基督教宣道會大安福音堂
聖經經文查詢
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
大安堂電子報發行~~請點我    

字典搜尋結果 共有 77 筆

相關經文 
036 'Abiytuwb {ab-ee-toob'} 源自 01 與 02898; 陽性專有名詞 AV - Ahitub 1; 1 亞比突 = "我的父親是良的" 1) 便雅憫人, 沙哈連的兒子 (#代上 8:11|)

036 'Abiytuwb {ab-ee-toob'} from 01 and 02898;; n pr m AV - Ahitub 1; 1 Ahitub = "my father is good(ness)" 1) son of Shaharaim, a Benjamite
相關經文
0285 'Achiytuwb {akh-ee-toob'} 源自 0251 和 02898;; 專有名詞陽性 欽定本 - Ahitub 15; 15 亞希突 = "我的兄弟是美的" 1) 以利的孫子 2) 祭司撒督的父親

0285 'Achiytuwb {akh-ee-toob'} from 0251 and 02898;; n pr m AV - Ahitub 15; 15 Ahitub = "my brother is good (goodness)" 1) a grandson of Eli 2) the father of Zadok the priest
相關經文
0340 'ayab {aw-yab'} 字根型; TWOT - 78; 動詞 欽定本 - enemy 1; 1 1) 對∼懷敵意, 成為敵對的 1a) (Qal) 1a1) 對∼不友 1a2) 當作敵人看待

0340 'ayab {aw-yab'} a primitive root; TWOT - 78; v AV - enemy 1; 1 1) to be hostile to, to be an enemy to 1a) (Qal) 1a1) to be hostile to 1a2) to treat as an enemy
相關經文
0413 'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el}) 基本語助詞; TWOT-91; 介繫詞 AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by, toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38 1) 往....向著....朝著....(指動作) 2) 入....(只限實際進去的動作) 2a) 在....當中 3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作) 4) 衝著(不友的動作或趨勢) 5) 除....之外, 對著..... 6) 關於, 有關, 就....而論, 由於 7) 按照 (規矩或標準) 8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場) 9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到.... (置於其他介繫詞之首, 增添動作或方向的意思)

0413 'el {ale} (but only used in the shortened constructive form 'el {el}) primitive particle; TWOT - 91; prep AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by, toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38 1) to, toward, unto (of motion) 2) into (limit is actually entered) 2a) in among 3) toward (of direction, not necessarily physical motion) 4) against (motion or direction of a hostile character) 5) in addition to, to 6) concerning, in regard to, in reference to, on account of 7) according to (rule or standard) 8) at, by, against (of one's presence) 9) in between, in within, to within, unto (idea of motion to)
相關經文
01052 Beyth Sh@'an {bayth she-awn'} 或 Beyth Shan {bayth shawn'} 源自 01004 和 07599;; 專有名詞 地名 AV - Bethshean 6, Bethshan 3; 9 伯 或 伯珊 = "安適之家" 1) 瑪拿西的一個地方, 約旦的西邊

01052 Beyth Sh@'an {bayth she-awn'} or Beyth Shan {bayth shawn'} from 01004 and 07599;; n pr loc AV - Bethshean 6, Bethshan 3; 9 Beth-shean or Beth-Shan = "house of ease" 1) a place in Manasseh, west of the Jordan
相關經文
01654 Geshem {gheh'-shem} or (prolonged) Gashmuw {gash-moo'} 與01653同 ;; 陽性專有名詞 欽定本 - Geshem 3, Gashmu 1; 4 基 = "雨" 1) 尼希米的一個亞拉伯人仇敵

01654 Geshem {gheh'-shem} or (prolonged) Gashmuw {gash-moo'} the same as 01653;; n pr m AV - Geshem 3, Gashmu 1; 4 Geshem or Gashmu = "rain" 1) an Arabian foe of Nehemiah
相關經文
02611 chaneph {khaw-nafe'} 源自 02610; TWOT - 696b; 形容詞 欽定本 - hypocrite 13; 13 1) 偽的, 無神, 異教的, 偽者, 無宗教信仰的

02611 chaneph {khaw-nafe'} from 02610; TWOT - 696b; adj AV - hypocrite 13; 13 1) hypocritical, godless, profane, hypocrite, irreligious
相關經文
02612 choneph {kho'-nef} 源自 02610; TWOT - 696a; 陽性名詞 欽定本 - hypocrisy 1; 1 1) 偽, 不信神, 偽君子, 瀆神(#賽 32:6|)

02612 choneph {kho'-nef} from 02610; TWOT - 696a; n m AV - hypocrisy 1; 1 1) hypocrisy, godlessness, hypocrite, profaneness
相關經文
02613 chanuphah {khan-oo-faw'} 源自 02610; TWOT - 696c; 陰性名詞 欽定本 - profaneness 1; 1 1) 褻瀆, 沾汙, 偽, 不信上帝

02613 chanuphah {khan-oo-faw'} from 02610; TWOT - 696c; n f AV - profaneness 1; 1 1) profaneness, pollution, hypocrisy, godlessness
相關經文
02616 chacad {khaw-sad'} 字根型; TWOT - 698,699; 動詞 欽定本 - show thyself merciful 2, put to shame 1; 3 1) 和, 仁慈 2a) (Hithpael) 對已仁慈 2) 恥辱, 可恥的 1a) (Piel) 使蒙羞, 恥辱的

02616 chacad {khaw-sad'} a primitive root; TWOT - 698,699; v AV - show thyself merciful 2, put to shame 1; 3 1) to be good, be kind 2a) (Hithpael) to show kindness to oneself 2) to be reproached, be ashamed 1a) (Piel) to be put to shame, be reproached
相關經文
02617 checed {kheh'-sed} 源自 02616; TWOT - 698a,699a; 陽性名詞 AV - mercy 149, kindness 40, lovingkindness 30, goodness 12, kindly 5, merciful 4, favour 3, good 1, goodliness 1, pity 1, reproach 1, wicked thing 1; 248 1) 良, 慈愛, 信實 2) 羞辱, 可恥

