回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 168 筆

相關經文 
06 'abad {aw-bad'} 字根型; TWOT - 2; 動詞 AV - perish 98, destroy 62, lose 10, fail 2, surely 2, utterly 2, broken 1, destruction 1, escape 1, flee 1, spendeth 1, take 1, undone 1, void 1; 184 1) 消滅, 消失, 離開正道, 被壞 1a) (Qal) 1a1) 消滅, 死亡, 被滅絕 1a2) 消滅, 消失 (比喻用法) 1a3) 失喪, 偏離 1b) (Piel) 1b1) 壞, 殺死, 使消滅, 放棄(如失喪), 消滅 1b2) 摧毀, 除去, 使消失, (比喻用法) 1b3) 致使離開正道, 失喪 1c) (Hiphil) 1c1) 消滅, 處死 1c1a) 來自神的審判 1c2) 受詞是君王的名(比喻用法)(#申 7:24|)

06 'abad {aw-bad'} a primitive root; TWOT - 2; v AV - perish 98, destroy 62, lose 10, fail 2, surely 2, utterly 2, broken 1, destruction 1, escape 1, flee 1, spendeth 1, take 1, undone 1, void 1; 184 1) perish, vanish, go astray, be destroyed 1a) (Qal) 1a1) perish, die, be exterminated 1a2) perish, vanish (fig.) 1a3) be lost, strayed 1b) (Piel) 1b1) to destroy, kill, cause to perish, to give up (as lost), exterminate 1b2) to blot out, do away with, cause to vanish, (fig.) 1b3) cause to stray, lose 1c) (Hiphil) 1c1) to destroy, put to death 1c1a) of divine judgment 1c2) object name of kings (fig.)
相關經文
068 'eben {eh'-ben} 源自01129的字根, 取其建造之意; TWOT - 9; 陰性名詞 欽定本 - stone(s) 247, weight(s) 7, divers weights + 068 3, hailstones 3, stony 2, carbuncle + 0688 1, hailstones + 01259 1, hailstones + 0417 1, headstone 1, masons + 07023 1, plummet 1, slingstones 1; 272 1) 石頭 (或大或小) 1a) 一般石頭 (在自然狀態) 1b) 石塊, 當材料 1b1) 平板的 1b2) 大理石, 被切割之石 1c) 珍貴的石頭, 燃燒之石 1d) 含有金屬之石塊 (礦石), 工作或武器之工具 1e) 重量 1f) 鉛錘 (壞之石) 也是由金屬製造 1g) 像石頭的物質, 例如 雹, (如石頭般) 堅硬的心, 冰 1h) 神聖之物, 如撒母耳紀念碑(館)成立是為要標記上帝在那裡 幫助以色列擊敗腓力士人 1i) (明喻) 1i1) 浸泡在水裡,靜止的 1i2) 力量,堅強 ,堅固 1i3) 普通 1j) (隱喻) 1j1) 被恐怖嚇呆 1j2) 剛愎的, 頑強的心

068 'eben {eh'-ben} from the root of 01129 through the meaning to build; TWOT - 9; n f AV - stone(s) 247, weight(s) 7, divers weights + 068 3, hailstones 3, stony 2, carbuncle + 0688 1, hailstones + 01259 1, hailstones + 0417 1, headstone 1, masons + 07023 1, plummet 1, slingstones 1; 272 1) stone (large or small) 1a) common stone (in natural state) 1b) stone, as material 1b1) of tablets 1b2) marble, hewn stones 1c) precious stones, stones of fire 1d) stones containing metal (ore), tool for work or weapon 1e) weight 1f) plummet (stones of destruction) also made of metal 1g) stonelike objects, eg hailstones, stony heart, ice 1h) sacred object, as memorial Samuel set up to mark where God helped Israel to defeat the Philistines 1i) (simile) 1i1) sinking in water, motionlessness 1i2) strength, firmness, solidity 1i3) commonness 1j) (metaph) 1j1) petrified with terror 1j2) perverse, hard heart
相關經文
0216 'owr {ore} 源自 0215; TWOT - 52a; 陰性名詞 欽定本 - light(s) 114, day 2, bright 1, clear 1, flood 1, herbs 1, lightning 1, morning 1, sun 1; 123 1) 亮光 1a) 白晝之亮光 1b) 天空發光體之亮光(月亮, 太陽, 星辰) 1c) 曉, 黎明, 晨光 1d) 日光 1e) 電光 1f) 燈光 1g) 生命之光 1h) 興旺之光 1i) 教導之光 1j) 面光 (比喻用法) 1k) 耶和華為以色列之光

0216 'owr {ore} from 0215; TWOT - 52a; n f AV - light(s) 114, day 2, bright 1, clear 1, flood 1, herbs 1, lightning 1, morning 1, sun 1; 123 1) light 1a) light of day 1b) light of heavenly luminaries (moon, sun, stars) 1c) day-break, dawn, morning light 1d) daylight 1e) lightning 1f) light of lamp 1g) light of life 1h) light of prosperity 1i) light of instruction 1j) light of face (fig.) 1k) Jehovah as Israel's light
相關經文
0656 'aphec {aw-face'} 字根型; TWOT - 147; 動詞 欽定本 - fail 2, gone 1, end 1, brought to nought 1; 5 1) (Qal) 終止, 壞, 結束

0656 'aphec {aw-face'} a primitive root; TWOT - 147; v AV - fail 2, gone 1, end 1, brought to nought 1; 5 1) (Qal) to cease, break, come to an end
相關經文
0667 'ephroach {ef-ro'-akh} 源自 06524 (取其 殼 之意); TWOT - 1813c; 陽性名詞 AV - young one 2, young 2; 4 1) 幼小, 幼小的 (鳥兒) 2) 雛鳥

0667 'ephroach {ef-ro'-akh} from 06524 (in the sense of bursting the shell); TWOT - 1813c; n m AV - young one 2, young 2; 4 1) young, young one (of birds) 2) young birds
相關經文
0783 'Artachshashta' {ar-takh-shash-taw'} 或 'Artachshasht' {ar-takh-shasht'}; 或 拼法變換型 'Artachshact' {ar-takh-shast'} 屬於外來起源;專有名詞陰性; 欽定本 - Artaxerxes 15; 15 亞達薛西 = "我將使被壞的沸騰: 在冬天我將激動自我" 1) 亞哈隨魯王的兒子與繼承者,為波斯王, 465-424 BC

0783 'Artachshashta' {ar-takh-shash-taw'} or 'Artachshasht' {ar-takh-shasht'}; or by permutation 'Artachshact' {ar-takh-shast'} of foreign origin;; n pr m AV - Artaxerxes 15; 15 Artaxerxes = "I will make the spoiled to boil: I will stir myself (in) winter" 1) son and successor of Xerxes as emperor of Persia, 465-424 BC
相關經文
0797 'Ashdowdiyth {ash-do-deeth'} 0796的陰性;; 副詞 欽定本 - speech of Ashdod 1; 1 亞實突 = "我將壞" 1) 亞實突的語言 ( #尼13:24|)

0797 'Ashdowdiyth {ash-do-deeth'} feminine of 0796;; adv AV - speech of Ashdod 1; 1 Ashdodites = "I will spoil" 1) language of Ashdod
相關經文
01086 balah {baw-law'} 字根型; TWOT - 246; 動詞 欽定本 - wax old 9, become old 2, consume 2, waste 1, enjoy 1, non translated variant 1; 16 1) 穿, 變舊 1a) (Qal) 穿 1b) (Piel) 1b1) 穿 1b2) 因使用而穿, 完全耗盡 1b3) 享受, 使用完全

01086 balah {baw-law'} a primitive root; TWOT - 246; v AV - wax old 9, become old 2, consume 2, waste 1, enjoy 1, non translated variant 1; 16 1) to wear out, become old 1a) (Qal) to wear out 1b) (Piel) 1b1) to wear out 1b2) to wear out by use, use up completely 1b3) to enjoy, use to the full
相關經文
01087 baleh {baw-leh'} 源自 01086; TWOT - 246a; 形容詞 欽定本 - old 5; 5 1) 舊的, 衰老的

01087 baleh {baw-leh'} from 01086; TWOT - 246a; adj AV - old 5; 5 1) worn out, old
相關經文
01094 b@low' {bel-o'} 或 (完整型) b@lowy {bel-o'ee} 源自 01086; TWOT - 246b; 陽性名詞 欽定本 - old 3; 3 1) 爛的東西,

01094 b@low' {bel-o'} or (fully) b@lowy {bel-o'ee} from 01086; TWOT - 246b; n m AV - old 3; 3 1) worn out things, rags
相關經文
01106 Bela` {beh'-lah} 與 01105 同 ;; AV - Bela 13, Belah 1; 14 比拉 = "壞" 陽性專有名詞 1) 以東的一個王{#代上 1:43|} 2) 便雅憫的第一個兒子 3) 流便人"亞撒"的兒子{#代上 5:8|} 專有名詞 地名 4) 羅得選擇的約旦河全平原的五個城市之一, 也叫"瑣珥"

