字典搜尋結果 共有 40 筆

相關經文 
025 'Abiy Gib`own {ab-ee' ghib-one'} 源自 01 和 01391;; 陽性專有名詞 欽定本 - father of Gibeon 2; 2 亞比基遍,有 "基遍之父"之意。 1) 巴麻高地,上帝會幕於高地上

025 'Abiy Gib`own {ab-ee' ghib-one'} from 01 and 01391;; n pr m AV - father of Gibeon 2; 2 Abi Gibon = "father of Gibeon" 1) site of great Bamah, location of the tabernacle of the Lord in the high place
相關經文
080 'abaq {aw-bawk'} 源自 079 的字根; TWOT - 11a; 陽性名詞 欽定本 - dust 5, powder 1; 6 1) 塵土 1a) 地上的 1b) 雲 (比喻用法)

080 'abaq {aw-bawk'} from root of 079; TWOT - 11a; n m AV - dust 5, powder 1; 6 1) dust 1a) on ground 1b) clouds (fig.)
相關經文
0776 'erets {eh'-rets} 字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞 AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3, common 1, field 1, nations 1, wilderness + 04057 1; 2504 1)地, 土地 1a)土地 1a1)全地(相對於部份地區) 1a2)地(相對於天) 1a3)地(定居的) 1b)地 1b1)國家, 疆界 1b2)轄區, 區域 1b3)支派疆界 1b4)一塊地 1b5)迦南地, 以色列地 1b6)地上的居民 1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界 1b8)城(-邦) 1c)地, 地面 1c1)地 1c2)土 1d)(片語中) 1d1)地上的國民 1d2)邦國的空間(度量距離) 1d3)邦國之境界 1d4)活人之地 1d5)地極 1e)(幾乎都用於晚期) 1e1)諸地, 列國 1e1a)多相對於迦南

0776 'erets {eh'-rets} from an unused root probably meaning to be firm; TWOT - 167; n f AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3, common 1, field 1, nations 1, wilderness + 04057 1; 2504 1) land, earth 1a) earth 1a1) whole earth (as opposed to a part) 1a2) earth (as opposed to heaven) 1a3) earth (inhabitants) 1b) land 1b1) country, territory 1b2) district, region 1b3) tribal territory 1b4) piece of ground 1b5) land of Canaan, Israel 1b6) inhabitants of land 1b7) Sheol, land without return, (under) world 1b8) city (-state) 1c) ground, surface of the earth 1c1) ground 1c2) soil 1d) (in phrases) 1d1) people of the land 1d2) space or distance of country (in measurements of distance) 1d3) level or plain country 1d4) land of the living 1d5) end(s) of the earth 1e) (almost wholly late in usage) 1e1) lands, countries 1e1a) often in contrast to Canaan
相關經文
01875 darash {daw-rash'} 字根型; TWOT - 455; 動詞 AV - seek 84, enquire 43, require 12, search 7, misc 18; 164 1) 光顧, 探索, 小心地尋找, 查詢, 需要 1a) (Qal) 1a1) 光顧, 常去 (某地), (在某地上走) 1a2) 與…商量, 查詢, 尋找 1a2a) 上帝 1a2b) 異教徒的眾神, 巫師 1a3) 在禱告中尋找神及敬拜 1a3a) 上帝 1a3b) 異教徒的女神 1a4) 尋找 (因著需要), 要求, 需要 1a5) 調查, 詢問 1a6) 要求, 需要, 請求 1a7) 實行, 研究, 跟隨, 專心尋求 1a8) 小心地尋找, 照料 1b) (Niphal) 1b1) 允許自己被打聽, 被商量 (只有被上帝) 1b2) 被找尋, 被尋見 1b3) 被要求(生命力)

01875 darash {daw-rash'} a primitive root; TWOT - 455; v AV - seek 84, enquire 43, require 12, search 7, misc 18; 164 1) to resort to, seek, seek with care, enquire, require 1a) (Qal) 1a1) to resort to, frequent (a place), (tread a place) 1a2) to consult, enquire of, seek 1a2a) of God 1a2b) of heathen gods, necromancers 1a3) to seek deity in prayer and worship 1a3a) God 1a3b) heathen deities 1a4) to seek (with a demand), demand, require 1a5) to investigate, enquire 1a6) to ask for, require, demand 1a7) to practice, study, follow, seek with application 1a8) to seek with care, care for 1b) (Niphal) 1b1) to allow oneself to be enquired of, consulted (only of God) 1b2) to be sought, be sought out 1b3) to be required (of blood)
相關經文
02459 cheleb {kheh'-leb} 或 cheleb {khay'-leb}; 字根已不使用 意為肥胖; TWOT - 651a; 陽性名詞 欽定本 - fat 79, fatness 4, best 5, finest 2, grease 1, marrow 1; 92 1) 肥 1a) 肥(指人類) 1b) 肥(指動物) 1c) 上選, 最好的部分, 豐富(指地上的出產)