02617 checed {kheh'-sed} from 02616; TWOT - 698a,699a; n m AV - mercy 149, kindness 40, lovingkindness 30, goodness 12, kindly 5, merciful 4, favour 3, good 1, goodliness 1, pity 1, reproach 1, wicked thing 1; 248 1) goodness, kindness, faithfulness 2) a reproach, shame
相關經文
02734 charah {khaw-raw'} 字根型[與 02787 比較]; TWOT - 736; 動詞 AV - kindled 44, wroth 13, hot 10, angry 9, displease 4, fret 4, incensed 2, burn 1, earnestly 1, grieved 1, very 1; 90 1) 將成為猛烈, 狂怒, 發怒, 變得憤怒, 變得不友 1a) (Qal) 引發, 燃起 (憤怒) 1b) (Niphal) 發怒, 惱怒 1c) (Hiphil) 激怒, 怒火中燒 1d) (Hithpael) 心懷不平

02734 charah {khaw-raw'} a primitive root [compare 02787]; TWOT - 736; v AV - kindled 44, wroth 13, hot 10, angry 9, displease 4, fret 4, incensed 2, burn 1, earnestly 1, grieved 1, very 1; 90 1) to be hot, furious, burn, become angry, be kindled 1a) (Qal) to burn, kindle (anger) 1b) (Niphal) to be angry with, be incensed 1c) (Hiphil) to burn, kindle 1d) (Hithpael) to heat oneself in vexation
相關經文
02792 Cheresh {kheh'-resh} 與 02791 同;; 陽性專有名詞 AV - Heresh 1; 1 黑勒施 = "啞的" 1) 一位於作神殿使用之工的利未人

02792 Cheresh {kheh'-resh} the same as 02791;; n pr m AV - Heresh 1; 1 Heresh = "mute" 1) a Levite attached to the tabernacle
相關經文
02887 Tebeth {tay'-beth} 可能是外來衍生字;; 專有名詞 欽定本 - Tebeth 1; 1 提別 = "行" 1) 猶太曆法中的第十個月, 相當於現今的十二月到一月{#斯 2:16|}

02887 Tebeth {tay'-beth} probably of foreign derivation;; n pr AV - Tebeth 1; 1 Tebeth = "goodness" 1) the 10th month of the Jewish calendar corresponding to modern Dec-Jan
相關經文
02898 tuwb {toob} 源自 02895; TWOT - 793b; 陽性名詞 欽定本 - goodness 14, good 9, goods 3, good thing 2, fair 1, gladness 1, joy 1, well 1; 32 1) 貨物, 好的事物, 良 1a) 好的事物 1b) 貨物, 財產 1c) 公正, 美麗, 喜樂, 興盛, 良(抽象概念) 1d) 優良(味覺及洞察力的) 1e) 良(上帝的) (抽象概念)

02898 tuwb {toob} from 02895; TWOT - 793b; n m AV - goodness 14, good 9, goods 3, good thing 2, fair 1, gladness 1, joy 1, well 1; 32 1) goods, good things, goodness 1a) good things 1b) goods, property 1c) fairness, beauty, joy, prosperity, goodness (abstract) 1d) goodness (of taste, discernment) 1e) goodness (of God) (abstract)
相關經文
02900 Towbiyah {to-bee-yaw'} 或 Towbiyahuw {to-bee-yaw'-hoo} 源自 02896 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Tobiah 15, Tobijah 3; 18 多比雅 = "耶和華是美的" 1) 和所羅巴伯一起被擄歸回的一族長 但不能證明他們與以色列的關係 (#拉 2:60|) (#尼 7:62|) 2) 和參巴拉反對重建耶路撒冷城牆的亞捫人 (#尼 2:10|) 3) 在約沙法掌權之時期的利未人 (#代下 17:8,9|) 4) 被擄歸回的一位領袖

02900 Towbiyah {to-bee-yaw'} or Towbiyahuw {to-bee-yaw'-hoo} from 02896 and 03050;; n pr m AV - Tobiah 15, Tobijah 3; 18 Tobiah = "Jehovah is good" 1) head of a family who returned from exile with Zerubbabel but who were unable to prove their connection with Israel 2) the Ammonite who with Sanballat opposed the rebuilding of Jerusalem 3) a Levite in the reign of Jehoshaphat 4) a chief of the returning exiles
相關經文
03190 yatab {yaw-tab'} 字根型; TWOT - 863; 動詞 AV - well 35, good 21, please 14, merry 5, amend 4, better 4, accepted 2, diligently 2, misc 20; 107 1) 美好, 喜歡 , 令人滿意, 高興 1a) (Qal) 1a1) 歡喜, 喜悅 1a2) 處於優越位置 1a3) 安舒, 得福 1a4) 滿意, 蒙....喜愛 1b) (Hiphil) 1b1) 使高興, 使喜悅 1b2) 厚待, 待 1b3) 做的好, 做的徹底 1b4) 使事情美好,正確,或是完美 1b5) 做的好, 做的正

03190 yatab {yaw-tab'} a primitive root; TWOT - 863; v AV - well 35, good 21, please 14, merry 5, amend 4, better 4, accepted 2, diligently 2, misc 20; 107 1) to be good, be pleasing, be well, be glad 1a) (Qal) 1a1) to be glad, be joyful 1a2) to be well placed 1a3) to be well for, be well with, go well with 1a4) to be pleasing, be pleasing to 1b) (Hiphil) 1b1) to make glad, rejoice 1b2) to do good to, deal well with 1b3) to do well, do thoroughly 1b4) to make a thing good or right or beautiful 1b5) to do well, do right
相關經文
03464 Yashen {yaw-shane'} 與 03463 同;; 陽性專有名詞 AV - Jashen 1; 1 雅 = "睡著了" 1) 大衛王的一位或多位的大能勇士之父親(#撒下 23:32|)

03464 Yashen {yaw-shane'} the same as 03463;; n pr m AV - Jashen 1; 1 Jashen = "sleeping" 1) the father of one or more of David's mighty warriors
相關經文
03959 Leshem {leh'-shem} 與03958同 ;; 專有名詞, 地名 AV - Leshem 2; 2 利 = "寶石" 1) 在黑門山西方的城巿, 也稱為'拉億' 而後來稱為 '但'

