基督教宣道會大安福音堂
聖經經文查詢
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
大安堂電子報發行~~請點我    

字典搜尋結果 共有 17 筆

相關經文 
0384 'Iythiy'el {eeth-ee-ale'} perhaps from 0837 and 0410;; 陽性專有名詞 欽定本 - Ithiel 3; 3 箴 = "神與我同在" 1) 亞古珥給予箴言的門徒 2) 在尼希米時代一便雅憫人

0384 'Iythiy'el {eeth-ee-ale'} perhaps from 0837 and 0410;; n pr m AV - Ithiel 3; 3 Ithiel = "God is with me" 1) the disciple to whom Agur gave proverbs 2) a Benjamite in Nehemiah's time
相關經文
0856 'Ethba`al {eth-bah'-al} 源自 0854 和 01168;; 陽性專有名詞 AV - Ethbaal 1; 1 謁巴力 = "與巴力同在" 1) 西頓王, 耶洗別的父親 (#王上 16:31|)

0856 'Ethba`al {eth-bah'-al} from 0854 and 01168;; n pr m AV - Ethbaal 1; 1 Ethbaal = "with Baal" 1) king of Sidon, father of Jezebel
相關經文
0864 'Etham {ay-thawm'} 古埃及語衍生字;; 地名專有名詞 AV - Etham 4; 4 以倘 = "與他們同在: 他們的犁頭" 1) 以色列在出埃及時代逗留的一個地方

0864 'Etham {ay-thawm'} of Egyptian derivation;; n pr loc AV - Etham 4; 4 Etham = "with them: their plowshare" 1) a stopping place for Israel during the Exodus
相關經文
01961 hayah {haw-yaw} 字根型 [與 01933比較]; TWOT - 491; 動詞 AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become, pertained, better for thee; 75 1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生 1a) (Qal) 1a1) ----- 1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有 1a1b)存有, 存在 1a2)存立, 變為 1a2a) 興起, 出現, 來到 1a2b) 變為 1a2b1) 變為 1a2b2) 變成像....一樣 1a2b3) 被設立, 被建立 1a3) 是 1a3a) 存有, 存在 1a3b) 保持, 仍然, 繼續 (指地點或時間) 1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置) 1a3d) 做伴, 同在 1b) (Niphal) 1b1)存在, 發生, 完成, 使發生 1b2) 完成, 成就, 完了,過去

01961 hayah {haw-yaw} a primitive root [compare 01933]; TWOT - 491; v AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become, pertained, better for thee; 75 1) to be, become, come to pass, exist, happen, fall out 1a) (Qal) 1a1) ----- 1a1a) to happen, fall out, occur, take place, come about, come to pass 1a1b) to come about, come to pass 1a2) to come into being, become 1a2a) to arise, appear, come 1a2b) to become 1a2b1) to become 1a2b2) to become like 1a2b3) to be instituted, be established 1a3) to be 1a3a) to exist, be in existence 1a3b) to abide, remain, continue (with word of place or time) 1a3c) to stand, lie, be in, be at, be situated (with word of locality) 1a3d) to accompany, be with 1b) (Niphal) 1b1) to occur, come to pass, be done, be brought about 1b2) to be done, be finished, be gone
相關經文
03074 Y@hovah shammah {yeh-ho-vaw' shawm'-maw} 源自 03068 與 08033, 帶有指導附屬字; 專有名詞 地名 欽定本 - The Lord is there 1; 1 Jehovah-shammah = 「耶和華同在」 1) 耶路撒冷的象徵性名字

03074 Y@hovah shammah {yeh-ho-vaw' shawm'-maw} from 03068 and 08033 with directive enclitic;; n pr loc AV - The Lord is there 1; 1 Jehovah-shammah = "Jehovah is there" 1) a symbolic name for Jerusalem
相關經文
06005 `Immanuw'el {im-maw-noo-ale'} 源自 05973 和 0410 並插入代名詞字尾; TWOT - 1640d; 陽性專有名詞 欽定本 - Immanuel + 0410 2; 2 以馬內利= "神同在" 或"上帝與我們在一起" 1) 耶穌是彌賽亞的記號及預言,預言中說有一童女將生下耶穌,表示著神與我們同在