02459 cheleb {kheh'-leb} or cheleb {khay'-leb}; from an unused root meaning to be fat; TWOT - 651a; n m AV - fat 79, fatness 4, best 5, finest 2, grease 1, marrow 1; 92 1) fat 1a) fat (of humans) 1b) fat (of beasts) 1c) choicest, best part, abundance (of products of the land)
相關經文
02513 chelqah {khel-kaw'} 源自 02506; TWOT - 670c; 陰性名詞 欽定本 - portion 6, parcel 5, piece 5, field 3, flattering 2, plat 2, 分詞1, flattery 1, ground 1, places 1, smooth 1, smooth things 1; 29 1) 一部份, 一包 1a) 關於地上 2) 平滑的部分, 平滑, 諂媚的 2a) 平滑, 平滑的部分 2b) 滑的地方 2c) 平滑 (油嘴滑舌? ) , 諂媚的

02513 chelqah {khel-kaw'} from 02506; TWOT - 670c; n f AV - portion 6, parcel 5, piece 5, field 3, flattering 2, plat 2, part 1, flattery 1, ground 1, places 1, smooth 1, smooth things 1; 29 1) portion, parcel 1a) of ground 2) smooth part, smoothness, flattery 2a) smoothness, smooth part 2b) slippery places 2c) smoothness, flattery
相關經文
02772 Choroniy {kho-ro-nee'} 源自 02773;; 源自父系祖先之名的陽性名詞 欽定本 - Horonite 3; 3 和倫人 = "何羅念城人" 1) 在摩押地上何羅念城的居民 1a) 參巴拉的稱號, 尼希米的對手(# 尼 2:10,19 ; 13:28|)

02772 Choroniy {kho-ro-nee'} from 02773;; n patr m AV - Horonite 3; 3 Horonite = "native of Horonaim" 1) an inhabitant of Horonaim in Moab 1a) the designation of Sanballat, the opponent of Nehemiah
相關經文
03278 Ya`el {yaw-ale'} 與...同 03277;; n pr f AV - Jael 6; 6 雅億 = "山羊" 1) 希百的妻子, 在西西拉將軍沉睡時, 將一個橛子釘入他的鬢邊, 直穿到地上釘死的一個基尼人

03278 Ya`el {yaw-ale'} the same as 03277;; n pr f AV - Jael 6; 6 Jael = "mountain goat" 1) the wife of Heber the Kenite who killed the general Sisera as he slept by driving a peg through his temples into the ground
相關經文
03381 yarad {yaw-rad'} 字根型; TWOT - 909; 動詞 AV - (come, go, etc) down 340, descend 18, variant 2, fell 2, let 1, abundantly 1, down by 1, indeed 1, put off 1, light off 1, out 1, sank 1, subdued 1, take 1; 380 1) 下, 下來, 下降, 下到, 沉下 1a) (Qal) 1a1) 下去,下來 1a2) 沉 1a3) 使屈服 1a4) 墜落 1b) (Hiphil) 1b1) 領下去 1b2) 送下去 1b3) 取下來 1b4) 倒在地上 1b5) 下入 1c) (Hophal) 1c1) 帶下去 1c2) 被拿下

03381 yarad {yaw-rad'} a primitive root; TWOT - 909; v AV - (come, go, etc) down 340, descend 18, variant 2, fell 2, let 1, abundantly 1, down by 1, indeed 1, put off 1, light off 1, out 1, sank 1, subdued 1, take 1; 380 1) to go down, descend, decline, march down, sink down 1a) (Qal) 1a1) to go or come down 1a2) to sink 1a3) to be prostrated 1a4) to come down (of revelation) 1b) (Hiphil) 1b1) to bring down 1b2) to send down 1b3) to take down 1b4) to lay prostrate 1b5) to let down 1c) (Hophal) 1c1) to be brought down 1c2) to be taken down
相關經文
03778 Kasdiy {kas-dee'} (偶爾帶有附屬字) Kasdiymah {kas-dee'- maw}; 欽定本 - Chaldeans 59, Chaldees 14, Chaldea 7; 80 迦勒底 或 迦勒底人= "土壤破壞者" 專有名詞地名 1) 在米所波大米(美所不達米亞)南部以波斯灣危邊界的地區 陽性專有名詞 2) 迦勒底居民, 住在幼發拉底河和底格里斯河南部 3) 在該片土地上被認為是最有智慧的那些人(延伸意義)

03778 Kasdiy {kas-dee'} (occasionally with enclitic) Kasdiymah {kas-dee'- maw}; AV - Chaldeans 59, Chaldees 14, Chaldea 7; 80 Chaldea or Chaldeans = "clod-breakers" n pr loc 1) a territory in lower Mesopotamia bordering on the Persian Gulf n pr m 2) the inhabitants of Chaldea, living on the lower Euphrates and Tigris 3) those persons considered the wisest in the land (by extension)
相關經文
03779 Kasday (亞蘭文) {kas-dah'-ee} 相當於 03778;; 陽性名詞 pater 欽定本 - Chaldean 8; 8 迦勒底人 = "破開泥土的人" 1) 迦勒底的居民, 居住在下幼發拉底河和底格理斯河 2) 這片土地上被認為是最有智慧的人(延伸意義)

03779 Kasday (Aramaic) {kas-dah'-ee} corresponding to 03778;; n m pater AV - Chaldean 8; 8 Chaldean = "clod breakers" 1) the inhabitants of Chaldea, living on the lower Euphrates and Tigris 2) those persons considered the wisest in the land (by extension)
相關經文
03917 liyliyth {lee-leeth'} 源自 03915; TWOT - 1112; 陰性名詞 欽定本 - screech owl 1; 1 1) "Lilith", 一位女神的名字, 聞名於在以東的荒地上出沒的夜間惡魔(#賽 34:14|) 1a) 可能是住在荒地上夜間活動的動物