03959 Leshem {leh'-shem} the same as 03958;; n pr loc AV - Leshem 2; 2 Leshem = "precious stone" 1) a city west of Mount Hermon, also called 'Laish' and later 'Dan'
相關經文
04260 machama'ah {makh-am-aw-aw'} 源於 02529 的動名詞; TWOT - 1182; 陰性名詞 AV - butter 1; 1 1) 似凝乳的, 平滑的, 油腔滑調的, 偽的 1a) 諂媚奉承的話 (比喻用法)

04260 machama'ah {makh-am-aw-aw'} a denominative from 02529; TWOT - 1182; n f AV - butter 1; 1 1) curd-like, smooth, unctuous, hypocritical 1a) words of flattery (fig.)
相關經文
04358 miklowl {mik-lole'} 源自 03634; TWOT - 985c; 欽定本 - all sorts 1, gorgeously 1; 2 陽性名詞 1) 盡盡美, 華麗的盛裝 副詞 2) 完美地, 最華美地

04358 miklowl {mik-lole'} from 03634; TWOT - 985c; AV - all sorts 1, gorgeously 1; 2 n m 1) perfection, gorgeous attire adv 2) perfectly, most gorgeously
相關經文
04644 Moph {mofe} 源自埃及; ; 專有名詞 地名 欽定本 - 孟斐斯 1; 1 孟斐斯 = "人的避風港" 1) 下埃及的首都位於尼羅河西岸, 開羅南邊約十五公里 (九英里)

04644 Moph {mofe} of Egyptian origin; ; n pr loc AV - Memphis 1; 1 Memphis = "haven of the good" 1) a capital of Lower Egypt located on the western bank of the Nile about 9 miles (15 km) south of Cairo
相關經文
05082 n@diybah {ned-ee-baw'} 源自 05081; TWOT - 1299c; 陰性名詞 AV - soul 1; 1 1) 榮耀, 高貴, 高尚的行 1a) (等級的) 尊貴, 榮譽 1b) 尊貴的事

05082 n@diybah {ned-ee-baw'} from 05081; TWOT - 1299c; n f AV - soul 1; 1 1) nobility, nobleness, noble deeds 1a) nobility (of rank), honour 1b) noble things
相關經文
05278 no`am {no'-am} 源自 05276; TWOT - 1384a; 陽性名詞 欽定本 - beauty 4, pleasant 2, pleasantness 1; 7 1) 仁慈, 快樂, 愉快, 美好, 意 1a) 愉快 1b) 兩個支柱之一的象徵名字 1c) 快樂

05278 no`am {no'-am} from 05276; TWOT - 1384a; n m AV - beauty 4, pleasant 2, pleasantness 1; 7 1) kindness, pleasantness, delightfulness, beauty, favour 1a) delightfulness 1b) symbolic name of one of two staves 1c) pleasantness
相關經文
07191 Qishyown {kish-yone'} 源自 07190;; 專有名詞, 地名 AV - Kishion 1, Kishon 1; 2 基 = "堅固的" 1) 在以薩迦邊界上的一城鎮, 分配給革順利未人

07191 Qishyown {kish-yone'} from 07190;; n pr loc AV - Kishion 1, Kishon 1; 2 Kishion = "hard" 1) a town on the boundary of Issachar allotted to the Gershonite Levites
相關經文
07472 Re`iy {ray-ee'} 源自 07453;; 陽性專有名詞 AV - Rei 1; 1 利以 = "友的" 1) 一位跟隨大衛王的人, 即使在亞多尼雅叛變時仍不改對大衛的忠心(#王上 1:8|)

07472 Re`iy {ray-ee'} from 07453;; n pr m AV - Rei 1; 1 Rei = "friendly" 1) a person of David's court who remained loyal during Adonijah's rebellion
相關經文
07522 ratsown {raw-tsone'} 或 ratson {raw-tsone'} 源自 07521; TWOT - 2207a; 陽性名詞 欽定本 - favour 15, will 14, acceptable 8, delight 5, pleasure 5, accepted 4, desire 3, acceptance 1, selfwill 1; 56 1) 樂意, 使…高興, 好意, 意, 接納, 想要 1a) 意, 好意 1b) 接納 1c) 想要, 盼望, 樂意, 執著

07522 ratsown {raw-tsone'} or ratson {raw-tsone'} from 07521; TWOT - 2207a; n m AV - favour 15, will 14, acceptable 8, delight 5, pleasure 5, accepted 4, desire 3, acceptance 1, selfwill 1; 56 1) pleasure, delight, favour, goodwill, acceptance, will 1a) goodwill, favour 1b) acceptance 1c) will, desire, pleasure, self-will
相關經文
08038 Shem'eber {shem-ay'-ber} 似乎源自 08034 和 083;; 陽性專有名詞 AV - Shemeber 1; 1 以別 = "非常高的飛躍" 1) 洗扁王, 所多瑪王的盟友 {#創 14:2|}

08038 Shem'eber {shem-ay'-ber} apparently from 08034 and 083;; n pr m AV - Shemeber 1; 1 Shemeber = "lofty flight" 1) king of Zeboim and an ally of the king of Sodom
相關經文
08129 Shen {shane} 與 08127 同;; 專有名詞 地名 AV - Shen 1; 1 = "峭壁 1) 在巴勒斯坦的某個地方 1a) 顯然是指在米斯巴周遭的一個地方

08129 Shen {shane} the same as 08127;; n pr loc AV - Shen 1; 1 Shen = "crag" 1) a place in Palestine 1a) evidently somewhere in the neighbourhood of Mizpah
相關經文
09001 le TWOT 1063, 2807(亞蘭文) 依附介繫詞 這種介繫詞不能獨立存在, 必須依附於和它連用的詞, 多位於字首. le的意思與0413 'el {ale}類似 1) 往....向著....朝著....(指動作) 2) 入....(只限實際進去的動作) 2a) 在....當中 3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作) 4) 衝著(不友的動作或趨勢) 5) 除....之外, 對著..... 6) 關於, 有關, 就....而論, 由於 7) 按照 (規矩或標準) 8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場) 9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到.... (置於其他介繫詞之首, 增添動作或方向的意思)


相關經文
14 agathoergeo {ag-ath-er-gheh'-o} from 18 and 2041; TDNT - 1:17,3; 動詞 欽定本 - do good 1; 1 1) 做工, 做好事, 行為好, 生活正直

