基督教宣道會大安福音堂
聖經經文查詢
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
大安堂電子報發行~~請點我    

字典搜尋結果 共有 27 筆

相關經文 
0632 'ecar {es-sawr'} 或 'iccar {is-sawr'} 源自 0631; TWOT - 141d; 陽性名詞 欽定本 - bond 10, binding 1; 11 1) 約定, 必須遵守的責任義務, 責任義務

0632 'ecar {es-sawr'} or 'iccar {is-sawr'} from 0631; TWOT - 141d; n m AV - bond 10, binding 1; 11 1) bond, binding obligation, obligation
相關經文
02398 chata' {khaw-taw'} 字根型; TWOT - 638; 動詞 欽定本 - sin 188, purify 11, cleanse 8, sinner 8, committed 6, offended 4, blame 2, done 2, fault 1, harm 1, loss 1, miss 1, offender 1, purge 1, reconciliation 1, sinful 1, trespass1; 238 1) 犯罪, 未達到, 未在道上, 弄錯, 招致犯罪, 喪失, 得潔淨 1a) (Qal) 1a1) 未達到 1a2) 犯罪, 未達到目標或未在正確及責任的路徑上 1a3) 招致犯罪, 因罪而招致懲罰, 喪失 1b) (Piel) 1b1) 承擔喪失 1b2) 獻上贖罪祭 1b3) 自罪中得潔淨 1b4) 得潔淨 1c) (Hiphil) 1c1) 不中的 1c2) 引誘犯罪, 導致犯罪 1c3) 導致犯罪或譴責或懲罰 1d) (Hithpael) 1d1) 迷失自己, 迷路, 偏離正路 1d2) 自不潔中潔淨自己

02398 chata' {khaw-taw'} a primitive root; TWOT - 638; v AV - sin 188, purify 11, cleanse 8, sinner 8, committed 6, offended 4, blame 2, done 2, fault 1, harm 1, loss 1, miss 1, offender 1, purge 1, reconciliation 1, sinful 1, trespass 1; 238 1) to sin, miss, miss the way, go wrong, incur guilt, forfeit, purify from uncleanness 1a) (Qal) 1a1) to miss 1a2) to sin, miss the goal or path of right and duty 1a3) to incur guilt, incur penalty by sin, forfeit 1b) (Piel) 1b1) to bear loss 1b2) to make a sin-offering 1b3) to purify from sin 1b4) to purify from uncleanness 1c) (Hiphil) 1c1) to miss the mark 1c2) to induce to sin, cause to sin 1c3) to bring into guilt or condemnation or punishment 1d) (Hithpael) 1d1) to miss oneself, lose oneself, wander from the way 1d2) to purify oneself from uncleanness
相關經文
225 aletheia {al-ay'-thi-a} 源自227; TDNT - 1:232,37; 陰性名詞 AV - truth 107, truly + 1909 1, true 1, verity 1; 110 1) 真理 (客觀的) 1a) 任何事情的真相 1a1) 真實地, 真實, 按照真理 1a2) 屬於真理的, 事實, 真相, 確實地 1b) 有關神與人類責任的真理 1c) 基督教所教導的真理,有別於外邦人與猶太人的空穴來風, 或是基督徒當中的假教師或謬論. 2) 真實 (主觀的) 2a) 指一個人的純正心態,沒有假冒,虛偽,欺瞞.

225 aletheia {al-ay'-thi-a} from 227; TDNT - 1:232,37; n f AV - truth 107, truly + 1909 1, true 1, verity 1; 110 1) objectively 1a) what is true in any matter under consideration 1a1) truly, in truth, according to truth 1a2) of a truth, in reality, in fact, certainly 1b) what is true in things appertaining to God and the duties of man, moral and religious truth 1b1) in the greatest latitude 1b2) the true notions of God which are open to human reason without his supernatural intervention 1c) the truth as taught in the Christian religion, respecting God and the execution of his purposes through Christ, and respecting the duties of man, opposing alike to the superstitions of the Gentiles and the inventions of the Jews, and the corrupt opinions and precepts of false teachers even among Christians 2) subjectively 2a) truth as a personal excellence 2a1) that candour of mind which is free from affection, pretence, simulation, falsehood, deceit
相關經文
316 anagkaios {an-ang-kah'-yos} 源於 318; TDNT - 1:344,55; 形容詞 AV - necessary 5, near 1, more needful 1, of necessity 1; 8 1) 必需的, 不可少的 1a) 不可缺少的, 絕對必要的 1b) 天性的骨血關係或友誼所連繫在一起的 1c) 依法律所加負的責任而應該要做的, 典禮儀式中所要求要做的