03917 liyliyth {lee-leeth'} from 03915; TWOT - 1112; n f AV - screech owl 1; 1 1) "Lilith", name of a female goddess known as a night demon who haunts the desolate places of Edom 1a) might be a nocturnal animal that inhabits desolate places
相關經文
05920 `al {al} 正確地說, 同 05920 用作介繫詞 (或單數或複數. 常附加字首, 或作為連接詞加上一個語助詞); TWOT - 1624p; AV - upon, in, on, over, by, for, both, beyond, through, throughout, against, beside, forth, off, from off; 48 介繫詞 1) 在上, 在地上, 依照, 由於, 為, 關於, 在旁邊, 加於..上, 與之, 超過, 以上, 多於, 藉, 在...上, 朝向, 向, 對著 1a) 在上, 在地上,在...基礎上, 由於, 因為, 因此, 為, 為之故, 為, 與, 儘管, 不論, 關於, 至於, 有關 1b) 之上, 多於, 過於 (過度的) 1c) 之上, 過於 (用於高度或傑出) 1d) 在上, 到, 過 ,到...為止, 加於...上, 與之 (用於外加) 1e) 超過 (用於延緩判決或寬限期) 1f) 旁, 鄰近, 旁邊, 在附近, 遍及, 周遭 (用於鄰接 或鄰近) 1g) 下到, 到, 表時間空間的向前, 從, 上至, 上到, 向, 多於, 至, 向 (加行動的動詞) 1h) 到 (如 受格) 連接詞 2) 因為, 因, 儘管, 雖然

05920 `al {al} from 05927; TWOT - 1624p AV - above 3, most High 2, on high 1; 6 subst 1) height adv 2) above, upwards, on high
相關經文
07458 ra`ab {raw-awb'} 源自 07456; TWOT - 2183a; 陽性名詞 欽定本 - famine 87, hunger 8, dearth 5, famished 1; 101 1) 饑荒, 飢餓 1a) 饑荒(在地上,國家) 1a1) 指耶和華的話語 (比喻用法) 1b) 飢餓(指個體的)

07458 ra`ab {raw-awb'} from 07456; TWOT - 2183a; n m AV - famine 87, hunger 8, dearth 5, famished 1; 101 1) famine, hunger 1a) famine (in land, nation) 1a1) of Jehovah's word (fig) 1b) hunger (of individuals)
相關經文
08344 Sheshay {shay-shah'-ee} 可能替代08343;; 陽性專有名詞 欽定本 - Sheshai 3; 3 示篩 = "貴族" 1) 迦南地上巨人族之一, 亞衲的兒子

08344 Sheshay {shay-shah'-ee} probably for 08343;; n pr m AV - Sheshai 3; 3 Sheshai = "noble" 1) son of Anak, one of the giants in the land of Canaan
相關經文
142 airo {ah'-ee-ro} 原始的字根; TDNT - 1:185,28; 動詞 AV - take up 32, take away 25, take 25, away with 5, lift up 4, bear 3, misc 8; 102 1) 舉起,提起,提高 1a) 由地上舉起,拿起一個東西:例:石頭 1b) 舉起,抬高,提高一個東西:例:頭 1c) 拖,拉一個東西:例:魚 2) to take upon one's self and 拿走被舉起的東西,承擔 3) 拿走被舉起的東西,強行帶走 3a) 由一個地方遷移 3b) 拿走或移走附在一個東西上的物件 3c) 移開 3d) 帶走一個人 3e) 欣賞被帶走的東西 3f) 拿走原屬於一個人或已經允諾給他的東西,奪取 3g) 拿走且任意使用 3h) 死亡,不論是自然死亡或因著外力 3i) 停止

142 airo {ah'-ee-ro} a primary root; TDNT - 1:185,28; v AV - take up 32, take away 25, take 25, away with 5, lift up 4, bear 3, misc 8; 102 1) to raise up, elevate, lift up 1a) to raise from the ground, take up: stones 1b) to raise upwards, elevate, lift up: the hand 1c) to draw up: a fish 2) to take upon one's self and carry what has been raised up, to bear 3) to bear away what has been raised, carry off 3a) to move from its place 3b) to take off or away what is attached to anything 3c) to remove 3d) to carry off, carry away with one 3e) to appropriate what is taken 3f) to take away from another what is his or what is committed to him, to take by force 3g) to take and apply to any use 3h) to take from among the living, either by a natural death, or by violence 3i) cause to cease
相關經文
234 alisgema {al-is'-ghem-ah} 源於 alisgeo (作用在土地上);; 中性名詞 AV - pollution 1; 1 1) 污染, 汙物(contamination)

234 alisgema {al-is'-ghem-ah} from alisgeo (to soil);; n n AV - pollution 1; 1 1) pollution, condemnation
相關經文
337 anaireo {an-ahee-reh'-o} 源於 303 和 138 的主動態;; 動詞 AV - kill 10, slay 8, put to death 2, take up 1, do 1, take away 1; 23 1) 由地上拿起來, 提起來 1a) 撿起來成為自己的 1b) 擁有(無掩蔽的嬰兒) 2) 取走, 廢除 2a) 除去或廢止風俗習慣或法律例令 2b) 除去擋在路上的, 把一個人殺了