06005 `Immanuw'el {im-maw-noo-ale'} from 05973 and 0410 with a pronominal suffix inserted; TWOT - 1640d; n pr m AV - Immanuel + 0410 2; 2 Immanuel = "God with us" or "with us is God" 1) symbolic and prophetic name of the Messiah, the Christ, prophesying that He would be born of a virgin and would be 'God with us'
相關經文
07935 Sh@kanyah {shek-an-yaw'} 或 (擴張型) Sh@kanyahuw {shek-an-yaw'-hoo} 源自 07931 和 03050;; 陽性專有名詞 AV - Shechaniah 8, Shecaniah 2; 10 示迦尼 或 示迦尼雅 = "與耶和華同在者" 1) 所羅巴伯的一位後裔, 所羅巴伯的後裔有隨以斯拉回歸者 2) 以攔的子孫耶歇的兒子, 以斯拉時的人, 他曾娶了一外邦女子為妻 (#拉 10:2|) 3) 示瑪雅的父親, 示瑪雅在尼希米時代曾參與修復耶路撒冷城牆的工作 (#尼 3:29|) 4) 亞拉的兒子, 多比雅的岳父, 多比雅曾起來反對尼希米 (#尼 6:18|) 5) 和所羅巴伯一同回歸的一位祭司 6) 猶大王希西家時的一位祭司

07935 Sh@kanyah {shek-an-yaw'} or (prol) Sh@kanyahuw {shek-an-yaw'-hoo} from 07931 and 03050;; n pr m AV - Shechaniah 8, Shecaniah 2; 10 Shecaniah or Shechaniah = "dweller with Jehovah" 1) a descendant of Zerubbabel whose descendants returned from exile with Ezra 2) son of Jehiel of the sons of Elam and one who had a foreign wife in the time of Ezra 3) father of Shemaiah who repaired part of the wall of Jerusalem in the time of Nehemiah 4) son of Arah, father-in-law of Tobiah who opposed Nehemiah 5) a priest who returned from exile with Zerubbabel 6) a priest in the time of king Hezekiah of Judah
相關經文
08091 Shama` {shaw-maw'} 源自 08085;; 陽性專有名詞 AV - Shama 1; 1 沙瑪 = "服從的" 1) 亞羅珥人何坦的兒, 和其兄弟耶利同在大衛的大能勇士之列

08091 Shama` {shaw-maw'} from 08085;; n pr m AV - Shama 1; 1 Shama = "obedient" 1) son of Hotham the Aroerite, brother of Jeiel, both listed as mighty warriors of David
相關經文
08094 Sh@ma`ah {shem-aw-aw'} 08093 的別稱;; 陽性專有名詞 AV - Shemaah 1; 1 示瑪 = "流言" 1) 一位便雅憫的基比亞人, 其子耶薛和毗力在洗革拉投效大衛, 同在大能勇士之列

08094 Sh@ma`ah {shem-aw-aw'} for 08093;; n pr m AV - Shemaah 1; 1 Shemaah = "the rumour" 1) a Benjamite, the Gibeathite, father of Ahiezer and Joash, both mighty warriors of David who joined him at Ziklag
相關經文
1694 Emmanouel {em-man-oo-ale'} 源自希伯來文; 陽性專有名詞 AV - Emmanuel 1; 1 以馬內利 = "神與人同在" 1) 這是由童貞女所生, 彌賽亞的稱號, (#太 1:23|) (參#賽 7:14|), 因為耶穌既是人, 又是神, 這就顯出神住在人中間