316 anagkaios {an-ang-kah'-yos} from 318; TDNT - 1:344,55; adj AV - necessary 5, near 1, more needful 1, of necessity 1; 8 1) necessary 1a) what one can not do without, indispensable 1b) connected by bonds of nature or friendship 1c) what ought according to the law of duty be done, what is required by the circumstances
相關經文
466 antanapleroo {an-tan-ap-lay-ro'-o} 源自 473 與 378; TDNT - 6:307,867; 動詞 AV - fill up 1; 1 1) 補充,按自己的責任補滿(#西 1:24|)

466 antanapleroo {an-tan-ap-lay-ro'-o} from 473 and 378; TDNT - 6:307,867; v AV - fill up 1; 1 1) to fill up in turn 1a) in Col 1:24, the meaning is, 'what is wanting in the afflictions of Christ to be borne by me, that I supply in order to repay the benefits which Christ conferred on me by filling up the measure of the afflictions laid upon me'.
相關經文
591 apodidomi {ap-od-eed'-o-mee} 源於 575 和 1325; TDNT - 2:167,166; 動詞 AV - pay 9, give 9, render 9, reward 7, sell 3, yield 2, misc 9; 48 1) 釋出, 交付出去, 將某人自身的利益放棄, 出售 2) 償還, 還清所積欠的 2a) 所欠的債務, 薪資, 保護費, 稅金, 產物 2b) 起誓答應的事 2c) 婚姻上的責任 2d) 付賬, 還賬 3) 還回去, 恢復 4) 回報, 指好的或壞的意思的回報

591 apodidomi {ap-od-eed'-o-mee} from 575 and 1325; TDNT - 2:167,166; v AV - pay 9, give 9, render 9, reward 7, sell 3, yield 2, misc 9; 48 1) to deliver, to give away for one's own profit what is one's own, to sell 2) to pay off, discharge what is due 2a) a debt, wages, tribute, taxes, produce due 2b) things promised under oath 2c) conjugal duty 2d) to render account 3) to give back, restore 4) to requite, recompense in a good or a bad sense
相關經文
1291 diastellomai {dee-as-tel'-lom-ahee} 源於 1223 和 4724 的關身語態; TDNT - 7:591,*; 動詞 AV - charge 6, give commandment 1, be commanded 1; 8 1) 使分離, 分開, 分別開來, 處置, 整頓 2) 打開某人的心思, 使其清楚明白 3) 告誡, 命令, 負予責任

1291 diastellomai {dee-as-tel'-lom-ahee} middle voice from 1223 and 4724; TDNT - 7:591,*; v AV - charge 6, give commandment 1, be commanded 1; 8 1) to draw asunder, divide, distinguish, dispose, order 2) to open one's self i.e. one's mind, to set forth distinctly 3) to admonish, order, charge
相關經文
1320 didaskalos {did-as'-kal-os} 源於 1321; TDNT - 2:148,161;陽性名詞 AV - Master (Jesus) 40, teacher 10, master 7, doctor 1; 58 1) 教師 2) 在新約中指教導有關神的事及人的責任的人 1a) 適任於(或自認適於)教導的事的人 1b) 教導猶太宗教的人 1c) 指大有教導能力而使人願聚來聽道的人, 亦即如 施洗約翰, 耶穌等 1d) 耶穌特別用來指其自己, 是向人顯明救恩之路的那一位 1e) 指眾使徒及保羅 1f) 指信奉基督群體中, 藉著聖靈的幫勵而擔負教導工作的人 1g) 指在基督徒中的假教師