337 anaireo {an-ahee-reh'-o} from 303 and (the active of) 138;; v AV - kill 10, slay 8, put to death 2, take up 1, do 1, take away 1; 23 1) to take up, to lift up (from the ground) 1a) to take up for myself as mine 1b) to own (an exposed infant) 2) to take away, abolish 2a) to do away with or abrogate customs or ordinances 2b) to put out of the way, kill slay a man
相關經文
450 anistemi {an-is'-tay-mee} 源於 303 和 2476; TDNT - 1:368,60; 動詞 AV - arise 38, rise 19, rise up 16, rise again 13, raise up 11, stand up 8, raise up again 2, misc 5; 112 1) 使升起, 興起 1a) 從傾倒中扶起 1b) 使從死亡中復活 1c) 興起, 生出, 出現, 帶向前 2) 使起來, 使站起 2a) 指躺倒的人, 躺在地上的人 2b) 指坐著的人 2c) 指離開某地而到它處的人 2c1) 為旅程而準備的人 2d) 指死去的人 3) 興起, 公開出現, 挺身, 起身(採取行動) 3a) 指王的先知, 祭司, 叛亂者的領袖 3b) 指挺身和人對話或爭辯, 或進行某個工作, 或試圖和他人對抗 3c) 為反抗任一人而起來

450 anistemi {an-is'-tay-mee} from 303 and 2476; TDNT - 1:368,60; v AV - arise 38, rise 19, rise up 16, rise again 13, raise up 11, stand up 8, raise up again 2, misc 5; 112 1) to cause to rise up, raise up 1a) raise up from laying down 1b) to raise up from the dead 1c) to raise up, cause to be born, to cause to appear, bring forward 2) to rise, stand up 2a) of persons lying down, of persons lying on the ground 2b) of persons seated 2c) of those who leave a place to go elsewhere 2c1) of those who prepare themselves for a journey 2d) of the dead 3) at arise, appear, stand forth 3a) of kings prophets, priests, leaders of insurgents 3b) of those about to enter into conversation or dispute with anyone, or to undertake some business, or attempt something against others 3c) to rise up against any one
相關經文
1093 ge {ghay} 沿用於一個字根; TDNT - 1:677,116; 陰性名詞 AV - earth 188, land 42, ground 18, country 2, world 1, earthly + 1537 + 3588 1; 252 1) 可耕地 2) 土地, 供站立的土地 3) 陸地, 相對於大海或水域而言 4) 指地上, 這地球, 世間 4a) 相對於天堂而言 4b) 人和動物所棲息的這個地球 5) 一個國家, 有明確邊界地區, 疆域, 領土, 地區

1093 ge {ghay} contracted from a root word; TDNT - 1:677,116; n f AV - earth 188, land 42, ground 18, country 2, world 1, earthly + 1537 + 3588 1; 252 1) arable land 2) the ground, the earth as a standing place 3) the main land as opposed to the sea or water 4) the earth as a whole 4a) the earth as opposed to the heavens 4b) the inhabited earth, the abode of men and animals 5) a country, land enclosed within fixed boundaries, a tract of land, territory, region
相關經文
1474 edaphizo {ed-af-id'-zo} 源自 1475;; 動詞 AV - lay even with the ground 1; 1 1) 丟擲到地上 1a) 指城市和建築物, 被拆毀移平 1b) 隱喻. 人類 (#路 19:44|)

1474 edaphizo {ed-af-id'-zo} from 1475;; v AV - lay even with the ground 1; 1 1) to throw to the ground 1a) both of cities and buildings, to raze, level with the earth 1b) metaph. of men
相關經文
1919 epigeios {ep-ig'-i-os} 源於 1909 和 1093; TDNT - 1:680,116; 形容詞 AV - earthly 4, terrestrial 2, in earth 1; 7 1) 地上的事, 屬世的, 人間的

1919 epigeios {ep-ig'-i-os} from 1909 and 1093; TDNT - 1:680,116; adj AV - earthly 4, terrestrial 2, in earth 1; 7 1) existing upon the earth, earthly, terrestrial
相關經文
2082 esoteros {es-o'-ter-os} 2080 的比較級;; 形容詞 AV - inner 1, within 1; 2 1) 內裡的 1a) 在遮蓋的面紗或罩子之內的 1b) 聖地, 至聖所, 由地上的教堂所表徵的屬天的地方

2082 esoteros {es-o'-ter-os} comparative of 2080;; adj AV - inner 1, within 1; 2 1) inner 1a) the inner space which is behind the veil 1b) the shrine, the Holy of Holies, said of heaven by a figure drawn from earthly temple
相關經文
2288 thanatos {than'-at-os} 源自2348; TDNT - 3:7,312; 陽性名詞 AV - death 117, deadly 2; 119 1) 身體的死亡 1a) 靈魂與身體分離(自然或暴力所導致),地上的生命至此結束 1b) 隱指未來在地獄的悲慘 1b1) 死亡的權勢 1c) 一般認為死者的去處極其黑暗,since the nether world, the abode of the dead, was conceived as being very dark, it is equivalent to the region of thickest darkness 亦即 figuratively, a region enveloped in the darkness of ignorance and sin 2) 隱喻., the loss of that life which alone is worthy of the name, 2a) the misery of the soul arising from sin, which begins on earth but lasts and increases after the death of the body in hell 3) the miserable state of the wicked dead in hell 4) in the widest sense, death comprising all the miseries arising from sin, as well physical death as the loss of a life consecrated to God and blessed in him on earth, to be followed by wretchedness in hell