01106 Bela` {beh'-lah} the same as 01105;; AV - Bela 13, Belah 1; 14 Bela = "destruction" n pr m 1) a king of Edom 2) first son of Benjamin 3) a son of Ahaz, a Reubenite n pr loc 4) one of the five cities of the plain which was spared at the intercession of Lot, and received the name of Zoar
相關經文
01111 Balaq {baw-lawk'} 源自 01110;; 陽性專有名詞 欽定本 - Balak 43; 43 巴勒 = "壞者" 1) 摩押王, 僱用巴蘭來詛咒以色列

01111 Balaq {baw-lawk'} from 01110;; n pr m AV - Balak 43; 43 Balak = "devastator" 1) a king of Moab who hired Balaam to curse Israel
相關經文
01179 Ba`al Chermown {bah'-al kher-mone'} 源自 01167 and 02768;; n pr 地名 AV - Baalhermon 2; 2 巴力黑們 或 Baal-chermon = "壞神" 1) 靠近黑門山的一座城, 命名的來源是因為它是巴力敬拜的一個基點

01179 Ba`al Chermown {bah'-al kher-mone'} from 01167 and 02768;; n pr loc AV - Baalhermon 2; 2 Baal-hermon or Baal-chermon = "lord of destruction" 1) a city near or on Mount Hermon, named as a seat of Baal worship
相關經文
01188 Ba`al P@`ratsiym {bah'-al per-aw-tseem'} 源自 01167 和 06556 的複數;; 專有名詞 地名 AV - Baalperazim 4; 4 巴力毗拉心 = "壞之主" 1) 大衛王大敗非利士人並摧毀他們的偶像的地方; 又名 '毗拉心山'

01188 Ba`al P@`ratsiym {bah'-al per-aw-tseem'} from 01167 and the pl. of 06556;; n pr loc AV - Baalperazim 4; 4 Baal-perazim = "lord of the breaks" 1) the site of a victory of David over the Philistines, and of a great destruction of their images; also called 'Mount Perazim'
相關經文
01233 b@qiya` {bek-ee'-ah} 源自 01234; TWOT - 271c; 陽性名詞 欽定本 - breach 1, cleft 1; 2 1) 裂縫, 壞, 裂口

01233 b@qiya` {bek-ee'-ah} from 01234; TWOT - 271c; n m AV - breach 1, cleft 1; 2 1) fissure, breach, cleft
相關經文
01234 baqa` {baw-kah'} 字根型; TWOT - 271; 動詞 欽定本 - cleave 10, ...up 9, divide 5, rent 4, ... out 3, break through 3, rend 3, breach 2, asunder 2, hatch 2, brake 1, burst 1, cleft 1, break forth 1, pieces 1, tare 1, tear 1, win 1; 51 1) 分開, 裂, 劈開, 分, 劈通, 開, 散開, 撕 1a) (Qal) 1a1)裂, 裂開 1a2) 劈通, 打通 1b) (Niphal) 1b1) 被裂開, 被扯開, 被分開 1b2) 被打通 1c) (Piel) 1c1)割開, 割成碎片, 撕開 1c2) 裂通, 損壞 1d) (Pual) 1d1) 被撕裂, 被撕開 1d2) 被扯 1d3) 被闖入 1e) (Hiphil) 1e1) 闖入 1e2) 打通 1f) (Hophal) 被闖入 1g) (Hithpael) 自己爆開, 裂開

01234 baqa` {baw-kah'} a primitive root; TWOT - 271; v AV - cleave 10, ...up 9, divide 5, rent 4, ... out 3, break through 3, rend 3, breach 2, asunder 2, hatch 2, brake 1, burst 1, cleft 1, break forth 1, pieces 1, tare 1, tear 1, win 1; 51 1) to split, cleave, break open, divide, break through, rip up, break up, tear 1a) (Qal) 1a1) to cleave, cleave open 1a2) to break through, break into 1b) (Niphal) 1b1) to be cleft, be rent open, be split open 1b2) to be broken into 1c) (Piel) 1c1) to cleave, cut to pieces, rend open 1c2) to break through, break down 1d) (Pual) 1d1) to be ripped open, be torn open 1d2) to be rent 1d3) to be broken into 1e) (Hiphil) 1e1) to break into 1e2) to break through 1f) (Hophal) to be broken into 1g) (Hithpael) to burst (themselves) open, cleave asunder
相關經文
01327 battah {bat-taw'} 字根已不使用 (意為成碎片); TWOT - 298b; 陰性名詞 欽定本 - desolate 1; 1 1) 峭壁, 斷崖, 陡坡(#賽 7:19|)

01327 battah {bat-taw'} from an unused root (meaning to break in pieces); TWOT - 298b; n f AV - desolate 1; 1 1) cliff, precipice, steep
相關經文
01518 giyach {ghee'-akh} 或 (縮寫型) goach {go'-akh} 字根型; TWOT - 345; 動詞 欽定本 - come forth 3, take 1, bring forth 1, draw up 1; 6 1) 爆炸出來 1a) (Qal) 1a1) 爆炸出來 1a2) 喚出 1a3) 生產 1b) (Hiphil) 裂出來

01518 giyach {ghee'-akh} or (shortened) goach {go'-akh} a primitive root; TWOT - 345; v AV - come forth 3, take 1, bring forth 1, draw up 1; 6 1) to burst forth 1a) (Qal) 1a1) to burst forth 1a2) to draw forth 1a3) to bring forth 1b) (Hiphil) to break forth
相關經文
01520 Giyach {ghee'-akh} 源自 01518;; 專有名詞 地名 AV - Giah 1; 1 基亞 = "爆炸碎" 1) 在便雅憫地靠近基遍的一個地方 (#撒下 2:24|)

01520 Giyach {ghee'-akh} from 01518;; n pr loc AV - Giah 1; 1 Giah = "to break forth" 1) a place near Gibeon in Benjamin
相關經文
01633 garam {gaw-ram'} 字根型; TWOT - 382b; 動詞 欽定本 - break 2, gnaw bones 1; 3 1) 切開, 保留, 置於旁邊, 留下, 保存 1a) (Qal) 保留 2) (Piel) 打斷骨頭, 咬斷骨頭, 打

01633 garam {gaw-ram'} a primitive root; TWOT - 382b; v AV - break 2, gnaw bones 1; 3 1) to cut off, reserve, lay aside, leave, save 1a) (Qal) to reserve 2) (Piel) to break bones, gnaw bones, break
相關經文
01638 garac {gaw-ras'} 字根型; TWOT - 387; 動詞 欽定本 - break 2; 2 1) 被擊碎, 被打 1a) (Qal) 被擊碎 1b) (Hiphil) 擊碎, 打斷 (牙齒)

01638 garac {gaw-ras'} a primitive root; TWOT - 387; v AV - break 2; 2 1) to be crushed, be broken 1a) (Qal) to be crushed 1b) (Hiphil) to crush, break (the teeth)
相關經文
01790 dak {dak} 字根已不使用 (comp., 01794); TWOT - 429a; 形容詞 欽定本 - oppressed 3, afflicted 1; 4 1) 裂, 壓迫

01790 dak {dak} from an unused root (comp., 01794); TWOT - 429a; adj AV - oppressed 3, afflicted 1; 4 1) crushed, oppressed
相關經文
01794 dakah {daw-kaw'} 字根型 (與 01790, 01792 比較); TWOT - 428; 動詞 AV - break 3, contrite 1, crouch 1; 5 1) 壓碎, 被壓壞, 痛悔的, 被打 1a) (Qal) 被壓壞, 瓦解 1b) (Niphal) 被壓碎, 深深懺悔, 被打 1c) (Piel) 1c1) 被壓制 1c2) 壓成碎片

01794 dakah {daw-kaw'} a primitive root (compare 01790, 01792); TWOT - 428; v AV - break 3, contrite 1, crouch 1; 5 1) to crush, be crushed, be contrite, be broken 1a) (Qal) to be crushed, collapse 1b) (Niphal) to be crushed, be contrite, be broken 1c) (Piel) 1c1) to crush down 1c2) to crush to pieces
相關經文
01822 dummah {doom-maw'} 源自 01820; TWOT - 439b; 陰性名詞 AV - like the destroyed 1; 1 1) 人沉默不語, 人遭到毀滅而沉默, 人滅了

01822 dummah {doom-maw'} from 01820; TWOT - 439b; n f AV - like the destroyed 1; 1 1) one silenced, one quieted by destruction, one destroyed
相關經文
01855 d@qaq (亞蘭文) {dek-ak'} 相當於 01854; TWOT - 2681; 動詞 欽定本 - break in pieces 10; 10 1) 打碎, 成碎片, 被摧毀 1a) (P'al) 被砸碎 1b) (Aphel) 砸成碎片