1694 Emmanouel {em-man-oo-ale'} of Hebrew origin 06005;; n pr m AV - Emmanuel 1; 1 Emmanuel = "God with us" 1) the title applied to the Messiah, born of the virgin, Mt 1:23, Is. 7:14, because Jesus was God united with man, and showed that God was dwelling with man
相關經文
1936 epithesis {ep-ith'-es-is} 源於 2007; TDNT - 8:159,1176; 陰性名詞 AV - laying on 3, putting on 1; 4 1) 安放, 強加於 基督教的按手之禮是承襲猶太人而來, 用於在為人代禱和給人神聖的祝福時, 尤其是身體的健康或聖靈的同在(在為人行洗禮或為教會的牧師等行按牧禮時)

1936 epithesis {ep-ith'-es-is} from 2007; TDNT - 8:159,1176; n f AV - laying on 3, putting on 1; 4 1) a laying on, imposition The imposition of hands was a sacred rite transmitted by the Jews to the Christians, and employed in praying for another, or in conferring upon him divine blessings, especially bodily health, or the Holy Spirit (at the administration of baptism and the inauguration to their office of the teachers and ministers of the church).
相關經文
1982 episkiazo {ep-ee-skee-ad'-zo} 源自 1909 與4639的衍生字; TDNT - 7:399,1044; 動詞 AV - overshadow 5; 5 1) 投影 2) 遮蓋 (在新約中多指神的作為,諸如雲彩象徵神的同在)

1982 episkiazo {ep-ee-skee-ad'-zo} from 1909 and a derivative of 4639; TDNT - 7:399,1044; v AV - overshadow 5; 5 1) to throw a shadow upon, to envelop in a shadow, to overshadow From a vaporous cloud that casts a shadow the word is transferred to a shining cloud surrounding and enveloping persons with brightness. Used of the Holy Spirit exerting creative energy upon the womb of the virgin Mary and impregnating it (a use of the word which seems to have been drawn from the familiar OT idea of a cloud as symbolising the immediate presence and power of God)
相關經文
2663 katapausis {kat-ap'-ow-sis} 源於 2664; TDNT - 3:628,419; 陰性名詞 AV - rest 9; 9 1) 靜止安息 1a) 風靜氣止 2) 可安憩的地方 2a) 隱喻. 與神同在的安息, 是祂應許基督的堅信者在辭了在上世的勞苦重擔後所 能分享的

2663 katapausis {kat-ap'-ow-sis} from 2664; TDNT - 3:628,419; n f AV - rest 9; 9 1) a putting to rest 1a) calming of the winds 2) a resting place 2a) metaph. the heavenly blessedness in which God dwells, and of which he has promised to make persevering believers in Christ partakers after the toils and trials of life on earth are ended
相關經文
3875 parakletos {par-ak'-lay-tos} 字根型; TDNT - 5:800,782;陽性名詞 AV - comforter 4, advocate 1; 5 1) 被召喚的, 被叫到身邊來的, 尤其指 是要來幫忙的 1a) 在法官前替他人的案子辯護或懇求的, 辯護者, 辯護律師, 法律上的助手, 調停者, 說情者 1b) 為他人的事而懇求於人的, 代求者 1b1) 指基督被高升到神的右手邊, 為我們的罪而懇求天父的原諒 1c) 在最廣泛的意義上, 幫助者, 援助者, 助手, 助理 1c1) 指基督升到天父那裡後, 聖靈被指派取代他的位置和使徒們同在, 引導他們在福音真理 上有更深的明白, 和給他們堅強的屬靈能力以承受因神的國而要加諸在他們身上的試煉 和控訴