1320 didaskalos {did-as'-kal-os} from 1321; TDNT - 2:148,161; n m AV - Master (Jesus) 40, teacher 10, master 7, doctor 1; 58 1) a teacher 2) in the NT one who teaches concerning the things of God, and the duties of man 1a) one who is fitted to teach, or thinks himself so 1b) the teachers of the Jewish religion 1c) of those who by their great power as teachers draw crowds around them i.e. John the Baptist, Jesus 1d) by preeminence used of Jesus by himself, as one who showed men the way of salvation 1e) of the apostles, and of Paul 1f) of those who in the religious assemblies of the Christians, undertook the work of teaching, with the special assistance of the Holy Spirit 1g) of false teachers among Christians
相關經文
1342 dikaios {dik'-ah-yos} 源於 1349; TDNT - 2:182,168; 形容詞 AV - righteous 41, just 33, right 5, meet 2; 81 1) 公義的, 遵行神的律法的 1a) 在廣義上而言, 指正直的, 公義的, 有品德的, 尊守神的命令的 1a1) 指以自己為公義的, 對自己的公義和道德引以為傲的, 不論其是名符其實的或只是自以為是的 1a2) 清白的, 無過犯的, 沒有罪的 1a3) 用以指那在思想, 感情, 和行為上都完全順從神的旨意的人, 因而在他的心思和生命 上都是已經完全的 1a3a) 適當地說, 只指基督而言 1a4) 被神所喜悅或接納的 1b) 在狹義上而言, 指達到自己的每個義務責任, 而且在審判的地位上, 也對他人施行審判者, 不論是以言詞表達出來或以行動對付他人

1342 dikaios {dik'-ah-yos} from 1349; TDNT - 2:182,168; adj AV - righteous 41, just 33, right 5, meet 2; 81 1) righteous, observing divine laws 1a) in a wide sense, upright, righteous, virtuous, keeping the commands of God 1a1) of those who seem to themselves to be righteous, who pride themselves to be righteous, who pride themselves in their virtues, whether real or imagined 1a2) innocent, faultless, guiltless 1a3) used of him whose way of thinking, feeling, and acting is wholly conformed to the will of God, and who therefore needs no rectification in the heart or life 1a3a) only Christ truly 1a4) approved of or acceptable of God 1b) in a narrower sense, rendering to each his due and that in a judicial sense, passing just judgment on others, whether expressed in words or shown by the manner of dealing with them
相關經文
1777 enochos {en'-okh-os} 源於 1758; TDNT - 2:828,286; 形容詞 AV - in danger of 5, guilty of 4, subject to 1; 10 1) 有義務的, 受(承諾, 合約, 法律, 道德)約束的, 服從於, 有責任的 1a) 指應被愛沖昏頭而著迷熱情於某事的人(?) 1b) 在法庭中的用法, 指某人和其所犯的罪, 或其懲罰, 審問, 或其所冒犯的人, 違反 的法律之間的關連 1b1) 有罪的, 當受懲處的 1b2) 指任何的罪惡 1b3) 犯罪 1b4) 懲罰 1b5) 裁決的責任, 亦即指法庭所應判定執行的懲罰 1b6) 指實行懲罰的地方