01855 d@qaq (Aramaic) {dek-ak'} corresponding to 01854; TWOT - 2681; v AV - break in pieces 10; 10 1) to break into pieces, fall into pieces, be shattered 1a) (P'al) to be shattered 1b) (Aphel) to break into pieces
相關經文
02000 hamam {haw-mam'} 字根型 [與01949, 01993比較]; TWOT - 507; 動詞 欽定本 - discomfit 5, destroy 3, vex 1, crush 1, break 1, consume 1 trouble 1; 13 1) 吵鬧地移動, 使困惑, 為引人注意而高聲談論或抱怨, 壞, 碎, 消耗, 壓碎, 毀壞, 煩惱, 使生氣 1a) (Qal) 1a1) 吵鬧地移動 1a2) 使困惑, 壞, 使生氣

02000 hamam {haw-mam'} a primitive root [compare 01949, 01993]; TWOT - 507; v AV - discomfit 5, destroy 3, vex 1, crush 1, break 1, consume 1 trouble 1; 13 1) to move noisily, confuse, make a noise, discomfit, break, consume, crush, destroy, trouble, vex 1a) (Qal) 1a1) to move noisily 1a2) to confuse, discomfit, vex
相關經文
02040 harac {haw-ras'} 字根型; TWOT - 516; 動詞 AV - throw down 13, break down 9, overthrow 5, destroy 4, pull down 3, break through 2, ruined 2, beat down 1, pluck down 1, break 1, destroyers 1, utterly 1; 43 1) 拆除, 故障, 廢除, 壓低, 打, 壓倒, 毀壞, 摘掉, 拆毀, 扔掉, 被毀壞, 壞者, 徹底地 1a) (Qal) 1a1) 扔掉, 拆除 1a2) 壓倒 1a3) 瓦解, 推翻 1b) (Niphal) 被拆除, 被扔掉 1c) (Piel) 1c1) 廢除, 拆除 1c2) 壞者(分詞)

02040 harac {haw-ras'} a primitive root; TWOT - 516; v AV - throw down 13, break down 9, overthrow 5, destroy 4, pull down 3, break through 2, ruined 2, beat down 1, pluck down 1, break 1, destroyers 1, utterly 1; 43 1) to tear down, break down, overthrow, beat down, break, break through, destroy, pluck down, pull down, throw down, ruined, destroyer, utterly 1a) (Qal) 1a1) to throw down, tear down 1a2) to break through 1a3) to break down, break away 1b) (Niphal) to be torn down, be thrown down 1c) (Piel) 1c1) to overthrow, tear down 1c2) destroyer (participle)
相關經文
02050 hathath' {haw-thath'} 字根型; TWOT - 488; 動詞 AV - imagine mischief 1; 1 1) (Poel) 大聲斥責, 盛怒抓狂, 抨擊, 闖入, 壓倒, 想得到的傷害

02050 hathath' {haw-thath'} a primitive root; TWOT - 488; v AV - imagine mischief 1; 1 1) (Poel) to shout at, be frantic at, assail, break in, overwhelm, imagine mischief
相關經文
02254 chabal {khaw-bal'} 字根型; TWOT - 592,593,594,595; 動詞 欽定本 - destroy 7, take a pledge 5, pledge 5, bands 2, brought forth 2, at all 1, corrupt 1, corruptly 1, offend 1, spoil 1, travaileth 1, very 1, withholden 1; 29 1) 綑綁 1a) (Qal) 1a1) 綑綁 2) 典當, 抵押 2a) (Qal) 以…作抵押, 作抵押, 在抵押中 2b) (Niphal) 典當, 被抵押 3) 壞, 變壞, 敗壞行事,觸犯 3a) (Qal) 敗壞行事 3b) (Niphal) 將被毀滅 (#箴 13:13|) 3c) (Piel) 壞, 毀滅 3d) (Pual) 被毀滅, 被壞 4) 劬勞, 受生產之痛 4a) (Piel) (因痛苦等而) 掙扎, 扭動身體, 分娩陣痛 (#詩 7:15; 歌 8:5|)

02254 chabal {khaw-bal'} a primitive root; TWOT - 592,593,594,595; v AV - destroy 7, take a pledge 5, pledge 5, bands 2, brought forth 2, at all 1, corrupt 1, corruptly 1, offend 1, spoil 1, travaileth 1, very 1, withholden 1; 29 1) to bind 1a) (Qal) 1a1) to bind 2) to take a pledge, lay to pledge 2a) (Qal) to hold by a pledge, take in pledge, hold in pledge 2b) (Niphal) to give a pledge, become pledged 3) to destroy, spoil, deal corruptly, offend 3a) (Qal) to spoil, corrupt, offend 3b) (Niphal) to be ruined 3c) (Piel) to destroy, ruin 3d) (Pual) to be ruined, be broken 4) to bring forth, travail 4a) (Piel) to writhe, twist, travail
相關經文
02256 chebel {kheh'-bel} 或 chebel {khay'-bel} 源自 02254; TWOT - 592b,595a; 陽性名詞 欽定本 - sorrows 10, cord 16, line 7, coast 4, portion 4, region 3, lot 3, ropes 3, company 2, pangs 2, bands 1, country 1, destruction 1, pain 1, snare 1, tacklings 1; 60 1) 細繩, 繩索, 地區, 一群人, 團體 1a) 繩索, 細繩 1b) 度量用的細繩或線 1c) 量過的部分, 地皮, 片段, 區域 1d) 一群人或團體 2) 痛苦, 悲傷, 陣痛, 劇痛 2a) 分娩的痛苦 2b) 痛苦, 劇痛, 悲傷 3) 聯合 (#亞 11:7|) 4)

02256 chebel {kheh'-bel} or chebel {khay'-bel} from 02254; TWOT - 592b,595a; n m AV - sorrows 10, cord 16, line 7, coast 4, portion 4, region 3, lot 3, ropes 3, company 2, pangs 2, bands 1, country 1, destruction 1, pain 1, snare 1, tacklings 1; 60 1) a cord, rope, territory, band, company 1a) a rope, cord 1b) a measuring-cord or line 1c) a measured portion, lot, part, region 1d) a band or company 2) pain, sorrow, travail, pang 2a) pains of travail 2b) pains, pangs, sorrows 3) union 4) destruction
相關經文
02796 charash {khaw-rawsh'} 源自 02790; TWOT - 760a; 陽性名詞 欽定本 - carpenter 11, workman 6, craftsman 4, engraver 3, artificers 2, smith 2, makers 1, skilful 1, smith + 01270 1, workers 1, wrought 1; 33 1) 工匠, 手藝人, 雕刻師, 雕刻工, 技師 1a) 雕刻工, 技師 1b) 熟練的壞 (戰士) (比喻用法)

02796 charash {khaw-rawsh'} from 02790; TWOT - 760a; n m AV - carpenter 11, workman 6, craftsman 4, engraver 3, artificers 2, smith 2, makers 1, skilful 1, smith + 01270 1, workers 1, wrought 1; 33 1) craftsman, artisan, engraver, graver, artificer 1a) graver, artificer 1b) skilful to destroy (warriors) (fig.)
相關經文
02844 chath {khath} 源自 02865; TWOT - 784a; 陽性名詞 欽定本 - dread 1, broken 1, fear 1, dismayed 1; 4 1) 害怕, 恐懼 2) 粉碎的, 喪膽的 2a) 碎的 2b) 喪膽的

02844 chath {khath} from 02865; TWOT - 784a; n m AV - dread 1, broken 1, fear 1, dismayed 1; 4 1) fear, terror 2) shattered, dismayed 2a) shattered 2b) dismayed
相關經文
02865 chathath {khaw-thath'} 字根型; TWOT - 784; 動詞 AV - dismayed 27, afraid 6, break in pieces 6, broken 3, break down 2, abolished 1, affrighted 1, amazed 1, chapt 1, confound 1, discouraged 1, go down 1, beaten down 1, scarest 1, terrify 1; 54 1) 被震駭, 被驚嚇, 被打, 被徹底壞, 害怕 1a) (Qal) 1a1) 被震駭, 被打 1a2) 被驚嚇 1b) (Niphal) 被打, 被驚嚇 1c) (Piel) 被震駭, 被驚嚇, 害怕 1d) (Hiphil) 1d1) 使被驚嚇 1d2) 使驚慌, 使害怕 1d3) 震駭

02865 chathath {khaw-thath'} a primitive root; TWOT - 784; v AV - dismayed 27, afraid 6, break in pieces 6, broken 3, break down 2, abolished 1, affrighted 1, amazed 1, chapt 1, confound 1, discouraged 1, go down 1, beaten down 1, scarest 1, terrify 1; 54 1) to be shattered, be dismayed, be broken, be abolished, be afraid 1a) (Qal) 1a1) to be shattered, be broken 1a2) to be dismayed 1b) (Niphal) to be broken, be dismayed 1c) (Piel) to be shattered, be dismayed, be scared 1d) (Hiphil) 1d1) to cause to be dismayed 1d2) to dismay, terrify 1d3) to shatter
相關經文
02912 tachan {taw-khan'} 字根型; TWOT - 802; 動詞 欽定本 - grind 7, grinder 1; 8 1) (Qal) 碾磨, 壓