14 agathoergeo {ag-ath-er-gheh'-o} from 18 and 2041; TDNT - 1:17,3; v AV - do good 1; 1 1) to work good, to do good, to do well, act rightly
相關經文
15 agathopoieo {ag-ath-op-oy-eh'-o} from 17; TDNT - 1:17,3; 動詞 欽定本 - do good 7, well doing 2, do well 2; 11 1)行, 做些對別人有益的事 1a) 做些對某人有幫助的事 1b)幫助某人 1c)益於 2) 做得好,做得對

15 agathopoieo {ag-ath-op-oy-eh'-o} from 17; TDNT - 1:17,3; v AV - do good 7, well doing 2, do well 2; 11 1) to do good, do something which profits others 1a) to be a good help to someone 1b) to do someone a favour 1c) to benefit 2) to do well, do right
相關經文
16 agathopoiia {ag-ath-op-oy-ee'-ah} from 17; TDNT - 1:17,3; 陰性名詞 欽定本 - well doing 1; 1 1)行的過程, 為, 良

16 agathopoiia {ag-ath-op-oy-ee'-ah} from 17; TDNT - 1:17,3; n f AV - well doing 1; 1 1) a course of right action, well doing, virtue
相關經文
17 agathopoios {ag-ath-op-oy-os'} from 18 and 4160; TDNT - 1:17,3; 形容詞 欽定本 - do well 1; 1 1)正直的行為,行的,有品德的

17 agathopoios {ag-ath-op-oy-os'} from 18 and 4160; TDNT - 1:17,3; adj AV - do well 1; 1 1) acting rightly, doing well, virtuous
相關經文
19 agathosune {ag-ath-o-soo'-nay} from 18; TDNT - 1:18,3; 陰性名詞 欽定本 - goodness 4; 4 1) 正直的心或生活, 良,親切的行為

19 agathosune {ag-ath-o-soo'-nay} from 18; TDNT - 1:18,3; n f AV - goodness 4; 4 1) uprightness of heart and life, goodness, kindness
相關經文
26 agape {ag-ah'-pay} from 25; TDNT - 1:21,5; 陰性名詞 欽定本 - love 86, charity 27, dear 1, charitably+2596 1, feast of charity 1; 116 1) 兄弟之愛,愛情, 意, 愛,慈悲 2) 愛筵

26 agape {ag-ah'-pay} from 25; TDNT - 1:21,5; n f AV - love 86, charity 27, dear 1, charitably+2596 1, feast of charity 1; 116 1) brotherly love, affection, good will, love, benevolence 2) love feasts
相關經文
643 aposkeuazo {ap-osk-yoo-ad'-zo} 源自 575 and a derivative of 4632;; 動詞 AV - take up (one's) carriages 1; 1 1) 妥收拾貨物和個人用品 2) 收拾和妥處理 3) 妥處理一個人的私人物品或提供它們的去處 (#徒 21:15|)

643 aposkeuazo {ap-osk-yoo-ad'-zo} from 575 and a derivative of 4632;; v AV - take up (one's) carriages 1; 1 1) to carry off goods and chattels 2) to pack up and carry off 3) to carry off one's personal property or provide for its carrying away
相關經文
865 aphilagathos {af-il-ag'-ath-os} TDNT - 1:18,3; 形容詞 AV - despiser of those that are good 1; 1 1) 不愛良的 (#提後 3:3|)

865 aphilagathos {af-il-ag'-ath-os} from 1 (as a negative particle) and 5358; TDNT - 1:18,3; adj AV - despiser of those that are good 1; 1 1) opposed to goodness and good men
相關經文
1248 diakonia {dee-ak-on-ee'-ah} 源於 1249; TDNT - 2:87,152; 陰性名詞 AV - ministry 16, ministration 6, ministering 3, misc 9; 34 1) 服事, 代理, 尤其指那些執行他人命令的人 2) 指因著神的命令而在人中宣告及傳揚宗教的人 2a) 摩西的職事 2b) 使徒的職事與其權柄 2c) 先知, 傳道, 長老等的職事 3) 指擔任服務照顧他人(如支持基督教等的愛心活動)的人, 尤指那些以收集和分配慈捐助的人 4) 教會中執事的職分 5) 為人準備食物的服事

1248 diakonia {dee-ak-on-ee'-ah} from 1249; TDNT - 2:87,152; n f AV - ministry 16, ministration 6, ministering 3, misc 9; 34 1) service, ministering, esp. of those who execute the commands of others 2) of those who by the command of God proclaim and promote religion among men 2a) of the office of Moses 2b) of the office of the apostles and its administration 2c) of the office of prophets, evangelists, elders etc. 3) the ministration of those who render to others the offices of Christian affection esp. those who help meet need by either collecting or distributing of charities 4) the office of the deacon in the church 5) the service of those who prepare and present food
相關經文
1317 didaktikos {did-ak-tik-os'} 源自 1318; TDNT - 2:165,161; 形容詞 AV - apt to teach 2; 2 1) 於教導的 (#提前 3:2; 提後 2:24|)

1317 didaktikos {did-ak-tik-os'} from 1318; TDNT - 2:165,161; adj AV - apt to teach 2; 2 1) apt and skilful in teaching
相關經文
1654 eleemosune {el-eh-ay-mos-oo'-nay} 源自 1656; TDNT - 2:485,222; 陰性名詞 AV - alms 13, almsdeeds 1; 14 1) 慈悲, 憐憫 1a) 特別是呈現在給予救濟金, 賑濟品上 2) 行本身, 對窮人的賙濟, 救濟金

1654 eleemosune {el-eh-ay-mos-oo'-nay} from 1656; TDNT - 2:485,222; n f AV - alms 13, almsdeeds 1; 14 1) mercy, pity 1a) esp. as exhibited in giving alms, charity 2) the benefaction itself, a donation to the poor, alms
相關經文
1656 eleos {el'-eh-os} 不明確的關係字; TDNT - 2:477,222; 中性名詞 AV - mercy 28; 28 1) 憐恤: 對受苦難和不幸的人所表達出的和藹或意, 伴隨著給予幫助的迫切心願 1a) 指人與人之間: 操練憐恤的德行, 表現慈悲 1b) 指神對人: 在神的一個基本旨意上; 指神藉著基督所給人救恩的憐恤與寬厚 1c) 指基督的憐恤, 其再來時的審判而給予真基督徒永生的祝福