1777 enochos {en'-okh-os} from 1758; TDNT - 2:828,286; adj AV - in danger of 5, guilty of 4, subject to 1; 10 1) bound, under obligation, subject to, liable 1a) used of one who is held by, possessed with love, and zeal for anything 1b) in a forensic sense, denoting the connection of a person either with his crime, or with the penalty or trial, or with that against whom or which he has offended 1b1) guilty, worthy of punishment 1b2) guilty of anything 1b3) of the crime 1b4) of the penalty 1b5) liable to this or that tribunal i.e. the punishment to by imposed by this or that tribunal 1b6) of the place where punishment is to be suffered
相關經文
2192 echo {ekh'-o} 包括其另一型 scheo {skheh'-o}, (只用於特定的時態) 字根型動詞; TDNT - 2:816,286; 動詞 AV - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712 1) 擁有, 亦即 持守住 1a) 握在手中, 取其 穿著 之意; 心中有...想法(指 警恐, 擔憂的情緒等); to hold fast keep, 有分或是組成之一部分, 為視作是... 2) 有, 亦即 擁有, 具備 2a) 指外在具體的事物, 如有關於財物或財富, 家俬, 家庭用品, 物件或食物等等 2b) 用以指因血源, 婚姻, 友誼, 或法律上的責任而來的隨護或友誼 3) 堅守或發現某人是如何如何, 在如此如此的狀況下 4) 緊握某物, 握住某物, 黏附或緊密依偎 4a) 和某人或某物緊密相連

2192 echo {ekh'-o} including an alternate form scheo {skheh'-o}, used in certain tenses only), a primary verb; TDNT - 2:816,286; v AV - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712 1) to have, i.e. to hold 1a) to have (hold) in the hand, in the sense of wearing, to have (hold) possession of the mind (refers to alarm, agitating emotions, etc.), to hold fast keep, to have or comprise or involve, to regard or consider or hold as 2) to have i.e. own, possess 2a) external things such as pertain to property or riches or furniture or utensils or goods or food etc. 2b) used of those joined to any one by the bonds of natural blood or marriage or friendship or duty or law etc, of attendance or companionship 3) to hold one's self or find one's self so and so, to be in such or such a condition 4) to hold one's self to a thing, to lay hold of a thing, to adhere or cling to 4a) to be closely joined to a person or a thing
相關經文
2324 therapon {ther-ap'-ohn} 顯然一個已不使用的2330衍生字的分詞; TDNT - 3:132,331; 陽性名詞 AV - servant 1; 1 1) 指神的隨從, 僕人 1a) 指摩西身為神的僕人, 忠心於神所交付與他的責任 (#來 3:5|) 其同義字, 見 5834

2324 therapon {ther-ap'-ohn} apparently a participle from an otherwise obsolete derivative of the base of 2330; TDNT - 3:132,331; n m AV - servant 1; 1 1) an attendant, servant: of God 1a) spoken of Moses discharging the duties committed to him by God For Synonyms see entry 5834
相關經文
2783 kerux {kay'-roox} 源於 2784; TDNT - 3:683,430;陽性名詞 AV - preacher 3; 3 1) 被授予向民眾傳遞或宣告信息的權力的人, 負責傳達國王, 長官, 各地的統治者的信息, 和軍隊的命令的人, 或是召喚民眾給與指示, 及行使其它種種責任的人. 在新舊中指神的 使者, 和傳遞或宣揚神的話語的人.

2783 kerux {kay'-roox} from 2784; TDNT - 3:683,430; n m AV - preacher 3; 3 1) a herald or messenger vested with public authority, who conveyed the official messages of kings, magistrates, princes, military commanders, or who gave a public summons or demand, and performed various other duties. In the NT God's ambassador, and the herald or proclaimer of the divine word.
相關經文
3741 hosios {hos'-ee-os} 不確定和其意義相近之字; TDNT - 5:489,734; 形容詞 AV - holy 4, Holy One 2, mercies 1, shall be 1; 8 1) 不被罪所污損的, 沒有邪惡的, 虔心遵守每一個道德良心公義的責任的, 純而聖潔的, 虔敬的

3741 hosios {hos'-ee-os} of uncertain affinity; TDNT - 5:489,734; adj AV - holy 4, Holy One 2, mercies 1, shall be 1; 8 1) undefiled by sin, free from wickedness, religiously observing every moral obligation, pure holy, pious
相關經文
3742 hosiotes {hos-ee-ot'-ace} 源自 3741; TDNT - 5:493,734; 陰性名詞 AV - holiness 2; 2 1) 對神的虔誠, 忠誠的持守對上帝的虔誠, 聖潔的責任 (#路 1:75; 弗 4:24|)