2288 thanatos {than'-at-os} from 2348; TDNT - 3:7,312; n m AV - death 117, deadly 2; 119 1) the death of the body 1a) that separation (whether natural or violent) of the soul and the body by which the life on earth is ended 1b) with the implied idea of future misery in hell 1b1) the power of death 1c) since the nether world, the abode of the dead, was conceived as being very dark, it is equivalent to the region of thickest darkness i.e. figuratively, a region enveloped in the darkness of ignorance and sin 2) metaph., the loss of that life which alone is worthy of the name, 2a) the misery of the soul arising from sin, which begins on earth but lasts and increases after the death of the body in hell 3) the miserable state of the wicked dead in hell 4) in the widest sense, death comprising all the miseries arising from sin, as well physical death as the loss of a life consecrated to God and blessed in him on earth, to be followed by wretchedness in hell
相關經文
2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'} 源自希伯來文03389; TDNT - 7:292,1028; 專有地名 AV - Jerusalem 83; 83 耶路撒冷 = "賜你加倍的平安" 1) 指該城或其中的居民 2) "現今的耶路撒冷", 指當下的宗教體制,亦即摩西律法的體制,於此"耶路撒冷"是指 外在的場所 3) "上面的耶路撒冷", 存在於天上,地上的耶路撒冷即據此而建造 3a) 隱喻. "基督建造的神之城", 如今取了教會的面貌,不過基督再來後,就會成為 完美的彌賽亞國度 4) "天上的耶路撒冷", 是神,基督,天使,新舊約的眾聖徒,以及基督再來時依然在世的 基督徒在天上的居所 5) "新耶路撒冷", 世界更新後,從天而降的榮耀,可見的城市;是蒙福之人未來的居所

2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'} of Hebrew origin 03389; TDNT - 7:292,1028; n pr loc AV - Jerusalem 83; 83 Jerusalem = "set ye double peace" 1) denotes either the city itself or the inhabitants 2) "the Jerusalem that now is", with its present religious institutions, i.e. the Mosaic system, so designated from its primary external location 3) "Jerusalem that is above", that is existing in heaven, according to the pattern of which the earthly Jerusalem was supposed to be built 3a) metaph. "the City of God founded by Christ", now wearing the form of the church, but after Christ's return to put on the form of the perfected Messianic kingdom 4) "the heavenly Jerusalem", that is the heavenly abode of God, Christ, the angels, saints of the Old and New Testament periods and those Christians that are alive at Christ's return 5) "the New Jerusalem", a splendid visible city to be let down from heaven after the renovation of the world, the future abode of the blessed
相關經文
2597 katabaino {kat-ab-ah'-ee-no} 源於 2596 和 939 的字源; TDNT - 1:522,90; 動詞 AV - come down 41, descend 18, go down 17, fall down 1, step down 1, get down 1, fall 1, vr come down 1; 81 1) 下去, 下來, 降下 1a) 指所由下來的地方 1b) 下來 1b1) 比如由耶路撒冷的聖殿下來, 由耶路撒冷城下來 1b2) 指由天上降到地上的活物 1c) 丟下, 擲下, 投下, 降下 2) 指東西 2a) 由上而下來 (亦即 被送下來, 被派下來) 2b) 由上落下 2b1) 由天空的上層來的 3) 隱喻. 被摔到(去到)最鄙微可恥的慘境

2597 katabaino {kat-ab-ah'-ee-no} from 2596 and the base of 939; TDNT - 1:522,90; v AV - come down 41, descend 18, go down 17, fall down 1, step down 1, get down 1, fall 1, vr come down 1; 81 1) to go down, come down, descend 1a) the place from which one has come down from 1b) to come down 1b1) as from the temple at Jerusalem, from the city of Jerusalem 1b2) of celestial beings coming down to earth 1c) to be cast down 2) of things 2a) to come (i.e. be sent) down 2b) to come (i.e. fall) down 2b1) from the upper regions of the air 3) metaph. to (go i.e.) be cast down to the lowest state of wretchedness and shame
相關經文
2598 kataballo {kat-ab-al'-lo} 源於 2596 和 906;; 動詞 AV - cast down 2, lay 1; 3 1) 摔下去 1a) 摔到地上, 平放, 征服(prostrate?) 2) 放到較低的位置 2a) 立下一個根基

