向人的求援. 1783 表達單存毫無攔阻的來到神前, 1163 比較使用於表達個人的需求. 4335 含有獻身奉獻的意味, 1783 指禱告者的心被神所感而更新改變, 具有孩童般信心,

Synonyms See Definition for deesis 1162 See Definition for enteuxis 1783 See Definition for proseuche 4335 1163 is petitionary, 4335 is a word of sacred character, being limited to prayer to God, whereas 1163 may also be used of a request addressed to man. 1783 expresses confiding access to God, 1163 gives prominence to the expression of personal need. 4335 to the element of devotion, 1783 to that of childlike confidence, by representing prayer as the heart's conversion with God.
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文