1656 eleos {el'-eh-os} of uncertain affinity; TDNT - 2:477,222; n n AV - mercy 28; 28 1) mercy: kindness or good will towards the miserable and the afflicted, joined with a desire to help them 1a) of men towards men: to exercise the virtue of mercy, show one's self merciful 1b) of God towards men: in general providence; the mercy and clemency of God in providing and offering to men salvation by Christ 1c) the mercy of Christ, whereby at his return to judgment he will bless true Christians with eternal life
相關經文
1726 enantion {en-an-tee'-on} 源自 1727;; 介係詞 AV - before 4, in the sight of 1; 5 1) 在...對面, 對立的 1a) 指地方, 對立的, 相反的(指風) 2) 隱喻. 2a) 像敵人一樣對立, 不友的和敵對的感覺或行動 2b) 對手

1726 enantion {en-an-tee'-on} from 1727;; prep AV - before 4, in the sight of 1; 5 1) over against, opposite 1a) of place, opposite, contrary (of the wind) 2) metaph. 2a) opposed as an adversary, hostile, antagonistic in feeling or act 2b) an opponent
相關經文
1805 exagorazo {ex-ag-or-ad'-zo} TDNT - 1:124,19; 動詞 AV - redeem 4; 4 1) 拯救, 解救 (#加 3:13, 4:5|) 2) 加利用 (#弗 5:16; 西 4:5|)

1805 exagorazo {ex-ag-or-ad'-zo} from 1537 and 59; TDNT - 1:124,19; v AV - redeem 4; 4 1) to redeem 1a) by payment of a price to recover from the power of another, to ransom, buy off 1b) metaph. of Christ freeing the elect from the dominion of the Mosaic Law at the price of his vicarious death 2) to buy up, to buy up for one's self, for one's use 2a) to make wise and sacred use of every opportunity for doing good, so that zeal and well doing are as it were the purchase money by which we make the time our own
相關經文
1932 epieikeia {ep-ee-i'-ki-ah} 源自 1933; TDNT - 2:588,243; 陰性名詞 AV - clemency 1, gentleness 1; 2 1) 溫和,溫厚,和, 公平, 公道

1932 epieikeia {ep-ee-i'-ki-ah} from 1933; TDNT - 2:588,243; n f AV - clemency 1, gentleness 1; 2 1) mildness, gentleness, fairness
相關經文
2080 eso {es'-o} 源自1519; TDNT - 2:698,265; 副詞 欽定本- within 3, in 1, into 1, inward 1, inner 1, not tr 1; 8 1) 在裡面,進入到 2) 在裡面的 2a) 在內心裡的內在人性 2b) 魂,惡心

2080 eso {es'-o} from 1519; TDNT - 2:698,265; adv AV - within 3, in 1, into 1, inward 1, inner 1, not tr 1; 8 1) to within, into 2) within 2a) the internal inner man 2b) the soul, conscience
相關經文
2109 euergeteo {yoo-erg-et-eh'-o} 源自 2110; TDNT - 2:654,251; 動詞 AV - doing good 1; 1 1) 做事, 積福 (#徒10:38|)

2109 euergeteo {yoo-erg-et-eh'-o} from 2110; TDNT - 2:654,251; v AV - doing good 1; 1 1) to do good, bestow benefits
相關經文
2110 euergetes {yoo-erg-et'-ace} 源自 2095 and the base of 2041; TDNT - 2:654,251;陽性名詞 AV - benefactor 1; 1 1) 施主, 恩人, 行者 (#路 22:25|) 2) a title of honour, conferred on such as had done their country service, and upon princes, equivalent to Soter, Pater Patriae

2110 euergetes {yoo-erg-et'-ace} from 2095 and the base of 2041; TDNT - 2:654,251; n m AV - benefactor 1; 1 1) benefactor 2) a title of honour, conferred on such as had done their country service, and upon princes, equivalent to Soter, Pater Patriae
相關經文
2115 euthumos {yoo'-thoo-mos} 源自 2095 and 2372;; 形容詞 AV - of good cheer 1, more cheerfully 1; 2 1) 樂於助人, 性情溫和, 和藹可親 2) 溫文爾雅, 解人意 (#徒 24:10, 27;36|)

2115 euthumos {yoo'-thoo-mos} from 2095 and 2372;; adj AV - of good cheer 1, more cheerfully 1; 2 1) well disposed, kind 2) of good cheer, of good courage
相關經文
2132 eunoeo {yoo-no-eh'-o} 源自 a compound of 2095 and 3563; TDNT - 4:971,636; 動詞 AV - agree 1; 1 1) 祝(他人)好 2) 舉止風度高雅和, 平和的態度 (#太 5:25|)

2132 eunoeo {yoo-no-eh'-o} from a compound of 2095 and 3563; TDNT - 4:971,636; v AV - agree 1; 1 1) to wish (one) well 2) to be well disposed, of a peaceable spirit
相關經文
2133 eunoia {yoo'-noy-ah} 與 2132 同源; TDNT - 4:971,636; 陰性名詞 AV - benevolence 1, good will 1; 2 1) 意, 仁慈

2133 eunoia {yoo'-noy-ah} from the same as 2132; TDNT - 4:971,636; n f AV - benevolence 1, good will 1; 2 1) good will, kindness
相關經文
2140 eupoiia {yoo-poy-ee'-ah} 源於 2095 和 4160 的複合字;; 陰性名詞 AV - to do good 1; 1 1) 喜的,

2140 eupoiia {yoo-poy-ee'-ah} from a compound of 2095 and 4160;; n f AV - to do good 1; 1 1) adoring good, beneficence
相關經文
2170 eucharistos {yoo-khar'-is-tos} 源自 2095 and a derivative of 5483; TDNT - 9:407,1298; 形容詞 AV - thankful 1; 1 1) 為恩惠而心存感激, 感恩的, 欣慰的 2) 討人喜歡的, 令人愉快的, 3) 被接納的, 得勝的, 心胸寬闊的, 行的 (#西 3:15|)

