字典搜尋結果 共有 8 筆

相關經文 
02076 zabach {zaw-bakh'} 字根型; TWOT - 525; 動詞 AV - sacrifice 85, offer 39, kill 5, slay 5; 134 1) 屠宰, 殺, 獻祭, 為獻祭屠宰 1a) (Qal) 1a1) 為獻祭屠宰 1a2) 為食物屠宰 1a3) 屬天審判 1b) (Piel) 殺祭物, 獻祭

02076 zabach {zaw-bakh'} a primitive root; TWOT - 525; v AV - sacrifice 85, offer 39, kill 5, slay 5; 134 1) to slaughter, kill, sacrifice, slaughter for sacrifice 1a) (Qal) 1a1) to slaughter for sacrifice 1a2) to slaughter for eating 1a3) to slaughter in divine judgment 1b) (Piel) to sacrifice, offer sacrifice
相關經文
601 apokalupto {ap-ok-al-oop'-to} 源自 575 與 2572; TDNT - 3:563,405; 動詞 AV - reveal 26; 26 1) 啟示, 顯露, 揭示 1a) 一般用法 2a) 指屬天啟示的奧秘 2c) 末世的一些人物或情境 同義詞 見 5812

601 apokalupto {ap-ok-al-oop'-to} from 575 and 2572; TDNT - 3:563,405; v AV - reveal 26; 26 1) to uncover, lay open what has been veiled or covered up 1a) disclose, make bare 2) to make known, make manifest, disclose what before was unknown For Synonyms see entry 5812
相關經文
2082 esoteros {es-o'-ter-os} 2080 的比較級;; 形容詞 AV - inner 1, within 1; 2 1) 內裡的 1a) 在遮蓋的面紗或罩子之內的 1b) 聖地, 至聖所, 由地上的教堂所表徵的屬天的地方

2082 esoteros {es-o'-ter-os} comparative of 2080;; adj AV - inner 1, within 1; 2 1) inner 1a) the inner space which is behind the veil 1b) the shrine, the Holy of Holies, said of heaven by a figure drawn from earthly temple
相關經文
4352 proskuneo {pros-koo-neh'-o} 源於 4314 和一可能衍生於 2965 的字 (意為 親吻, 如狗舔其主入之手); TDNT - 6:758,948; 動詞 AV - worship 60; 60 1) 上前親吻某人之手, 象徵對其的崇敬 2) 在東方民族中, 尤其波斯人, 以跪在地上以前額觸地來表達衷心的崇敬 3) 在新約中, 當要對某人表達尊敬或提出請求時, 會以曲膝而跪或跪拜來表達對其的敬仰或服從 3a) 用來表達對人或靈界所屬的尊敬 3a1) 對猶太的大祭司 3a2) 對神 3a3) 對基督 3a4) 對屬天的靈物 3a5) 對惡魔

4352 proskuneo {pros-koo-neh'-o} from 4314 and a probable derivative of 2965 (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); TDNT - 6:758,948; v AV - worship 60; 60 1) to kiss the hand to (towards) one, in token of reverence 2) among the Orientals, esp. the Persians, to fall upon the knees and touch the ground with the forehead as an expression of profound reverence 3) in the NT by kneeling or prostration to do homage (to one) or make obeisance, whether in order to express respect or to make supplication 3a) used of homage shown to men and beings of superior rank 3a1) to the Jewish high priests 3a2) to God 3a3) to Christ 3a4) to heavenly beings 3a5) to demons
相關經文
4434 ptochos {pto-khos'} TDNT - 6:885,969; 形容詞 AV - poor 30, beggar 2, poor man 1, beggarly 1; 34 1) 仰仗別人養生的,貧窮的 2) (極需屬天資源)貧窮的 3) 缺乏屬靈價值的 (#太 5:3; 啟 3:17|) 4) 低劣,堪憐的 (#林前 15:10; 加 4:9|)) 同義詞 見 5870