02912 tachan {taw-khan'} a primitive root; TWOT - 802; v AV - grind 7, grinder 1; 8 1) (Qal) to grind, crush
相關經文
03423 yarash {yaw-rash'} 或 yaresh {yaw-raysh'} 字根型; TWOT - 920; 動詞 欽定本 - possess 116, ...out 46, inherit 21, heir 10, possession 6, succeed 5, dispossess 4, poverty 3, drive 2, enjoy 2, poor 2, expelled 2, utterly 2, misc 11; 232 1) 抓住, 奪取, 占有, 繼承, 剝奪...的繼承權, 佔據, 使貧窮, 成為繼承人 1a) (Qal) 1a1) 占有 1a2) 繼承 1a3) 使貧窮, 成貧困, 貧窮的 1b) (Niphal) 成為貧窮, 使貧困, 是窮的 1c) (Piel) 吞沒 1d) (Hiphil) 1d1) 使占有或繼承 1d2) 使別人佔有或繼承 1d3) 使赤貧 1d4) 奪取 1d5) 壞, 帶來毀滅, 剝奪繼承權

03423 yarash {yaw-rash'} or yaresh {yaw-raysh'} a primitive root; TWOT - 920; v AV - possess 116, ...out 46, inherit 21, heir 10, possession 6, succeed 5, dispossess 4, poverty 3, drive 2, enjoy 2, poor 2, expelled 2, utterly 2, misc 11; 232 1) to seize, dispossess, take possession off, inherit, disinherit, occupy, impoverish, be an heir 1a) (Qal) 1a1) to take possession of 1a2) to inherit 1a3) to impoverish, come to poverty, be poor 1b) (Niphal) to be dispossessed, be impoverished, come to poverty 1c) (Piel) to devour 1d) (Hiphil) 1d1) to cause to possess or inherit 1d2) to cause others to possess or inherit 1d3) to impoverish 1d4) to dispossess 1d5) to destroy, bring to ruin, disinherit
相關經文
03589 kiyd {keed} 源於意為 擊打 的字根; TWOT - 977a; 陽性名詞 AV - destruction 1; 1 1) 壞, 毀壞

03589 kiyd {keed} from a primitive root meaning to strike; TWOT - 977a; n m AV - destruction 1; 1 1) ruin, destruction
相關經文
03679 Kacday {kas-dah'-ee} (亞蘭文) 同於 03778;; 形容詞, 指某國或某族的人民 AV - Chaldean 1; 1 迦勒底人 = 見 迦勒底(Chaldea [3778]) "土壤壞者" 1) 通常指一個住在巴比倫附近的民族的人民 (#拉 5:12|) 2) 指一群博學的祭司, 魔法師, 或星相家

03679 Kacday {kas-dah'-ee} (Aramaic) for 03778;; adj patr AV - Chaldean 1; 1 Chaldean = see Chaldea "clod-breakers" 1) a group of people usually associated with the area around Babylonia 2) the learned class of priests, magicians, or astronomers
相關經文
03765 kircem {kir-same'} 源自 03697; TWOT - 1013b; 動詞 AV - waste 1; 1 1) (Piel) 壞, 蹂躪, 把...扯爛

03765 kircem {kir-same'} from 03697; TWOT - 1013b; v AV - waste 1; 1 1) (Piel) to tear apart, ravage, tear off
相關經文
03772 karath {kaw-rath'} 字根型; TWOT - 1048; 動詞 AV - cut off 145, make 85, cut down 23, cut 9, fail 6, destroy 4, want 3, covenanted 2, hew 2, misc 9; 288 1) 砍伐, 剪除, 砍下, 砍除身體部分, 斷絕, 除滅, 殺死, 立約 1a) (Qal) 1a1) 剪除 1a1a) 砍除身體的一部分, 砍頭 1a2) 砍下 1a3) 割 1a4) 割約或立約 1b) (Niphal) 1b1) 被剪除 1b2) 被砍下 1b3) 被嚼碎 1b4) 被剪除, 失敗 1c) (Pual) 1c1) 被剪除 1c2) 被砍下 1d) (Hiphil) 1d1) 剪除 1d2) 剪除, 壞 1d3) 砍下, 壞 1d4) 除滅 1d5) 允許消滅 1e) (Hophal) 剪除

03772 karath {kaw-rath'} a primitive root; TWOT - 1048; v AV - cut off 145, make 85, cut down 23, cut 9, fail 6, destroy 4, want 3, covenanted 2, hew 2, misc 9; 288 1) to cut, cut off, cut down, cut off a body part, cut out, eliminate, kill, cut a covenant 1a) (Qal) 1a1) to cut off 1a1a) to cut off a body part, behead 1a2) to cut down 1a3) to hew 1a4) to cut or make a covenant 1b) (Niphal) 1b1) to be cut off 1b2) to be cut down 1b3) to be chewed 1b4) to be cut off, fail 1c) (Pual) 1c1) to be cut off 1c2) to be cut down 1d) (Hiphil) 1d1) to cut off 1d2) to cut off, destroy 1d3) to cut down, destroy 1d4) to take away 1d5) to permit to perish 1e) (Hophal) cut off
相關經文
03778 Kasdiy {kas-dee'} (偶爾帶有附屬字) Kasdiymah {kas-dee'- maw}; 欽定本 - Chaldeans 59, Chaldees 14, Chaldea 7; 80 迦勒底 或 迦勒底人= "土壤壞者" 專有名詞地名 1) 在米所波大米(美所不達米亞)南部以波斯灣危邊界的地區 陽性專有名詞 2) 迦勒底居民, 住在幼發拉底河和底格里斯河南部 3) 在該片土地上被認為是最有智慧的那些人(延伸意義)

03778 Kasdiy {kas-dee'} (occasionally with enclitic) Kasdiymah {kas-dee'- maw}; AV - Chaldeans 59, Chaldees 14, Chaldea 7; 80 Chaldea or Chaldeans = "clod-breakers" n pr loc 1) a territory in lower Mesopotamia bordering on the Persian Gulf n pr m 2) the inhabitants of Chaldea, living on the lower Euphrates and Tigris 3) those persons considered the wisest in the land (by extension)
相關經文
03779 Kasday (亞蘭文) {kas-dah'-ee} 相當於 03778;; 陽性名詞 pater 欽定本 - Chaldean 8; 8 迦勒底人 = "開泥土的人" 1) 迦勒底的居民, 居住在下幼發拉底河和底格理斯河 2) 這片土地上被認為是最有智慧的人(延伸意義)

03779 Kasday (Aramaic) {kas-dah'-ee} corresponding to 03778;; n m pater AV - Chaldean 8; 8 Chaldean = "clod breakers" 1) the inhabitants of Chaldea, living on the lower Euphrates and Tigris 2) those persons considered the wisest in the land (by extension)
相關經文
03962 Lesha` {leh'-shah} 字根已不使用, 意為突;; 專有名詞 地名 欽定本 - Lasha 1; 1 拉沙 = "裂縫" 1) 位於巴勒斯坦東南方的一個地方, 在迦南人領土的邊界處, 靠近所多碼和蛾摩拉{#創 10:19|}

03962 Lesha` {leh'-shah} from an unused root thought to mean to break through;; n pr loc AV - Lasha 1; 1 Lasha = "fissure" 1) a place in the southeast of Palestine at the limit of the Canaanites territory, near Sodom and Gomorrah
相關經文
04049 m@gar (亞蘭文) {meg-ar'} 相當於 04048; TWOT - 2821; 動詞 AV - destroy 1; 1 1) (Pael) 壞, 顛覆

04049 m@gar (Aramaic) {meg-ar'} corresponding to 04048; TWOT - 2821; v AV - destroy 1; 1 1) (Pael) to overthrow
相關經文
04114 mahpekah {mah-pay-kaw'} 源自 02015; TWOT - 512d; 陰性名詞 欽定本 - overthrow 6; 6 1) 傾覆, 壞 1a) 總是關於所多瑪和蛾摩拉

04114 mahpekah {mah-pay-kaw'} from 02015; TWOT - 512d; n f AV - overthrow 6; 6 1) overthrow, destruction 1a) always of Sodom and Gomorrah
相關經文
04135 muwl {mool} 字根型; TWOT - 1161; 動詞 欽定本 - circumcise 30, destroy 3, cut down 1, needs 1, cut in pieces 1; 36 1) 行割禮, 受割禮, 切, 切除 1a) (Qal) 行割禮 1b) (Niphal) 受割, 自己行割禮 1c) (Hiphil) 導致受割 1c1) 壞的(比喻用法) 1d) (Hithpolel) 被切除 1e) (Polel) 削減

04135 muwl {mool} a primitive root; TWOT - 1161; v AV - circumcise 30, destroy 3, cut down 1, needs 1, cut in pieces 1; 36 1) to circumcise, let oneself be circumcised, cut, be cut off 1a) (Qal) to circumcise 1b) (Niphal) to be circumcised, circumcise oneself 1c) (Hiphil) to cause to be circumcised 1c1) of destruction (fig.) 1d) (Hithpolel) to be cut off 1e) (Polel) cut down
相關經文
04272 machats {maw-khats'} 字根型; TWOT - 1183; 動詞 欽定本 - wound 7, smite through 2, pierce 2, strike through 1, pierce through 1, dipped 1; 14 1) 擊穿, 使碎, 使重傷 1a) (Qal) 1a1) 使碎毀壞 1a2) 粉碎 (分詞)