3742 hosiotes {hos-ee-ot'-ace} from 3741; TDNT - 5:493,734; n f AV - holiness 2; 2 1) piety towards God, fidelity in observing the obligations of piety, holiness
相關經文
3850 parabole {par-ab-ol-ay'} 源於 3846; TDNT - 5:744,773; 陰性名詞 AV - parable 46, figure 2, comparison 1, proverb 1; 50 1) 將一物放在另一物之旁邊, 並列, 並置, 就像戰艦在海戰中列陣一般 2) 隱喻. 2a) 比擬, 將一個比作另一個, 相像, 相似 2b) 用以闡明教義教理的例子 2c) 一個虛構的故事, 但符合律法及人類的生活型式, 作為比喻來闡述人的責任及有關神的事, 尤其是有關神國的本質及歷史 2d) 寓言, 比喻, 譬語: 縕函天國的教訓的故事 3) 簡潔又有教導意義的話語, 通常包含一些比擬或對比的言詞, 具有勸誡警告的作用 3a) 警句, 格言, 座右銘 4) 格言, 諺語 (#路 4:23|) 5) 指一個人將其自身或自身所有的東西暴露在危險之中, 冒險, 風險

3850 parabole {par-ab-ol-ay'} from 3846; TDNT - 5:744,773; n f AV - parable 46, figure 2, comparison 1, proverb 1; 50 1) a placing of one thing by the side of another, juxtaposition, as of ships in battle 2) metaph. 2a) a comparing, comparison of one thing with another, likeness, similitude 2b) an example by which a doctrine or precept is illustrated 2c) a narrative, fictitious but agreeable to the laws and usages of human life, by which either the duties of men or the things of God, particularly the nature and history of God's kingdom are figuratively portrayed 2d) a parable: an earthly story with a heavenly meaning 3) a pithy and instructive saying, involving some likeness or comparison and having preceptive or admonitory force 3a) an aphorism, a maxim 4) a proverb 5) an act by which one exposes himself or his possessions to danger, a venture, a risk
相關經文
3852 paraggelia {par-ang-gel-ee'-ah} 源於 3853; TDNT - 5:761,776; 陰性名詞 AV - commandment 2, charge 2, straitly 1; 5 1) 宣告, 將某消息公佈出來 2) 附予責任, 命令

3852 paraggelia {par-ang-gel-ee'-ah} from 3853; TDNT - 5:761,776; n f AV - commandment 2, charge 2, straitly 1; 5 1) announcement, a proclaiming or giving a message to 2) a charge, a command
相關經文
3853 paraggello {par-ang-gel'-lo} 源於 3844 和 32 的字源; TDNT - 5:761,776; 動詞 AV - command 20, charge 6, give commandment 1, give charge 1, declare 1, give in charge 1, vr command 1; 31 1) 將消息由一人傳至另一人, 宣佈, 公告 2) 命令, 指示, 負予責任 其同義詞, 見 5844

3853 paraggello {par-ang-gel'-lo} from 3844 and the base of 32; TDNT - 5:761,776; v AV - command 20, charge 6, give commandment 1, give charge 1, declare 1, give in charge 1, vr command 1; 31 1) to transmit a message along from one to another, to declare, announce 2) to command, order, charge For Synonyms see entry 5844
相關經文
4137 pleroo {play-ro'-o} 源於 4134; TDNT - 6:286,867; 動詞 AV - fulfil 51, fill 19, be full 7, complete 2, end 2, misc 9; 90 1) 使滿, 使充滿, 亦即 裝滿 1a) 使豐富, 使富有, 慷慨地供應供給 1a1) 我己充足, 我被慷慨地供應 (#腓 4:18|) 2) 使到滿, 亦即 使完全 2a) 使加滿: 以致不再有任何的需要的了, 填滿加滿, 滿到到溢出來 2b) 實現, 達到 一個數目 (?) ab1) 使在各方面都得以完全, 使完全完美 2b2) 從頭至尾做完全, 實現, 完成 (所著手在做的事) 2c) 使發生效果, 使成現實, 使實現, 應驗 2c1) 指某責任: 實行, 執行 2c2) 指所說的話, 所承諾的事, 所預言的, 得到完成, 承認, 兌現, 實行 2c3) 成全, 亦即 使神的旨意(如顯明在律法中的)得到應該有的遵行, 神的應許 (經先知們所得的啟示)得成應驗成全