4434 ptochos {pto-khos'} from ptosso {to crouch, akin to 4422 and the alternate of 4098); TDNT - 6:885,969; adj AV - poor 30, beggar 2, poor man 1, beggarly 1; 34 1) reduced to beggary, begging, asking alms 2) destitute of wealth, influence, position, honour 2a) lowly, afflicted, destitute of the Christian virtues and eternal riches 2b) helpless, powerless to accomplish an end 2c) poor, needy 3) lacking in anything 3a) as respects their spirit 3a1) destitute of wealth of learning and intellectual culture which the schools afford (men of this class most readily give themselves up to Christ's teaching and proved them selves fitted to lay hold of the heavenly treasure) For Synonyms see entry 5870
相關經文
4747 stoicheion {stoy-khi'-on} 源於一被認為是衍生於 4748 字源的字; TDNT - 7:670,1087; 中性名詞 AV - element 4, rudiment 2, principle 1; 7 1) 第一步的事, 所有一系列或整個的事情都由此開始的, 基本的組成要素, 最基本的原理原則 1a) 字母是語言的組成元素, 不僅是指書寫用的文字, 同時也在口語的發音上 1b) 一切事物的最本來源, 構成宇宙的最基本物質 1c) 屬天的靈物, 指天國中的一部分或(如許多人所認為的)人的本質, 生命, 和命運所應歸屬的 1d) 任何藝術, 科學, 或學科領域的基礎, 入門, 和基本原理 1d1) 亦即 數學, 歐氏幾何學(Euclid's geometry)

4747 stoicheion {stoy-khi'-on} from a presumed derivative of the base of 4748; TDNT - 7:670,1087; n n AV - element 4, rudiment 2, principle 1; 7 1) any first thing, from which the others belonging to some series or composite whole take their rise, an element, first principal 1a) the letters of the alphabet as the elements of speech, not however the written characters, but the spoken sounds 1b) the elements from which all things have come, the material causes of the universe 1c) the heavenly bodies, either as parts of the heavens or (as others think) because in them the elements of man, life and destiny were supposed to reside 1d) the elements, rudiments, primary and fundamental principles of any art, science, or discipline 1d1) i.e. of mathematics, Euclid's geometry
相關經文
4889 sundoulos {soon'-doo-los} 源自 4862 與 1401; TDNT - 2:261,182;陽性名詞 AV - fellowservant 10; 10 1) 同為奴隸的人 2) (完全隸屬於統治者的) 奴隸 2a)地上東方君主的 2b)屬天

4889 sundoulos {soon'-doo-los} from 4862 and 1401; TDNT - 2:261,182; n m AV - fellowservant 10; 10 1) a fellow servant, one who serves the same master with another 1a) the associate of a servant (or slave) 1b) one who with others serves (ministers to) a king 1c) a colleague of one who is Christ's servant in publishing the gospel 1d) one who with others acknowledges the same Lord, Jesus, and obeys his commands 1e) one who with others is subject to the same divine authority in the Messianic economy 1e1) of angels as the fellow servants of Christians
相關經文
5207 huios {hwee-os'} 顯然是基本字型; TDNT - 8:334,1206; 陽性名詞 欽定本 - son(s) 85, Son of Man + 444 87 {TDNT 8:400, 1210}, Son of God + 2316 49, child(ren) 49, Son 42, his Son + 848 21, Son of David + 1138 15 {TDNT 8:478, 1210}, my beloved Son + 27 + 3350 7, thy Son + 4575 5, only begotten Son + 3339 3, his (David's) son + 846 3, firstborn son + 4316 2, misc 14; 382 1) 兒子 1a) 用來指小動物, 少用 1b) 一般用來指人類的後代 1c) 狹義地來說, 是男的後代 (由父母所生) 1d) 廣義地來說, 是子孫, 任何人的後裔, 1d1) 以色列的後裔 1d2) 亞伯拉罕的兒子 1e)) 用來指依靠另一個人的人或那人的跟隨者 1e1) 學生 2) 人子 2a) 描述人的名稱, 言外之意是軟弱、必死的 2b) 人子, 在#但 7:13|象徵性地預表第五個王國,經 由這個名稱指出其人性, 和前面四個王國 (巴比 倫人、瑪代波斯人、馬其頓人和羅馬人) 的野蠻 、殘暴成為對比, 這四個王國象徵了四種獸。 在以諾書 (西元二世紀) 上用來指基督。 2c) 為基督自己所用, 無疑地是為了通告祂的彌賽亞 身分, 也表明祂是人類的家長, 既提供了完美人 類的模範, 同時代表全人類行事。基督似乎喜歡 這個頭銜甚於其他彌賽亞的頭銜, 因為這個頭銜 很卑微, 要培養出世俗對彌賽亞作王的榮耀期待 , 是最不適合的。 3) 上帝的兒子 3a) 用來描述亞當 (#路 3:38|) 3b) 用來描述那些重生的人 (#路 20:36|)、屬天使 並屬耶穌基督的人 3c) 指上帝視為兒子的人, 上帝所愛、保護並使之受 益更甚於其他人的人 3c1) 在舊約, 用來指猶太人 3c2) 在新約, 則指基督徒 3c3) 慈愛的上帝天父用責備來塑造其品格的人 (#來 12:5-8|) 3d) 敬畏上帝為天父的人, 虔誠敬拜上帝的人, 品格 生命都像上帝的人, 受聖靈管理的人, 他們沉著 而喜樂地信靠上帝, 正如孩童信靠父母一樣 (#羅 8:14; 加 3:26|), 此後這些上帝之子除了 尊貴之外, 將穿戴永生的恩惠與榮耀。耶穌基督 用得最多, 例如享受上帝至高無上的愛, 與祂溫 柔親切的密契, 秘密參與祂的救贖班底, 一切行 動都順服上帝的旨意 同義字請見 5868