04272 machats {maw-khats'} a primitive root; TWOT - 1183; v AV - wound 7, smite through 2, pierce 2, strike through 1, pierce through 1, dipped 1; 14 1) to smite through, shatter, wound severely 1a) (Qal) 1a1) to shatter 1a2) shattering (participle)
相關經文
04288 m@chittah {mekh-it-taw'} 源自 02846; TWOT - 784g; 陰性名詞 欽定本 - destruction 7, terror 2, ruin 1, dismaying 1; 11 1) 壞, 毀壞, 恐怖, 壞 1a) 恐怖, 驚慌, 恐怖之物 1b) 毀壞

04288 m@chittah {mekh-it-taw'} from 02846; TWOT - 784g; n f AV - destruction 7, terror 2, ruin 1, dismaying 1; 11 1) destruction, ruin, terror, a breaking 1a) terror, dismay, object of terror 1b) ruin
相關經文
04418 malach {maw-lawkh'} 源自 04414 的原始意義; TWOT - 1196a; 陽性名詞 欽定本 - rotten rags 2; 2 1)

04418 malach {maw-lawkh'} from 04414 in its original sense; TWOT - 1196a; n m AV - rotten rags 2; 2 1) rag
相關經文
04866 mishber {mish-bare'} 源自 07665; TWOT - 2321c; 陽性名詞 欽定本 - birth 2, bre近似g forth 1; 3 1) 裂開的地方, 壞的地方, 打開 1a) 子宮

04866 mishber {mish-bare'} from 07665; TWOT - 2321c; n m AV - birth 2, breaking forth 1; 3 1) place of breaking forth, place of breach, opening 1a) of womb
相關經文
04867 mishbar {mish-bawr'} 源自 07665; TWOT - 2321d; 陽性名詞 欽定本 - waves 4, billows 1; 5 1) 壞者, (指海)分開

04867 mishbar {mish-bawr'} from 07665; TWOT - 2321d; n m AV - waves 4, billows 1; 5 1) breaker, breaking (of sea)
相關經文
04889 mashchiyth {mash-kheeth'} 源自 07843; TWOT - 2370a; 陽性名詞 欽定本 - destroy 4, corruption 2, destruction 2, set a trap 1, destroying 1, utterly 1; 11 1) 壞, 毀滅

04889 mashchiyth {mash-kheeth'} from 07843; TWOT - 2370a; n m AV - destroy 4, corruption 2, destruction 2, set a trap 1, destroying 1, utterly 1; 11 1) ruin, destruction
相關經文
04891 mishchar {mish-khawr'} 源自 07836 取其 曉 之意; TWOT - 2369b; 陽性名詞 AV - morning 1; 1 1) 黎明

04891 mishchar {mish-khawr'} from 07836 in the sense of day breaking; TWOT - 2369b; n m AV - morning 1; 1 1) dawn
相關經文
04892 mashcheth {mash-khayth'} 代替 04889; TWOT - 2370b; 陽性名詞 欽定本 - destroying 1; 1 1) 毀滅,

04892 mashcheth {mash-khayth'} for 04889; TWOT - 2370b; n m AV - destroying 1; 1 1) ruin, destruction
相關經文
05221 nakah {naw-kaw'} 字根型; TWOT - 1364; 動詞 AV - smite 348, slay 92, kill 20, beat 9, slaughter 5, stricken 3, given 3, wounded 3, strike 2, stripes 2, misc 13; 500 1) 打擊, 擊打, 毆打, 鞭打, 殘殺, 殺害 1a) (Niphal) 被打擊或擊打 1b) (Pual) 被打擊或擊打 1c) (Hiphil) 1c1) 擊打, 打擊, 鞭打, 蹂躪, 擊拍, 拍掌, 刺 1c2) 擊打, 殺死, 殺害 (人或野獸) 1c3) 擊打, 攻擊, 攻擊並壞, 攻打, 征服, 毀壞 1c4) 擊打, 責備, 送審判, 懲罰, 消滅 1d) (Hophal) 被擊打 1d1) 受擊打 1d2) 受傷 1d3) 被鞭打 1d4) 被 (致命地) 擊打, 被殺害, 被殺戮 1d5) 被攻擊和俘擄 1d6) 被折磨 (疾病) 1d7) 枯萎 (植物)

05221 nakah {naw-kaw'} a primitive root; TWOT - 1364; v AV - smite 348, slay 92, kill 20, beat 9, slaughter 5, stricken 3, given 3, wounded 3, strike 2, stripes 2, misc 13; 500 1) to strike, smite, hit, beat, slay, kill 1a) (Niphal) to be stricken or smitten 1b) (Pual) to be stricken or smitten 1c) (Hiphil) 1c1) to smite, strike, beat, scourge, clap, applaud, give a thrust 1c2) to smite, kill, slay (man or beast) 1c3) to smite, attack, attack and destroy, conquer, subjugate, ravage 1c4) to smite, chastise, send judgment upon, punish, destroy 1d) (Hophal) to be smitten 1d1) to receive a blow 1d2) to be wounded 1d3) to be beaten 1d4) to be (fatally) smitten, be killed, be slain 1d5) to be attacked and captured 1d6) to be smitten (with disease) 1d7) to be blighted (of plants)
相關經文
05310 naphats {naw-fats'} 字根型; TWOT - 1394; 動詞 欽定本 - break in pieces 9, scatter 3, break 3, dash 2, discharged 1, dispersed 1, overspread 1, dash in pieces 1, sunder 1; 22 1) 粉碎, 裂, 滅, 打成一片一片的 1a) (Qal) 1a1) 粉碎 1a2) 粉碎的(不定詞) 1b) (Piel) 被打成一片一片的 1c) (Pual) 完全的打 2) 粉碎, 解散, 擴張, 散亂的 2a) (Qal) 2a1) 被打的粉碎 2a2) 解散的(分詞)

05310 naphats {naw-fats'} a primitive root; TWOT - 1394; v AV - break in pieces 9, scatter 3, break 3, dash 2, discharged 1, dispersed 1, overspread 1, dash in pieces 1, sunder 1; 22 1) to shatter, break, dash, beat in pieces 1a) (Qal) 1a1) to shatter 1a2) shattering (infinitive) 1b) (Piel) to dash to pieces 1c) (Pual) to pulverise 2) to scatter, disperse, overspread, be scattered 2a) (Qal) 2a1) to be scattered 2a2) dispersed (participle)
相關經文
05420 nathac {naw-thas'} 字根型; TWOT - 1444; 動詞 AV - mar 1; 1 1) 摧毀瓦解, 壞 1a) (Qal)

05420 nathac {naw-thas'} a primitive root; TWOT - 1444; v AV - mar 1; 1 1) to tear down, break down 1a) (Qal) to break down
相關經文
05421 natha` {naw-thah'} 用於 05422; TWOT - 1445; 動詞 AV - broken 1; 1 1) 打, 搗碎, 打斷使分離 1a) (Niphal) 被搗碎

05421 natha` {naw-thah'} for 05422; TWOT - 1445; v AV - broken 1; 1 1) to break, break down, break out 1a) (Niphal) to be broken down
相關經文
05422 nathats {naw-thats'} 字根型; TWOT - 1446; 動詞 欽定本 - break down 22, throw down 5, destroy 5, cast down 3, beat down 3, pull down 2, break out 1, overthrow 1; 42 1) 拆掉, 拆毀, 毀掉, 扔掉, 打倒, 壞, 打倒, 打斷 (牙齒) 1a) (Qal) 1a1) 拆掉 1a2) 拆毀, 中斷 1b) (Niphal) 遭拆毀 1c) (Piel) 拆除 1d) (Pual) 遭拆除 1e) (Hophal) 遭打碎, 遭拆毀

05422 nathats {naw-thats'} a primitive root; TWOT - 1446; v AV - break down 22, throw down 5, destroy 5, cast down 3, beat down 3, pull down 2, break out 1, overthrow 1; 42 1) to pull down, break down, cast down, throw down, beat down, destroy, overthrow, break out (teeth) 1a) (Qal) 1a1) to pull down 1a2) to break down, break off 1b) (Niphal) to be pulled or broken down 1c) (Piel) to tear down 1d) (Pual) to be torn down 1e) (Hophal) to be broken, be broken down
相關經文
05499 c@chabah {seh-khaw-baw'} 源自 05498; TWOT - 1482a; 陰性名詞 欽定本 - clout 2; 2 1) 爛的衣服, 布 (被撕裂扯碎的東西)