4137 pleroo {play-ro'-o} from 4134; TDNT - 6:286,867; v AV - fulfil 51, fill 19, be full 7, complete 2, end 2, misc 9; 90 1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full 1a) to cause to abound, to furnish or supply liberally 1a1) I abound, I am liberally supplied 2) to render full, i.e. to complete 2a) to fill to the top: so that nothing shall be wanting to full measure, fill to the brim 2b) to consummate: a number 2b1) to make complete in every particular, to render perfect 2b2) to carry through to the end, to accomplish, carry out, (some undertaking) 2c) to carry into effect, bring to realisation, realise 2c1) of matters of duty: to perform, execute 2c2) of sayings, promises, prophecies, to bring to pass, ratify, accomplish 2c3) to fulfil, i.e. to cause God's will (as made known in the law) to be obeyed as it should be, and God's promises (given through the prophets) to receive fulfilment
相關經文
4234 praxis {prax'-is} 源自 4238; TDNT - 6:642,927; 陰性名詞 AV - deed 4, work 1, office 1; 6 1) 行動, 一個動作, 處理, 交易 1a) 使徒的活動 1b) 壞的意思, 邪惡行為, 犯罪, 惡事 (我們的詭計亦即奸詐的) 2) 要做的事, 責任

4234 praxis {prax'-is} from 4238; TDNT - 6:642,927; n f AV - deed 4, work 1, office 1; 6 1) a doing, a mode of acting, a deal, a transaction 1a) the doings of the apostles 1b) in a bad sense, wicked deed, crime, wicked doings (our practices i.e. trickery) 2) a thing to be done, business
相關經文
4655 skotos {skot'-os} 源於 4639 的字源; TDNT - 7:423,1049; 中性名詞 AV - darkness 32; 32 1) 黑暗 1a) 指夜晚的黑暗 1b) 指因視力弱或眼瞎而造成所見的黑暗 2) 隱喻. 2a) 指對神的啟示和人的責任的漠視, 及在邪惡與不道德之事中, 及所伴隨而來的在地嶽中的苦痛 2b) 指內心的黑暗變為可見且揮之不去的人

4655 skotos {skot'-os} from the base of 4639; TDNT - 7:423,1049; n n AV - darkness 32; 32 1) darkness 1a) of night darkness 1b) of darkened eyesight or blindness 2) metaph. 2a) of ignorance respecting divine things and human duties, and the accompanying ungodliness and immorality, together with their consequent misery in hell 2b) persons in whom darkness becomes visible and holds sway
相關經文
4754 strateuomai {strat-yoo'-om-ahee} 關身語態 語態 from the base of 4756; TDNT - 7:701,1091; 動詞 AV - war 5, goeth a warfare 1, soldier 1; 7 1) 軍事性的行動, 出征, 領兵出戰迎敵, 上戰場 (指司令官) 2) 屢行兵役責任, 主動服務, 成為軍人 3) 打仗

4754 strateuomai {strat-yoo'-om-ahee} middle voice from the base of 4756; TDNT - 7:701,1091; v AV - war 5, goeth a warfare 1, soldier 1; 7 1) to make a military expedition, to lead soldiers to war or to battle, (spoken of a commander) 2) to do military duty, be on active service, be a soldier 3) to fight
相關經文
5111 tolmao {tol-mah'-o} 源自 tolma (勇敢, 可能本身源自 5056, 取其"非常的手段"之意); TDNT - 8:181,1183;動詞 AV - durst 7, dare 4, be bold 4, boldly 1; 16 1) 不畏懼或因害怕而迴避 2) 承擔, 忍受 3) 導致自己... 4) 大膽的 5) 勇敢的承擔自己的責任, 勇敢的處理