2170 eucharistos {yoo-khar'-is-tos} from 2095 and a derivative of 5483; TDNT - 9:407,1298; adj AV - thankful 1; 1 1) mindful of favours, grateful, thankful 2) pleasing, agreeable 3) acceptable to others, winning, liberal, beneficent
相關經文
2204 zeo {dzeh'-o} TDNT - 2:875,296; 動詞 AV - be fervent 1, fervent 1; 2 1) 急於行或作惡的怒氣或愛心等情感 2) 熱衷,欣奮,火熱於 (#徒 18:25; 羅12:11|)

2204 zeo {dzeh'-o} a primary verb; TDNT - 2:875,296; v AV - be fervent 1, fervent 1; 2 1) to boil with heat, be hot 1a) used of water 1b) metaph. 1b1) used of boiling anger, love, zeal, for what is good or bad etc. 1b2) fervent in spirit, said of zeal for what is good
相關經文
2261 epios {ay'-pee-os} 可能源自 2031;; 形容詞 AV - gentle 2; 2 1) 親切和藹的 2) 溫柔的, 友

2261 epios {ay'-pee-os} probably from 2031;; adj AV - gentle 2; 2 1) affable 2) mild, gentle
相關經文
2484 Itouraia {ee-too-rah'-yah} 源自希伯來文03195; 形容詞 AV - Ituraea 1; 1 以土利亞 = "超越限制" 或 "他要安排" 1) 在巴勒斯坦東北部,大馬色西邊的山區.施洗約翰公開傳道之際, 該區為分封王腓力管轄. 該區居民以搶劫與用弓箭聞名 (#路 3:1|)

2484 Itouraia {ee-too-rah'-yah} of Hebrew origin 03195;; adj AV - Ituraea 1; 1 Ituraea = "past the limits" or "he will arrange" 1) a mountainous region, lying northeast of Palestine and west of Damascus. At the time when John the Baptist made his public appearance it was subject to Philip the tetrarch, son of Herod the Great, among the regions assigned to this prince after his father's death. It was brought under Jewish control by king Aristobulus around 100 B.C. Its inhabitants had been noted for robbery and skilful use of the bow.
相關經文
2567 kalodidaskalos {kal-od-id-as'-kal-os} 源自 2570 and 1320; TDNT - 2:159,161; 形容詞 AV - teacher of good things 1; 1 1) 教導有益處正面的事情, 良的教師 (#多 2:3|)

2567 kalodidaskalos {kal-od-id-as'-kal-os} from 2570 and 1320; TDNT - 2:159,161; adj AV - teacher of good things 1; 1 1) teaching that which is good, a teacher of goodness
相關經文
2569 kalopoieo {kal-op-oy-eh'-o} 源自 2570 and 4160;; 動詞 AV - well doing 1; 1 1) 行事, 行動正直 (#帖後 3:13|)

2569 kalopoieo {kal-op-oy-eh'-o} from 2570 and 4160;; v AV - well doing 1; 1 1) to do well, act uprightly
相關經文
3052 logios {log'-ee-os} 源自 3056; TDNT - 4:136,505; 形容詞 AV - eloquent 1; 1 1) 學問淵博的, 文人, 通曉文學藝術, 特別知曉歷史古蹟, 天文地理 2) 能言道, 說服力的 3) 知書達禮, 有智慧 (#徒 18:24|)

3052 logios {log'-ee-os} from 3056; TDNT - 4:136,505; adj AV - eloquent 1; 1 1) learned, a man of letters, skilled in literature and the arts, esp. versed in history and the antiquities 2) skilled in speech, eloquent 3) rational, wise
相關經文
3563 nous {nooce} 可能源自於 1097 的字根; TDNT - 4:951,636; 陽性名詞 欽定本- mind 21, understanding 3; 24 1) 心思, 包括像理解和察覺的功能,以及情緒的功能,判斷力,決定力 1a) 智性的功能, 悟性 1b) 理智的較狹小含意, 指對屬靈真理的接受力,屬魂的較高的能力, 理解神聖事物的功能,認識良和憎恨邪惡的功能 1c) 沈著,沒有偏見,謹慎的考量和裁定的能力, 2) 一種特定的思考和判定的能力, 亦即:思想,情感,決心,渴望

3563 nous {nooce} probably from the base of 1097; TDNT - 4:951,636; n m AV - mind 21, understanding 3; 24 1) the mind, comprising alike the faculties of perceiving and understanding and those of feeling, judging, determining 1a) the intellectual faculty, the understanding 1b) reason in the narrower sense, as the capacity for spiritual truth, the higher powers of the soul, the faculty of perceiving divine things, of recognising goodness and of hating evil 1c) the power of considering and judging soberly, calmly and impartially 2) a particular mode of thinking and judging, i.e thoughts, feelings, purposes, desires
相關經文
3618 oikodomeo {oy-kod-om-eh'-o} 和 oikodomos {oy-kod-om'-os} #徒 4:11| 與 3619 同源; TDNT - 5:136,674; 動詞 AV - build 24, edify 7, builder 5, build up 1, be in building 1, embolden 1; 39 1) 蓋房子, 建造建築物 1a) 建造(由基礎開始) 1b) 復建, 重建, 修復 2) 隱喻. 2a) 設立, 建立 2b) 促使在基督智慧中的成長, 包括對主的愛慕, 慈悲寬恕的心, 良的德行, 聖潔, 福分 2c) 在智慧與敬虔中成長

3618 oikodomeo {oy-kod-om-eh'-o} also oikodomos {oy-kod-om'-os} Ac 4:11 from the same as 3619; TDNT - 5:136,674; v AV - build 24, edify 7, builder 5, build up 1, be in building 1, embolden 1; 39 1) to build a house, erect a building 1a) to build (up from the foundation) 1b) to restore by building, to rebuild, repair 2) metaph. 2a) to found, establish 2b) to promote growth in Christian wisdom, affection, grace, virtue, holiness, blessedness 2c) to grow in wisdom and piety
相關經文
3772 ouranos {oo-ran-os'} 可能與 3735 同源 (取其 提昇 的意思); 天上 ; TDNT - 5:497,736; 陽性名詞 AV - heaven 268, air 10, sky 5, heavenly + 1537; 284 1) 穹蒼及其下所有可見之事物 1a) 宇宙, 世界 1b) 大氣層之天空, 雲雨風暴聚集處及雷鳴閃電發生地 1c) 滿天星辰所在的外太空 2) 在星辰滿佈之外的天外天, 上帝及其他天堂內的靈所在的永久美之地