05499 c@chabah {seh-khaw-baw'} from 05498; TWOT - 1482a; n f AV - clout 2; 2 1) rag, clout (stuff pulled or dragged about)
相關經文
05791 `avath {aw-vath'} 字根型; TWOT - 1591; 動詞 欽定本 - pervert 3, crooked 2, bow 1, bow down 1, falsifying 1, overthrown 1, perversely 1, subvert 1; 11 1) 彎曲的, 心術不正的, 彎, 耍詐的, 曲解 1a) (Piel) 1a1) 詭詐的, 欺騙, 曲解, 壞 1a2) 彎曲的, 耍詐的 1b) (Pual) 彎曲的...(分詞) 1c) (Hithpael) 使某人彎腰

05791 `avath {aw-vath'} a primitive root; TWOT - 1591; v AV - pervert 3, crooked 2, bow 1, bow down 1, falsifying 1, overthrown 1, perversely 1, subvert 1; 11 1) to be bent, be crooked, bend, make crooked, pervert 1a) (Piel) 1a1) to make crooked, falsify, pervert, subvert 1a2) to bend, make crooked 1b) (Pual) thing bent (participle) 1c) (Hithpael) to bend oneself
相關經文
06284 pa'ah {paw-aw'} 字根型; TWOT - 1725; 動詞 AV - scatter into corners 1; 1 1) 劈成碎片, 擊分散, 粉碎 1a) (Hiphil) 劈成碎片, 擊得粉碎

06284 pa'ah {paw-aw'} a primitive root; TWOT - 1725; v AV - scatter into corners 1; 1 1) to cleave in pieces, break into pieces, shatter 1a) (Hiphil) to cleave in pieces, dash to pieces
相關經文
06327 puwts {poots} 字根型; TWOT - 1745,1746,1800; 動詞 欽定本 - scatter 48, scatter abroad 6, disperse 3, spread abroad 2, cast abroad 2, drive 1, break to pieces 1, shake to pieces 1, dash to pieces 1, retired 1; 67 1) 分散, 疏散, 1a) (Qal) 分散, 疏散 1b) (Niphal) 1b1) 被分散 1b2) 被擴散 (#創 10:18|) 1c) (Hiphil) 分散 1d) Hithpael) 分散 2) (Qal) 流 (#箴 5:16|), 漲溢 (#亞 1:17|) 3) 打 3a) (Polel) 打碎 (#耶 23:29|) 3b) (Pilpel) 摔碎 (比喻用法) (#伯 16:12|)

06327 puwts {poots} a primitive root; TWOT - 1745,1746,1800; v AV - scatter 48, scatter abroad 6, disperse 3, spread abroad 2, cast abroad 2, drive 1, break to pieces 1, shake to pieces 1, dash to pieces 1, retired 1; 67 1) to scatter, be dispersed, be scattered 1a) (Qal) to be dispersed, be scattered 1b) (Niphal) 1b1) to be scattered 1b2) to be spread abroad 1c) (Hiphil) to scatter 1d) Hithpael) scatter 2) (Qal) to flow, overflow 3) to break 3a) (Polel) to shatter 3b) (Pilpel) to dash to pieces
相關經文
06331 puwr {poor} 字根型; TWOT - 1750; 動詞 欽定本 - bring to nought 1, broken 1, utterly take 1; 3 1) (Hiphil) 打壞,

06331 puwr {poor} a primitive root; TWOT - 1750; v AV - bring to nought 1, broken 1, utterly take 1; 3 1) (Hiphil) to break, crush
相關經文
06334 Powratha' {po-raw-thaw'} 起源於波斯語;; 陽性專有名詞 欽定本 - Poratha 1; 1 拉他= "肥沃 " 或 "挫折" 1) 哈曼十個兒子的其中一個, 是末底改和以斯帖的敵人{#斯 9:8|}

06334 Powratha' {po-raw-thaw'} of Persian origin;; n pr m AV - Poratha 1; 1 Poratha = "fruitfulness" or "frustration" 1) one of the ten sons of Haman, the enemy of Mordecai and Esther
相關經文
06480 patsam {paw-tsam'} 字根型; TWOT - 1798; 動詞 AV - broken 1; 1 1) 裂開或開 1a) (Qal)

06480 patsam {paw-tsam'} a primitive root; TWOT - 1798; v AV - broken 1; 1 1) to split or break open 1a) (Qal) to crack
相關經文
06483 Pitstsets {pits-tsates'} 字根已不使用 意為 "虐待"; 陽性專有名詞 AV - Aphses 1; 1 哈闢悉 = "打" 1) 大衛時代的一名祭司, 在聖殿第十八班次服事 (#代上 24:15|)

06483 Pitstsets {pits-tsates'} from an unused root meaning to dissever;; n pr m AV - Aphses 1; 1 Aphses = "to break" 1) a priest, chief of the 18th course in the service of the temple in the time of David
相關經文
06530 p@riyts {per-eets'} 源自 06555; TWOT - 1826b; 陽性名詞 欽定本 - robber 4, destroyer 1, ravenous 1; 6 1) 暴力的人, 壞者 1a) 強盜, 謀殺犯

06530 p@riyts {per-eets'} from 06555; TWOT - 1826b; n m AV - robber 4, destroyer 1, ravenous 1; 6 1) violent one, breaker 1a) robber, murderer
相關經文
06533 param {paw-ram'} 字根型; TWOT - 1819; 動詞 AV - rend 3; 3 1) (Qal) 撕裂, 扯衣服, 扯裂

06533 param {paw-ram'} a primitive root; TWOT - 1819; v AV - rend 3; 3 1) (Qal) to tear, rend garment, rip
相關經文
06536 parac {paw-ras'} 字根型; TWOT - 1821; 動詞 欽定本 - divide 9, parteth 2, deal 1, hoofs 1, tear 1; 14 1) 分開, 分成兩半 1a) (Qal) 使裂, 分開 1b) (Hiphil) 被分開(用於指"蹄")

06536 parac {paw-ras'} a primitive root; TWOT - 1821; v AV - divide 9, parteth 2, deal 1, hoofs 1, tear 1; 14 1) to divide, break in two 1a) (Qal) to break, break up 1b) (Hiphil) to be divided (of hoofs)
相關經文
06555 parats {paw-rats'} 字根型; TWOT - 1826; 動詞 欽定本 - break down 11, break forth 5, increase 5, break 4, abroad 3, breach 2, break in 2, made 2, break out 2, pressed 2, break up 2, break away 1, breaker 1, compelled 1, misc 6; 49 1) 強行通過或搗毀或穿過, 爆裂, 衝 1a) (Qal) 1a1) 散開或爆炸 (指從炸彈或爆裂物) 1a2) 強行通過或搗毀, 攻 1a3) 門而入 1a4) 撬開 1a5) 擊碎 , 打碎 1a6) 突然激烈 (粗暴地) 1a7) 超過 (限度), 增加 1a8) 使用暴力 1a9) 爆開 1a10) 傳播, 散布 1b) (Niphal) 被強行通過 1c) (Pual) 被搗毀 1d) (Hithpael) 拆除

06555 parats {paw-rats'} a primitive root; TWOT - 1826; v AV - break down 11, break forth 5, increase 5, break 4, abroad 3, breach 2, break in 2, made 2, break out 2, pressed 2, break up 2, break away 1, breaker 1, compelled 1, misc 6; 49 1) to break through or down or over, burst, breach 1a) (Qal) 1a1) to break or burst out (from womb or enclosure) 1a2) to break through or down, make a breach in 1a3) to break into 1a4) to break open 1a5) to break up, break in pieces 1a6) to break out (violently) upon 1a7) to break over (limits), increase 1a8) to use violence 1a9) to burst open 1a10) to spread, distribute 1b) (Niphal) to be broken through 1c) (Pual) to be broken down 1d) (Hithpael) to break away
相關經文
06556 perets {peh'-rets} 源自 06555; TWOT - 1826a; 陽性名詞 欽定本 - breach 14, gap 2, breaking 1, breaking forth 1, breaking in 1; 19 1) 壞, 空隙, 開 1a) 開, 裂 1b) 壞 1c) 牆 1d) 裂 (比喻用法 關於上帝的譴責)

06556 perets {peh'-rets} from 06555; TWOT - 1826a; n m AV - breach 14, gap 2, breaking 1, breaking forth 1, breaking in 1; 19 1) breach, gap, bursting forth 1a) bursting forth, outburst 1b) breach 1c) broken wall 1d) outburst (fig. of God's wrath)
相關經文
06557 Perets {peh'-rets} 與 06556 同 ;; 陽性專有名詞 欽定本 - Pharez 12, Perez 3; 15 法勒斯(Perez 或 Pharez) = "壞" 1) 與謝拉同為猶大和他瑪的雙胞胎兒子, 且同為猶大支派希斯倫族和哈母勒族 兩個宗族的祖先; 從希斯倫族產生大衛和基督這王脈

06557 Perets {peh'-rets} the same as 06556;; n pr m AV - Pharez 12, Perez 3; 15 Perez or Pharez = "breach" 1) twin son with Zarah of Judah by Tamar and ancestor of two families of Judah, the Hezronites and Hamulites; from the Hezronites came the royal line of David and Christ
相關經文
06558 Partsiy {par-tsee'} 源自 06557 的種族名稱;; 形容詞 AV - Pharzites 1; 1 法勒斯族 = 見 法勒斯 "壞" 1) 猶大與他瑪的兒子法勒斯的後裔(#民 26:20|)