5111 tolmao {tol-mah'-o} from tolma (boldness, probably itself from the base of 5056 through the idea of extreme conduct); TDNT - 8:181,1183; v AV - durst 7, dare 4, be bold 4, boldly 1; 16 1) not to dread or shun through fear 2) to bear, endure 3) to bring one's self to 4) to be bold 5) bear one's self boldly, deal boldly
相關經文
5156 tromos {trom'-os} 源自 5141;;陽性名詞 AV - trembling 4, tremble + 2192 1; 5 1) 因害怕而顫慄 2) 懼怕而顫抖, 用來描述一個人不信任自己有能力可面對所有要求之焦慮, 但在宗教上卻極力完成責任.

5156 tromos {trom'-os} from 5141;; n m AV - trembling 4, tremble + 2192 1; 5 1) a trembling or quaking with fear 2) with fear and trembling, used to describe the anxiety of one who distrusts his ability completely to meet all requirements, but religiously does his utmost to fulfil his duty
相關經文
5440 phulakterion {foo-lak-tay'-ree-on} 由5442而引申的中性詞 ;; 中性名詞 AV - phylactery 1; 1 1) 有一位防衛兵駐守的防城, 有哨兵鎮守的台 2) 保護物品或安全保衛物品 , 護身符. 猶太人習慣用這個字來描述 有著記載下列摩西律法的經文"出 13:1-10, 11-16; 申 6:4-9, 11:13-21" 之細長羊皮卷, 而且這羊皮卷被收藏在子盒裡. 他們習慣在禱告時, 用皮帶繫緊在前額也在左臂直到在心上, 為的是要因此合乎儀式地被提醒, 有責任要保有神的誡命在額頭上 及在心上, 是依據在"出 13:16, 申 6:8, 11:18" 所給予的指示; 這些捲軸被認為是有能力的, 像護身符一樣, 可以防止各類惡者及驅魔. 法利賽人習慣把經卷擴大以引人注目, 以顯出他們比大多數的人更渴慕 被神的律法提醒.

5440 phulakterion {foo-lak-tay'-ree-on} neuter of a derivative of 5442;; n n AV - phylactery 1; 1 1) a fortified place provided with a garrison, a station for a guard or garrison 2) a preservative or safeguard , an amulet. The Jews used this word to describe small strips of parchment on which were written the following passages of the law of Moses, Ex. 13:1-10, 11-16; Dt. 6:4-9, 11:13-21, and which, enclosed in small cases, they were accustomed when engaged in prayer to wear fastened by a leather strap to the forehead and to the left arm over against the heart, in order that they might thus be solemnly reminded of the duty of keeping the commands of God in the head and in the heart, according to the directions given in Ex. 13:16, Dt. 6:8, 11:18; These scrolls were thought to have the power, like amulets, to avert various evils and to drive away demons. The Pharisees were accustomed to widen, make broad, their phylacteries, that they might render them more conspicuous and show themselves to be more eager than the majority to be reminded of the law of God.
相關經文
5532 chreia {khri'-ah} 源自5530 或 5534;; 陰性名詞 AV - need 25, need + 2192 14, necessity 3, use 2, needful 1, necessary 1, business 1, lack 1, wants 1; 49 1) 必需, 需求 2) 責任, 事務

5532 chreia {khri'-ah} from the base of 5530 or 5534;; n f AV - need 25, need + 2192 14, necessity 3, use 2, needful 1, necessary 1, business 1, lack 1, wants 1; 49 1) necessity, need 2) duty, business
相關經文
同義詞 見 dei 1163 見 chre 5534 1163 - 比較偏於道德責任, 特指神聖約束, 神所交付的責任 5534 - 因不同時間與狀況所生出的需求

Synonyms See Definition for dei 1163 See Definition for chre 5534 1163 - seems to be more suggestive of moral obligation, denoting esp. that constrain which arises from divine appointment 5534 - signifies the necessity resulting from time and circumstances