2598 kataballo {kat-ab-al'-lo} from 2596 and 906;; v AV - cast down 2, lay 1; 3 1) to cast down 1a) to throw to the ground, prostate 2) to put in a lower place 2a) to lay (down) a foundation
相關經文
2889 kosmos {kos'-mos} 可能源自 2865 的基本部分; TDNT - 3:868,459; 陽性名詞 欽定本- world 186, adorning 1; 187 1) 一種恰當和和協的安排或組合,秩序,體制。 2) 修飾,妝飾,美飾, 亦即 群星的佈置。 '天軍', 就是天上的妝飾。 彼前3:3 3) 世界, 宇宙。 4) 地球的周圍, 地球。 5) 地球上的居民,人, 人類 6) 不敬畏神的眾人; 所有那些離開神的人, 因此也就是對基督的事有敵意的人。 7) 地上的事務, 屬地事物的集合。 7a) 一切屬地事物的範圍, 財富,優勢,樂趣,等等 雖是空虛,容易破碎,和短暫的;卻會挑動慾望, 被引誘離開神,並且會成為基督目標的阻礙。 8) 任何一種特定事物的集合和彙集 8a) 外邦人,與以色列人的對照 (羅. 11:12 等) 8b) 專指信徒, 約 1:29; 3:16; 3:17; 6:33; 12:47 林前. 4:9; 林後. 5:19

2889 kosmos {kos'-mos} probably from the base of 2865; TDNT - 3:868,459; n m AV - world 186, adorning 1; 187 1) an apt and harmonious arrangement or constitution, order, government 2) ornament, decoration, adornment, i.e. the arrangement of the stars, 'the heavenly hosts', as the ornament of the heavens. 1 Pet. 3:3 3) the world, the universe 4) the circle of the earth, the earth 5) the inhabitants of the earth, men, the human family 6) the ungodly multitude; the whole mass of men alienated from God, and therefore hostile to the cause of Christ 7) world affairs, the aggregate of things earthly 7a) the whole circle of earthly goods, endowments riches, advantages, pleasures, etc, which although hollow and frail and fleeting, stir desire, seduce from God and are obstacles to the cause of Christ 8) any aggregate or general collection of particulars of any sort 8a) the Gentiles as contrasted to the Jews (Rom. 11:12 etc) 8b) of believers only, John 1:29; 3:16; 3:17; 6:33; 12:47 1 Cor. 4:9; 2 Cor. 5:19
相關經文
3952 parousia {par-oo-see'-ah} 源於 3918 的現在分詞; TDNT - 5:858,791; 陰性名詞 AV - coming 22, presence 2; 24 1) 出現 2) 來臨, 來到, 耶穌復臨 2a) 指耶穌將來由天堂的復臨, 使死人復活, 進行最後的審判, 和正式又榮耀地在地上設立神的國

3952 parousia {par-oo-see'-ah} from the present participle of 3918; TDNT - 5:858,791; n f AV - coming 22, presence 2; 24 1) presence 2) the coming, arrival, advent 2a) the future visible return from heaven of Jesus, to raise the dead, hold the last judgment, and set up formally and gloriously the kingdom of God
相關經文
4098 pipto {pip'-to} 由 peto {pet'-o} 的重覆拼法加縮寫而來, (只用在某些時態中), 可能在 伏下, 棲息 的意義上 和 4072 相近; TDNT - 6:161,846; 動詞 AV - fall 69, fall down 19, light 1, fail 1; 90 1) 由高的地方降到低的地方 1a) 跌落, 落下 (由...落下或落下到....) 1a1) 被推倒 1b) 隱喻. 落在審判之下, 被定罪 2) 由直立的姿勢跪下或伏倒在地上 2a) 躺下, 伏倒 2a1) 跪下, 躺平, 俯伏 2a2) 指被恐怖, 驚嚇, 悲痛, 或惡魔的打擊所擊潰或暴斃 2a3) 指屍體因衰敗而分解 2a4) 俯伏, 順服 2a5) 用於懇求乞求他人時或對人表示順服或敬拜時 2a6) 墜落, 由...跌下 亦即 橫死 或 消失(?) 2a7) 傾倒, 毀滅: 指建築物, 城牆 等等 2b) 被由成功興盛的狀態中打落(失去原有的聲名利祿) 2b1) 失去公正的地位 2b2) 消滅, 亦即 終結, 消失, 終止, 結束 2b2a) 指天使 (?) 2b3) 失去權柄, 不再有權力 2b3a) 指發號命令, 教訓告誡 等等 2b4) 因死亡而失去權勢 2b5) 未能參與加入, 失去共同的得份

4098 pipto {pip'-to} a reduplicated and contracted form of peto {pet'-o}, (which occurs only as an alternate in certain tenses), probably akin to 4072 through the idea of alighting; TDNT - 6:161,846; v AV - fall 69, fall down 19, light 1, fail 1; 90 1) to descend from a higher place to a lower 1a) to fall (either from or upon) 1a1) to be thrust down 1b) metaph. to fall under judgment, came under condemnation 2) to descend from an erect to a prostrate position 2a) to fall down 2a1) to be prostrated, fall prostrate 2a2) of those overcome by terror or astonishment or grief or under the attack of an evil spirit or of falling dead suddenly 2a3) the dismemberment of a corpse by decay 2a4) to prostrate one's self 2a5) used of suppliants and persons rendering homage or worship to one 2a6) to fall out, fall from i.e. shall perish or be lost 2a7) to fall down, fall into ruin: of buildings, walls etc. 2b) to be cast down from a state of prosperity 2b1) to fall from a state of uprightness 2b2) to perish, i.e come to an end, disappear, cease 2b2a) of virtues 2b3) to lose authority, no longer have force 2b3a) of sayings, precepts, etc. 2b4) to be removed from power by death 2b5) to fail of participating in, miss a share in
相關經文
4172 polis {pol'-is} 可能與4171同源, 或是源自4183; TDNT - 6:516,906; 陰性名詞 AV - city 164; 164 1) 城市 1a) 一個人的老家, 居住的城市 1b) 天上的耶路撒冷 1b1) 蒙福之人在天上的居處 1b2) 世界被火更新之後, 天國的首城可見地降到地上 1c) 城市的居民