06558 Partsiy {par-tsee'} patronymically from 06557;; adj AV - Pharzites 1; 1 Pharzites = see Pharez "breach" 1) the descendants of Pharez, the son of Judah by Tamar
相關經文
06559 p@ratsiym {per-aw-tseem'} 06556的複數;; 地名專有名詞 欽定本 - Perazim 1; 1 毘(田比)拉心 = "裂" 1) 在巴利斯坦的一座山(#賽 28:21|) 1a) 可能與'巴力毘(田比)拉心'相同, 大衛戰勝非力士人的地點, 位於利乏音谷, 耶路撒冷南方, 往伯利恆的路上

06559 p@ratsiym {per-aw-tseem'} pl. of 06556;; n pr loc AV - Perazim 1; 1 Perazim = "breaches" 1) a mountain in Palestine 1a) possibly the same as 'Baal-perazim' which was the scene of a victory of David over the Philistines located in the valley of Rephaim, south of Jerusalem, on the road to Bethlehem
相關經文
06565 parar {paw-rar'} 字根型; TWOT - 1829,1830,1831; 動詞 欽定本 - break 25, make void 5, defeat 2, disannul 2, disappoint 2, frustrate 2, come to nought 2, break asunder 1, cause to cease 1, clean 1, dissolved 1, divide 1, misc 5; 50 1) 碎, 挫敗 1a) (Hiphil) 1a1) 碎, 違背 1a2) 挫敗, 徒勞無益 1b) (Hophal) 1b1) 受挫 1b2) 被碎 1b3) 碎 1c) (Pilpel) 成小碎片, 粉碎 2) 劈開, 分開 2a) (Qal) 劈開, 裂開 2b) (Poel) 碎開來 2c) (Hithpoel) 被劈開, 裂開

06565 parar {paw-rar'} a primitive root; TWOT - 1829,1830,1831; v AV - break 25, make void 5, defeat 2, disannul 2, disappoint 2, frustrate 2, come to nought 2, break asunder 1, cause to cease 1, clean 1, dissolved 1, divide 1, misc 5; 50 1) to break, frustrate 1a) (Hiphil) 1a1) to break, violate 1a2) to frustrate, make ineffectual 1b) (Hophal) 1b1) to be frustrated 1b2) to be broken 1b3) to break 1c) (Pilpel) to break to bits, shatter 2) to split, divide 2a) (Qal) to split, crack through 2b) (Poel) to break apart 2c) (Hithpoel) to be split, be cracked through
相關經文
06578 P@rath {per-awth'} 字根已不使用, 意為向前衝;; 陽性專有名詞 欽定本 - Euphrates 19; 19 伯拉河 = "豐收" 1) 西亞最大最長的河流; 發源自亞美尼亞山上二個主要的源頭 並且流入波斯灣

06578 P@rath {per-awth'} from an unused root meaning to break forth;; n pr m AV - Euphrates 19; 19 Euphrates = "fruitfulness" 1) the largest and longest river of western Asia; rises from two chief sources in the Armenian mountains and flows into the Persian Gulf
相關經文
06905 qabal {kaw-bawl'} 源自 06901 取其 相對 之意[見 06904]; TWOT - 1980a; AV - before 1; 1 陽性名詞 1) 在面前的東西, 攻擊的器械, 之前的東西 1a) 之前的某事某物 1b) 攻城的器械, 戰鬥用的城鎚 副詞(CLBL) 1) 之前

06905 qabal {kaw-bawl'} from 06901 in the sense of opposite [see 06904]; TWOT - 1980a; AV - before 1; 1 n m 1) something in front, attacking engine, something before 1a) before 1b) siege-engine, battering-ram adv (CLBL) 1) before
相關經文
06986 qeteb {keh'-teb} 字根已不使用 意為切除; TWOT - 2007a; 陽性名詞 欽定本 - destruction 2, destroying 1; 3 1)

06986 qeteb {keh'-teb} from an unused root meaning to cut off; TWOT - 2007a; n m AV - destruction 2, destroying 1; 3 1) destruction
相關經文
07025 Qiyr Cheres {keer kheh'-res} 或 (後面的字的陰性詞) Qiyr Chareseth {keer khar-eh'-seth} 源自 07023 和 02789;; 專有名詞 地名 欽定本 - Kirheres 2, Kirharaseth 1, Kirhareseth 1, Kirharesh 1; 5 吉珥哈列設(Kir-hareseth 或 Kir-hares 或 Kir-haresh) = "古陶器片的牆" 1) 摩押二個主要的堡壘之其中一個

07025 Qiyr Cheres {keer kheh'-res} or (fem. of the latter word) Qiyr Chareseth {keer khar-eh'-seth} from 07023 and 02789;; n pr loc AV - Kirheres 2, Kirharaseth 1, Kirhareseth 1, Kirharesh 1; 5 Kir-hareseth or Kir-hares or Kir-haresh = "wall of potsherds" 1) one of the two chief strongholds of Moab
相關經文
07168 qera` {keh'-rah} 源自 07167; TWOT - 2074a; 陽性名詞 欽定本 - piece 3, rags 1; 4 1) 布, 把外衣或布撕碎

07168 qera` {keh'-rah} from 07167; TWOT - 2074a; n m AV - piece 3, rags 1; 4 1) rag, torn pieces of garment or fabric
相關經文
07428 Rimmon Perets {rim-mone' peh'-rets} 源自 07416 和 06556;; 地名專有名詞 AV - Rimmonparez 2; 2 臨門帕烈 = "壞的石榴樹" 1) 以色列人在曠野時的一站(#民 33:19-20|)

07428 Rimmon Perets {rim-mone' peh'-rets} from 07416 and 06556;; n pr loc AV - Rimmonparez 2; 2 Rimmon-parez = "pomegranate of the breach" 1) a station of Israel in the wilderness
相關經文
07465 ro`ah {ro-aw'} 為了 07455; TWOT - 2192; 動詞 分詞 欽定本 - broken 1; 1 1) 壞的

07465 ro`ah {ro-aw'} for 07455; TWOT - 2192; v part AV - broken 1; 1 1) broken
相關經文
07489 ra`a` {raw-ah'} 字根型; TWOT - 2191,2192; 動詞 欽定本 - evil 20, evildoer 10, hurt 7, wickedly 5, worse 5, afflict 5, wicked 4, break 3, doer 3, ill 3, harm 3, displease 2, misc 13; 83 1) 成為壞的, 成為邪惡的 1a) (Qal) 1a1) 成為令人討厭的 1a2) 悲傷 1a3) 成為有害的, 成為邪惡的 1a4) 成為邪惡的, 成為邪惡的 (道德上的) 1b) (Hiphil) 1b1) 成為有害或傷人者 1b2) 做邪惡之事 1b3) 胡鬧 (分詞) 2) 打, 粉碎 2a) (Qal) 2a1) 打 2a2) 的 (分詞) 2a3) 被打 2b) (Hithpolel) 被打, 被打成碎片, 被打婆成碎片

07489 ra`a` {raw-ah'} a primitive root; TWOT - 2191,2192; v AV - evil 20, evildoer 10, hurt 7, wickedly 5, worse 5, afflict 5, wicked 4, break 3, doer 3, ill 3, harm 3, displease 2, misc 13; 83 1) to be bad, be evil 1a) (Qal) 1a1) to be displeasing 1a2) to be sad 1a3) to be injurious, be evil 1a4) to be wicked, be evil (ethically) 1b) (Hiphil) 1b1) to do an injury or hurt 1b2) to do evil or wickedly 1b3) mischief (participle) 2) to break, shatter 2a) (Qal) 2a1) to break 2a2) broken (participle) 2a3) to be broken 2b) (Hithpolel) to be broken, be broken in pieces, be broken asunder
相關經文
07490 r@`a` (亞蘭文) {reh-ah'} 相當於 07489; TWOT - 3000; 動詞 AV - bruise 1, break 1; 2 1) (P'al) 擊碎, 壞, 摧毀粉碎

07490 r@`a` (Aramaic) {reh-ah'} corresponding to 07489; TWOT - 3000; v AV - bruise 1, break 1; 2 1) (P'al) to crush, break, shatter
相關經文
07533 ratsats {raw-tsats'} 字根型; TWOT - 2212; 動詞 欽定本 - oppressed 6, broken 4, break 3, bruised 2, crush 2, discouraged 1, struggle together 1; 19 1) 壓碎, 壓迫 1a) (Qal) 1a1) 壓碎, 被壓碎, 被壓碎 1a2) 壓碎, 壓迫 (比喻用法) 1a3) 壓碎的 (被動分詞) 1b) (Niphal) 被壓碎, 被碎 1c) (Piel) 1c1) 壓碎成一片片 1c2) 及其痛苦的壓迫(比喻用法) 1d) (Poel) 壓迫 (比喻用法) 1e) (Hiphil) 壓碎 1f) (Hithpoel) 互相壓碎