3772 ouranos {oo-ran-os'} perhaps from the same as 3735 (through the idea of elevation); the sky; TDNT - 5:497,736; n m AV - heaven 268, air 10, sky 5, heavenly + 1537; 284 1) the vaulted expanse of the sky with all things visible in it 1a) the universe, the world 1b) the aerial heavens or sky, the region where the clouds and the tempests gather, and where thunder and lightning are produced 1c) the sidereal or starry heavens 2) the region above the sidereal heavens, the seat of order of things eternal and consummately perfect where God dwells and other heavenly beings
相關經文
3809 paideia {pahee-di'-ah} 源於 3811; TDNT - 5:596,753; 陰性名詞 AV - chastening 3, nurture 1, instruction 1, chastisement 1; 6 1) 泛指孩子所受的一切的訓練及教育(指其文化中教養和道德觀的形成, 明白當代的律令和訓誡, 及責備懲處等), 亦包括對肉體的訓練和保養 2) 指對成人滋養其靈性成長的任何事, 尤其指對過犯的改正和慾望的節制. 2a) 以修養德性為目的的教導 2b) 懲罰, 懲戒 (指神為了人的改而對其本性中邪惡部分所採取的作為)

3809 paideia {pahee-di'-ah} from 3811; TDNT - 5:596,753; n f AV - chastening 3, nurture 1, instruction 1, chastisement 1; 6 1) the whole training and education of children (which relates to the cultivation of mind and morals, and employs for this purpose now commands and admonitions, now reproof and punishment) It also includes the training and care of the body 2) whatever in adults also cultivates the soul, esp. by correcting mistakes and curbing passions. 2a) instruction which aims at increasing virtue 2b) chastisement, chastening, (of the evils with which God visits men for their amendment)
相關經文
3903 paraskeuazo {par-ask-yoo-ad'-zo} 源自 3844 and a derivative of 4632;; 動詞 AV - make ready 1, prepare oneself 1, be ready 1, ready 1; 4 1) 將自己預備好, 妥準備 2) 已把自己整頓預備好, 使準備好

3903 paraskeuazo {par-ask-yoo-ad'-zo} from 3844 and a derivative of 4632;; v AV - make ready 1, prepare oneself 1, be ready 1, ready 1; 4 1) to make one's self ready, to prepare one's self 2) have prepared one's self, to be prepared or ready
相關經文
4235 praos {prah'-os} 4239之一型 , 用在特定的幾個部分;; 形容詞 AV - meek 1; 1 1) 和的, 溫和的, 溫順的(#太 11:29|)

4235 praos {prah'-os} a form of 4239, used in certain parts;; adj AV - meek 1; 1 1) gentle, mild, meek
相關經文
5046 teleios {tel'-i-os} 源自 5056; TDNT - 8:67,1161; 形容詞 欽定本- perfect 17, man 1, of full age 1; 19 1) 使結束,完成 2) 不缺任何必需事物的完全 3) 完整無缺的 4) 那些完全無缺的 4a) 在人的正直和上達到完全 4b) 關於人的 4b1) 完全長成, 成人, 足歲, 成熟

5046 teleios {tel'-i-os} from 5056; TDNT - 8:67,1161; adj AV - perfect 17, man 1, of full age 1; 19 1) brought to its end, finished 2) wanting nothing necessary to completeness 3) perfect 4) that which is perfect 4a) consummate human integrity and virtue 4b) of men 4b1) full grown, adult, of full age, mature
相關經文
5272 hupokrisis {hoop-ok'-ree-sis} 源自 5271; TDNT - 8:559,1235; 陰性名詞 AV - hypocrisy 5, dissimulation 1, condemnation 1; 7 1) 回答 2) 答案 3) 舞台演員的表演 4) 掩飾, 偽

5272 hupokrisis {hoop-ok'-ree-sis} from 5271; TDNT - 8:559,1235; n f AV - hypocrisy 5, dissimulation 1, condemnation 1; 7 1) an answering 2) an answer 3) the acting of a stage player 4) dissimulation, hypocrisy
相關經文
5273 hupokrites {hoop-ok-ree-tace'} 源自 5271; TDNT - 8:559,1235;陽性名詞 AV - hypocrite 20; 20 1) 回答者, 口譯員 2) 演員, 舞台演員 3) 偽君子, 冒牌者, 偽

5273 hupokrites {hoop-ok-ree-tace'} from 5271; TDNT - 8:559,1235; n m AV - hypocrite 20; 20 1) one who answers, an interpreter 2) an actor, stage player 3) a dissembler, pretender, hypocrite
相關經文
5330 Pharisaios {far-is-ah'-yos} of Hebrew origin cf 06567; TDNT - 9:11,1246;陽性名詞 AV - Pharisee 100; 100 1) 似乎是起始於猶太人被擄之後的宗派. 除了舊約書卷之外, 法利賽人在口口相傳的信仰與生活之標準中所認可的。 他們尋求卓越與讚美, 只憑著外在儀式的表面觀察和敬虔的外表型態, 例如洗禮, 禁食禱告, 禱告, 和施捨; 相對地疏忽真正的敬虔, 他們以他們的華美行自傲。他們努力持守著相信惡天使的存在, 和期待著一位彌賽亞; 他們珍惜 "死者, 先經驗在地獄獎賞或刑罰之後, 會因祂而召回生命 "的盼望。而且根據他的每一個行會有回報。 反對希律的霸佔統制權和羅馬的管理, 他們堅決支持神權與他們國家的目標, 而且擁有來自百姓極大的影響力. 依據Josephus 他們人數超過6000人. 他們是耶穌和祂訴訟的不友之仇敵; 為著他們的貪婪及野心輪流嚴厲地背叛祂, 空空靠著外在的行, 和敬虔的影響為要得著聲望.