5207 huios {hwee-os'} apparently a primary word; TDNT - 8:334,1206; n m AV - son(s) 85, Son of Man + 444 87 {TDNT 8:400, 1210}, Son of God + 2316 49, child(ren) 49, Son 42, his Son + 848 21, Son of David + 1138 15 {TDNT 8:478, 1210}, my beloved Son + 27 + 3350 7, thy Son + 4575 5, only begotten Son + 3339 3, his (David's) son + 846 3, firstborn son + 4316 2, misc 14; 382 1) a son 1a) rarely used for the young of animals 1b) generally used of the offspring of men 1c) in a restricted sense, the male offspring (one born by a father and of a mother) 1d) in a wider sense, a descendant, one of the posterity of any one, 1d1) the children of Israel 1d2) sons of Abraham 1e)) used to describe one who depends on another or is his follower 1e1) a pupil 2) son of man 2a) term describing man, carrying the connotation of weakness and mortality 2b) son of man, symbolically denotes the fifth kingdom in Daniel 7:13 and by this term its humanity is indicated in contrast with the barbarity and ferocity of the four preceding kingdoms (the Babylonian, the Median and the Persian, the Macedonian, and the Roman) typified by the four beasts. In the book of Enoch (2nd Century) it is used of Christ. 2c) used by Christ himself, doubtless in order that he might intimate his Messiahship and also that he might designate himself as the head of the human family, the man, the one who both furnished the pattern of the perfect man and acted on behalf of all mankind. Christ seems to have preferred this to the other Messianic titles, because by its lowliness it was least suited to foster the expectation of an earthly Messiah in royal splendour. 3) son of God 3a) used to describe Adam (Lk. 3:38) 3b) used to describe those who are born again (Lk. 20:36) and of angels and of Jesus Christ 3c) of those whom God esteems as sons, whom he loves, protects and benefits above others 3c1) in the OT used of the Jews 3c2) in the NT of Christians 3c3) those whose character God, as a loving father, shapes by chastisements (Heb. 12:5-8) 3d) those who revere God as their father, the pious worshippers of God, those who in character and life resemble God, those who are governed by the Spirit of God, repose the same calm and joyful trust in God which children do in their parents (Rom. 8:14, Gal. 3:26 ), and hereafter in the blessedness and glory of the life eternal will openly wear this dignity of the sons of God. Term used preeminently of Jesus Christ, as enjoying the supreme love of God, united to him in affectionate intimacy, privy to his saving councils, obedient to the Father's will in all his acts For Synonyms see entry 5868
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文