4172 polis {pol'-is} probably from the same as 4171, or perhaps from 4183; TDNT - 6:516,906; n f AV - city 164; 164 1) a city 1a) one's native city, the city in which one lives 1b) the heavenly Jerusalem 1b1) the abode of the blessed in heaven 1b2) of the visible capital in the heavenly kingdom, to come down to earth after the renovation of the world by fire 1c) the inhabitants of a city
相關經文
4352 proskuneo {pros-koo-neh'-o} 源於 4314 和一可能衍生於 2965 的字 (意為 親吻, 如狗舔其主入之手); TDNT - 6:758,948; 動詞 AV - worship 60; 60 1) 上前親吻某人之手, 象徵對其的崇敬 2) 在東方民族中, 尤其波斯人, 以跪在地上以前額觸地來表達衷心的崇敬 3) 在新約中, 當要對某人表達尊敬或提出請求時, 會以曲膝而跪或跪拜來表達對其的敬仰或服從 3a) 用來表達對人或靈界所屬的尊敬 3a1) 對猶太的大祭司 3a2) 對神 3a3) 對基督 3a4) 對屬天的靈物 3a5) 對惡魔

4352 proskuneo {pros-koo-neh'-o} from 4314 and a probable derivative of 2965 (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); TDNT - 6:758,948; v AV - worship 60; 60 1) to kiss the hand to (towards) one, in token of reverence 2) among the Orientals, esp. the Persians, to fall upon the knees and touch the ground with the forehead as an expression of profound reverence 3) in the NT by kneeling or prostration to do homage (to one) or make obeisance, whether in order to express respect or to make supplication 3a) used of homage shown to men and beings of superior rank 3a1) to the Jewish high priests 3a2) to God 3a3) to Christ 3a4) to heavenly beings 3a5) to demons
相關經文
4495 rhipteo {hrip-teh'-o} 源自 a derivative of 4496; TDNT - 6:991,*; 動詞 AV - cast off 1; 1 1) 拋、擲 (#徒22:23|) 2) 擲下 3) 向前擲或擲在前面 4) 放下(帶有匆忙和祈求關心的意思) 5) 擲在地上, 伏在地上

4495 rhipteo {hrip-teh'-o} from a derivative of 4496; TDNT - 6:991,*; v AV - cast off 1; 1 1) to cast, throw 2) throw down 3) to cast forward or before 4) to set down (with the suggestion of haste and want of care) 5) to throw to the ground, prostrate
相關經文
4566 Satan {sat-an'} 源於希伯來文 07854; TDNT - 7:151,*;陽性專有名詞 AV - Satan 1; 1 1) 指敵對者(反對他人的目的或行動者), 這名字特別用來指: 1a) 邪靈的頭目, 本性上反上帝與基督的 1a1) 他煽動背離上帝而入到罪中 1a2) 用詭計欺騙誘惑攻擊人 1a3) 敬拜偶像的人被認為是在他的控制之下 1a4) 藉其邪惡的勢力, 他可以佔據人並使人受疾病的痛苦 1a5) 藉神的力量, 他被制服了 1a6) 當基督由天國再臨時, 他將被鎖鍊綑綁一千年, 但那千年之後, 他將復臨地上並 有更大的能力, 但很快地就會交付永刑之中 1b) 像撒旦的人, 受撒旦使用的人, "撒旦一族"的人

4566 Satan {sat-an'} of Hebrew origin 07854; TDNT - 7:151,*; n pr m AV - Satan 1; 1 1) adversary (one who opposes another in purpose or act), the name given to 1a) the prince of evil spirits, the inveterate adversary of God and Christ 1a1) he incites apostasy from God and to sin 1a2) circumventing men by his wiles 1a3) the worshippers of idols are said to be under his control 1a4) by his demons he is able to take possession of men and inflict them with diseases 1a5) by God's assistance he is overcome 1a6) on Christ's return from heaven he will be bound with chains for a thousand years, but when the thousand years are finished he will walk the earth in yet greater power, but shortly after will be given over to eternal punishment 1b) a Satan-like man
相關經文
4567 Satanas {sat-an-as'} 源於亞蘭文, 相當於 4566 (加上定冠詞字首); TDNT - 7:151,1007;陽性專有名詞 AV - Satan 36; 36 1) 指敵對者(反對他人的目的或行動者), 這名字特別用來指: 1a) 邪靈的頭目, 本性上反上帝與基督的 1a1) 他煽動背離上帝而入到罪中 1a2) 用詭計欺騙誘惑攻擊人 1a3) 敬拜偶像的人被認為是在他的控制之下 1a4) 藉其邪惡的勢力, 他可以佔據人並使人受疾病的痛苦 1a5) 藉神的力量, 他被制服了 1a6) 當基督由天國再臨時, 他將被鎖鍊綑綁一千年, 但那千年之後, 他將復臨地上並 有更大的能力, 但很快地就會交付永刑之中 1b) 像撒旦的人, 受撒旦使用的人, "撒旦一族"的人