3875 parakletos {par-ak'-lay-tos} a root word; TDNT - 5:800,782; n m AV - comforter 4, advocate 1; 5 1) summoned, called to one's side, esp. called to one's aid 1a) one who pleads another's cause before a judge, a pleader, counsel for defense, legal assistant, an advocate 1b) one who pleads another's cause with one, an intercessor 1b1) of Christ in his exaltation at God's right hand, pleading with God the Father for the pardon of our sins 1c) in the widest sense, a helper, succourer, aider, assistant 1c1) of the Holy Spirit destined to take the place of Christ with the apostles (after his ascension to the Father), to lead them to a deeper knowledge of the gospel truth, and give them divine strength needed to enable them to undergo trials and persecutions on behalf of the divine kingdom
相關經文
3936 paristemi {par-is'-tay-mee} 或是擴充型的 paristano {par-is-tan'-o} 源自 3844 與 2476; TDNT - 5:837,788; 動詞 AV - stand by 13, 現在式9, yield 5, show 2, stand 2, misc 11; 42 1) 置於...之旁, 為某人所差使 2) 呈現,帶到 3) 致使 (#弗 5:27; 提後 2:15; 西 1:22,28|) 4) 獻給, 呈現, 帶來 (#羅 12:1|) 5) 帶到(法官)面前 (#林前 8:8; 林後 4:14|) 6) 證明, 顯明 (#徒 24:13|) 7) 來到,出現 8) 幫助,站在某人一旁 (#羅 16:2; 提後 4:17|) 9) 靠近或在某人一旁,與某人一同在場 10) (某一時間)來臨 (#可 4:29|)

3936 paristemi {par-is'-tay-mee} or prolonged paristano {par-is-tan'-o} from 3844 and 2476; TDNT - 5:837,788; v AV - stand by 13, present 9, yield 5, show 2, stand 2, misc 11; 42 1) to place beside or near 1a) to set at hand 1a1) to present 1a2) to proffer 1a3) to provide 1a4) to place a person or thing at one's disposal 1a5) to present a person for another to see and question 1a6) to present or show 1a7) to bring to, bring near 1a8) metaph. i.e to bring into one's fellowship or intimacy 1b) to present (show) by argument, to prove 2) to stand beside, stand by or near, to be at hand, be present 2a) to stand by 2a1) to stand beside one, a bystander 2b) to appear 2c) to be at hand, stand ready 2d) to stand by to help, to succour 2e) to be present 2e1) to have come 2e2) of time
相關經文
4821 sumbasileuo {soom-bas-il-yoo'-o} 源自 4862 and 936; TDNT - 1:591 & 7:787,1102; 動詞 AV - reign with 2; 2 1) 一起統治 (#林前4:8;提後2:12|) 2) 隱喻. 擁有無上尊榮、權能和福氣,在神國裡與那獨一同在

4821 sumbasileuo {soom-bas-il-yoo'-o} from 4862 and 936; TDNT - 1:591 & 7:787,1102; v AV - reign with 2; 2 1) to reign together 2) metaph. to possess supreme honour, liberty, blessedness, with one in the kingdom of God
相關經文
同義詞 見 entellomai 1781 見 keleuo 2753 見 paraggello 3853 見 tasso 5021 1781 - 吩咐--通常出自於那些有發號施令權位的人, 重點在命令的內容:"我們的指示 2753 - 命令--口頭發號施令,通常出於上司或長官的口 3853 - 下令--特別人軍隊的長官對部隊下達命令 5021 - 指派--通常是軍中任命,也含有相關職責 3853與1781的不同在於指的是固定長久的任務,而非特殊 或是偶而發出的命令,其職責是出於自己的位階,並非出自 長官的個人意願

Synonyms See Definition for entellomai 1781 See Definition for keleuo 2753 See Definition for paraggello 3853 See Definition for tasso 5021 1781 - to enjoin, is used esp. of those whose office or position invests them with claims, and points rather to the contents of the command, cf "our instruction" 2753 - to command, designates verbal orders, coming usually from a superior 3853 - to charge, is used esp. of the order of a military commander to his troops 5021 - assign a post to, with a suggestion of duties connected with it, often used of military appointments 3853 differs from 1781 in denoting fixed and abiding obligations rather than specific or occasional instructions, duties arising from the office rather than coming from the personal will of a superior.