5330 Pharisaios {far-is-ah'-yos} of Hebrew origin cf 06567; TDNT - 9:11,1246; n m AV - Pharisee 100; 100 1) A sect that seems to have started after the Jewish exile. In addition to OT books the Pharisees recognised in oral tradition a standard of belief and life. They sought for distinction and praise by outward observance of external rites and by outward forms of piety, and such as ceremonial washings, fastings, prayers, and alms giving; and, comparatively negligent of genuine piety, they prided themselves on their fancied good works. They held strenuously to a belief in the existence of good and evil angels, and to the expectation of a Messiah; and they cherished the hope that the dead, after a preliminary experience either of reward or of penalty in Hades, would be recalled to life by him, and be requited each according to his individual deeds. In opposition to the usurped dominion of the Herods and the rule of the Romans, they stoutly upheld the theocracy and their country's cause, and possessed great influence with the common people. According to Josephus they numbered more than 6000. They were bitter enemies of Jesus and his cause; and were in turn severely rebuked by him for their avarice, ambition, hollow reliance on outward works, and affection of piety in order to gain popularity.
相關經文
5386 philosophos {fil-os'-of-os} 源自 5384 和 4680; TDNT - 9:172,1269;陽性名詞 AV - philosopher 1; 1 1) 哲學家, 致力於追求智慧或學習 2) 在有限的見識中, "研究與討論事理或至之因"的人

5386 philosophos {fil-os'-of-os} from 5384 and 4680; TDNT - 9:172,1269; n m AV - philosopher 1; 1 1) a philosopher, one given to the pursuit of wisdom or learning 2) in a narrower sense, one who investigates and discusses the cause of things and the highest good
相關經文
5391 philophron {fil-of'-rone} 形容詞 AV - courteous 1; 1 1) 友, 仁慈 (#彼前 3:8|)

5391 philophron {fil-of'-rone} from 5384 and 5424;; adj AV - courteous 1; 1 1) friendly, kind
相關經文
5436 Phugellos {foog'-el-los} 可能源自 5343;;陽性專有名詞 AV - Phygellus 1; 1 腓吉路 = "一點點變" 1) 一個基督徒他本來跟隨保羅,後來離棄保羅 #提後 1:15|

5436 Phugellos {foog'-el-los} probably from 5343;; n pr m AV - Phygellus 1; 1 Phygellus = "a little fugitive" 1) a Christian who was with Paul and deserted him
相關經文
5485 charis {khar'-ece} 源自 5463; TDNT - 9:372,1298; 陰性名詞 AV - grace 130, favour 6, thanks 4, thank 4, thank + 2192 3, pleasure 2, misc 7; 156 1) 恩典 1a) 給予喜樂, 愉快, 欣喜, 甜美, 魅力, 美好之言詞上的恩典 2) 意, 仁愛, 恩惠 2a) 指用其聖潔作用在眾人的上帝使他們回轉向基督、保守、堅固、加添他們 對基督的信仰、認識、愛慕並激起他們操練基督徒美德的慈悲行 3) 起因於恩典之事物 3a) 受神恩所掌管的人之靈性狀況 3b) 恩典的標記或證據, 利益 3b1) 恩典的禮物 3b2) 利益, 慷慨 4) 感謝, (為利益, 服務, 恩惠), 報酬, 報答

5485 charis {khar'-ece} from 5463; TDNT - 9:372,1298; n f AV - grace 130, favour 6, thanks 4, thank 4, thank + 2192 3, pleasure 2, misc 7; 156 1) grace 1a) that which affords joy, pleasure, delight, sweetness, charm, loveliness: grace of speech 2) good will, loving-kindness, favour 2a) of the merciful kindness by which God, exerting his holy influence upon souls, turns them to Christ, keeps, strengthens, increases them in Christian faith, knowledge, affection, and kindles them to the exercise of the Christian virtues 3) what is due to grace 3a) the spiritual condition of one governed by the power of divine grace 3b) the token or proof of grace, benefit 3b1) a gift of grace 3b2) benefit, bounty 4) thanks, (for benefits, services, favours), recompense, reward
相關經文
5542 chrestologia {khrase-tol-og-ee'-ah} 源於 5543 和 3004 的複合字; TDNT - 9:492,1320; 陰性名詞 AV - good words 1; 1 1) 討好人的言詞, 偽卻平實又似合理的論述

5542 chrestologia {khrase-tol-og-ee'-ah} from a compound of 5543 and 3004; TDNT - 9:492,1320; n f AV - good words 1; 1 1) fair speaking, the smooth and plausible address which simulates goodness
相關經文
5543 chrestos {khrase-tos'} 源自 5530; TDNT - 9:483,1320; 形容詞 AV - kind 2, easy 1, better 1, goodness 1, good 1, gracious 1; 7 1) 合適, 合用的, 有用有幫助的 1a) 良正直的, 好的 2) 可管理的, 易辦妥的 2a) 溫和的, 舒服愉快的 (對比於粗糙尖銳的, 苦味辛酸的) 2b) 指事物: 比較舒適的; 指人: 仁慈厚道有愛心 的

5543 chrestos {khrase-tos'} from 5530; TDNT - 9:483,1320; adj AV - kind 2, easy 1, better 1, goodness 1, good 1, gracious 1; 7 1) fit, fit for use, useful 1a) virtuous, good 2) manageable 2a) mild, pleasant (as opp. to harsh, hard sharp, bitter) 2b) of things: more pleasant, of people, kind, benevolent
相關經文
5544 chrestotes {khray-stot'-ace} 源於 5543; TDNT - 9:489,1320; 陰性名詞 AV - goodness 4, kindness 4, good 1, gentleness 1; 10 1) 道德高尚, 正直 2) 仁慈, 和

5544 chrestotes {khray-stot'-ace} from 5543; TDNT - 9:489,1320; n f AV - goodness 4, kindness 4, good 1, gentleness 1; 10 1) moral goodness, integrity 2) benignity, kindness
相關經文
同義詞 見 daneizo 1155 見 chrao 5531 1155 - 有利息的借貸, 比如貿易交易 5531 - 借出, 同意授權使用, 好比一種友的行為

Synonyms See Definition for daneizo 1155 See Definition for chrao 5531 1155 - to lend on interest, as a business transaction 5531 - to lend, grant the use of, as a friendly act