4567 Satanas {sat-an-as'} of Aramaic origin corresponding to 4566 (with the definite affix); TDNT - 7:151,1007; n pr m AV - Satan 36; 36 1) adversary (one who opposes another in purpose or act), the name given to 1a) the prince of evil spirits, the inveterate adversary of God and Christ 1a1) he incites apostasy from God and to sin 1a2) circumventing men by his wiles 1a3) the worshippers of idols are said to be under his control 1a4) by his demons he is able to take possession of men and inflict them with diseases 1a5) by God's assistance he is overcome 1a6) on Christ's return from heaven he will be bound with chains for a thousand years, but when the thousand years are finished he will walk the earth in yet greater power, but shortly after will be given over to eternal punishment 1b) a Satan-like man
相關經文
4800 suzao {sood-zah'-o} 源自 4862 and 2198; TDNT - 7:787,1102; 動詞 AV - live with 3; 3 1) 與人同住 1a) 指在地上的生活 1b) 連結於基督的新生活, 亦即奉獻給神的生活 (#羅 6:8; 林後 7:3; 提後 2:11|)

4800 suzao {sood-zah'-o} from 4862 and 2198; TDNT - 7:787,1102; v AV - live with 3; 3 1) to live together with one 1a) of physical life on earth 1b) to live a new life in union with Christ, i.e. dedicated to God
相關經文
4889 sundoulos {soon'-doo-los} 源自 4862 與 1401; TDNT - 2:261,182;陽性名詞 AV - fellowservant 10; 10 1) 同為奴隸的人 2) (完全隸屬於統治者的) 奴隸 2a)地上東方君主的 2b)屬天的

4889 sundoulos {soon'-doo-los} from 4862 and 1401; TDNT - 2:261,182; n m AV - fellowservant 10; 10 1) a fellow servant, one who serves the same master with another 1a) the associate of a servant (or slave) 1b) one who with others serves (ministers to) a king 1c) a colleague of one who is Christ's servant in publishing the gospel 1d) one who with others acknowledges the same Lord, Jesus, and obeys his commands 1e) one who with others is subject to the same divine authority in the Messianic economy 1e1) of angels as the fellow servants of Christians
相關經文
5433 phruasso {froo-as'-so} 近似 1032, 1031;; 動詞 AV - rage 1; 1 1) (馬)嘶, 跺在地上, (馬)騰躍, 噴鼻息 2) 驕傲 2a) 指馬 2b) 指人 2b1) 採高傲的神態 2b2) 舉止傲慢 2c) 吵鬧, 狂怒

5433 phruasso {froo-as'-so} akin to 1032, 1031;; v AV - rage 1; 1 1) to neigh, stamp the ground, prance, snort 2) to be high-spirited 2a) of horses 2b) of men 2b1) to take on lofty airs 2b2) behave arrogantly 2c) to be tumultuous, to rage
相關經文
5457 phos {foce} 源於一已不使用的字 phao (光照或使明顯, 尤其指用光線, 參見 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; 中性名詞 AV - light 68, fire 2; 70 1) 光 1a) 光線 1a1) 由燈所發出的光 1a2) 天堂中的光明, 比如包圍在地上顯現時的天使的光明 1b) 任何可以發光的東西 1b1) 星星 1b2) 火, 因其明亮且會發光 1b3) 燈或火炬 1c) 光明的, 亦即 明亮的 1c1) 指燈 2) 隱喻. 2a) 神就是光, 因為光代表著極度的精緻, 敏銳, 純淨, 和耀眼 2b) 指真理及和其相關的知識, 加上和其相關的屬靈的純淨 2c) 指為大眾所知道的, 公開的, 公然地 2d) 理性, 心智 2d1) 了解的能力, 尤其指對有關道德及屬靈的真理方面 其同義詞, 見 5817

5457 phos {foce} from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n AV - light 68, fire 2; 70 1) light 1a) the light 1a1) emitted by a lamp 1a2) a heavenly light such as surrounds angels when they appear on earth 1b) anything emitting light 1b1) a star 1b2) fire because it is light and sheds light 1b3) a lamp or torch 1c) light, i.e brightness 1c1) of a lamp 2) metaph. 2a) God is light because light has the extremely delicate, subtle, pure, brilliant quality 2b) of truth and its knowledge, together with the spiritual purity associated with it 2c) that which is exposed to the view of all, openly, publicly 2d) reason, mind 2d1) the power of understanding esp. moral and spiritual truth For Synonyms see entry 5817
相關經文
5476 chamai {kham-ah'-ee} perhaps from the base of 5490 through the idea of a fissure in the soil;; 副詞 AV - on the ground 1, to the ground 1; 2 1) 在地上, 在地球上 2) 往地上

5476 chamai {kham-ah'-ee} perhaps from the base of 5490 through the idea of a fissure in the soil;; adv AV - on the ground 1, to the ground 1; 2 1) on the ground, on the earth 2) to the ground
隙脤戙堐黍炵苀 脤戙む坻冪恅 堐黍む坻冪恅