07533 ratsats {raw-tsats'} a primitive root; TWOT - 2212; v AV - oppressed 6, broken 4, break 3, bruised 2, crush 2, discouraged 1, struggle together 1; 19 1) to crush, oppress 1a) (Qal) 1a1) to crush, get crushed, be crushed 1a2) to crush, oppress (fig) 1a3) crushed (participle passive) 1b) (Niphal) to be crushed, be broken 1c) (Piel) 1c1) to crush in pieces 1c2) to grievously oppress (fig) 1d) (Poel) to oppress (fig) 1e) (Hiphil) to crush 1f) (Hithpoel) to crush each other
相關經文
07612 she'th {shayth} 源自 07582; TWOT - 2301d; 陰性名詞 欽定本 - desolation 1; 1 1) 壞, 蹂躪 1a) 意思有問題

07612 she'th {shayth} from 07582; TWOT - 2301d; n f AV - desolation 1; 1 1) ruin, devastation 1a) meaning doubtful
相關經文
07616 shabab {shaw-bawb'} 字根已不使用, 意為"打碎"; TWOT - 2309a; 陽性名詞 欽定本 - broken in pieces 1; 1 1) 碎片, 片 1a) 意味可能發生

07616 shabab {shaw-bawb'} from an unused root meaning to break up; TWOT - 2309a; n m AV - broken in pieces 1; 1 1) splinters, fragment 1a) meaning probable
相關經文
07665 shabar {shaw-bar'} 字根型; TWOT - 2321; 動詞 欽定本 - break 115, destroy 9, break in pieces 8, break down 4, hurt 3, torn 2, give birth 1, crush 1, quench 1, misc 6; 150 折斷, 打碎 1a) (Qal) 1a1) 折斷, 門而入或搗毀 (#創 19:9|), 用力撕扯 (#王上 13:26|), 壞 (#結 27:26|), 踐踏 (#賽 14:25|), 解渴 (#詩 104:11|) 1a2) 折斷, 使裂 (比喻用法) 1b) (Niphal) 1b1) 被折斷, 殘廢, 跛腿, (船)遭壞 1b2) 碎, 壓碎 (比喻用法) 1c) (Piel) 粉碎, 折斷 1d) (Hiphil) 使忽然發生, 生產 (#賽 66:9|) 1e) (Hophal) 遭折斷, 遭粉碎 (#耶 8:21|)

07665 shabar {shaw-bar'} a primitive root; TWOT - 2321; v AV - break 115, destroy 9, break in pieces 8, break down 4, hurt 3, torn 2, give birth 1, crush 1, quench 1, misc 6; 150 1) to break, break in pieces 1a) (Qal) 1a1) break, break in or down, rend violently, wreck, crush, quench 1a2) to break, rupture (fig) 1b) (Niphal) 1b1) to be broken, be maimed, be crippled, be wrecked 1b2) to be broken, be crushed (fig) 1c) (Piel) to shatter, break 1d) (Hiphil) to cause to break out, bring to the birth 1e) (Hophal) to be broken, be shattered
相關經文
07667 sheber {sheh'-ber} 或 sheber {shay'-ber} 源自 07665; TWOT - 2321a; 陽性名詞 欽定本 - destruction 21, breach 7, hurt 4, breaking 3, affliction 2, bruise 2, crashing 1, interpretation 1, vexation 1, misc 2; 44 1) 裂 , 斷裂, 壓碎, 撕裂, 撞碎, 毀滅, 粉碎 1a) 裂 , 斷裂, 粉碎, 壓碎 1b) 碎 1c) 解 (用於指夢), 解析 (#士 7:15|) 1d) 可能意為"採石場"--是專有地名 (故和合本音譯為"示巴琳") (#書 7:5|)

07667 sheber {sheh'-ber} or sheber {shay'-ber} from 07665; TWOT - 2321a; n m AV - destruction 21, breach 7, hurt 4, breaking 3, affliction 2, bruise 2, crashing 1, interpretation 1, vexation 1, misc 2; 44 1) breaking, fracture, crushing, breach, crash, ruin, shattering 1a) breaking, fracture, shattering, crushing 1b) crashing 1c) breaking (of a dream), interpretation 1d) quarries
相關經文
07669 Sheber {sheh'-ber} 與 07667 同;; 陽性專有名詞 AV - Sheber 1; 1 示別 = "打" 1) 猶大希斯崙家族的迦勒和其妾瑪迦所生的兒子

07669 Sheber {sheh'-ber} the same as 07667;; n pr m AV - Sheber 1; 1 Sheber = "breaking" 1) a Judaite, son of Caleb by his concubine Maachah and of the family of Hezron
相關經文
07670 shibrown {shib-rone'} 源自 07665; TWOT - 2321b; 陽性名詞 欽定本 - destruction 1, breaking 1; 2 1) 毀滅, 壞, 粉碎, 擊碎

07670 shibrown {shib-rone'} from 07665; TWOT - 2321b; n m AV - destruction 1, breaking 1; 2 1) destruction, breaking, shattering, crushing
相關經文
07701 shod {shode} 或 showd (#伯 5:21|) {shode} 源自 07736; TWOT - 2331a; 陽性名詞 AV - spoil 10, destruction 7, desolation 2, robbery 2, wasting 2, oppression 1, spoiler 1; 25 1) 大壞, 暴力, 毀滅, 蹂躪, 毀壞 1a) 暴力, 大壞 (為社會的罪) 1b) 蹂躪, 毀壞

07701 shod {shode} or showd (Job 5:21) {shode} from 07736; TWOT - 2331a; n m AV - spoil 10, destruction 7, desolation 2, robbery 2, wasting 2, oppression 1, spoiler 1; 25 1) havoc, violence, destruction, devastation, ruin 1a) violence, havoc (as social sin) 1b) devastation, ruin
相關經文
07703 shadad {shaw-dad'} 字根型; TWOT - 2331; 動詞 AV - spoil 30, spoiler 11, waste 8, destroy 2, robbers 2, misc 5; 58 1) 暴力相向, 奪取, 毀壞, 毀滅, 壞, 摧毀 1a) (Qal) 1a1) 暴力的壞, 毀壞, 奪取, 攻擊 1a2) 毀壞者, 奪取者 (分詞) (作名詞用) 1b) (Niphal) 被完全的毀滅 1c) (Piel) 1c1) 攻擊 1c2) 毀壞 1d) (Pual) 被毀壞 1e) (Poel) 暴力的壞 1f) (Hophal) 被毀壞

07703 shadad {shaw-dad'} a primitive root; TWOT - 2331; v AV - spoil 30, spoiler 11, waste 8, destroy 2, robbers 2, misc 5; 58 1) to deal violently with, despoil, devastate, ruin, destroy, spoil 1a) (Qal) 1a1) to violently destroy, devastate, despoil, assail 1a2) devastator, despoiler (participle) (subst) 1b) (Niphal) to be utterly ruined 1c) (Piel) 1c1) to assault 1c2) to devastate 1d) (Pual) to be devastated 1e) (Poel) to violently destroy 1f) (Hophal) to be devastated
相關經文
07722 show' {sho} 或 (陰性) show'ah {sho-aw'} 或 sho'ah {sho-aw'} 字根已不使用, 意為"衝過"; TWOT - 2339,2339a 欽定本 - desolation 5, destruction 3, desolate 2, destroy 1, storm 1, wasteness 1; 13 陽性名詞 1) 毀壞 陰性名詞 2) 蹂躪, 壞, 廢棄 2a) 蹂躪, 壞 2b) 壞, 廢棄 (土地)

07722 show' {sho} or (fem.) show'ah {sho-aw'} or sho'ah {sho-aw'} from an unused root meaning to rush over; TWOT - 2339,2339a AV - desolation 5, destruction 3, desolate 2, destroy 1, storm 1, wasteness 1; 13 n m 1) ravage n f 2) devastation, ruin, waste 2a) devastation, ruin 2b) ruin, waste (of land)
相關經文
07803 Shuwthelach {shoo-theh'-lakh} 可能源自 07582; 與 08520 相同的字源; 陽性專有名詞 AV - Shuthelah 4; 4 書提拉 = "碎之雜音" 1) 以法蓮的兒子, 以法蓮是約書亞的祖先, 以法蓮支派的始祖

07803 Shuwthelach {shoo-theh'-lakh} probably from 07582 and the same as 08520;; n pr m AV - Shuthelah 4; 4 Shuthelah = "noise of breaking" 1) son of Ephraim, ancestor of Joshua, and progenitor of family of Ephraim
相關經文
07835 shachar {shaw-khar'} 字根型 [在表示 曉時的昏暗 意義上, 和 07836 是相同的]; TWOT - 2368; 動詞 AV - black 1; 1 1) 成黑色 1a) (Qal) 變成黑色的 (皮膚)

07835 shachar {shaw-khar'} a primitive root [identical with 07836 through the idea of the duskiness of early dawn]; TWOT - 2368; v AV - black 1; 1 1) to be black 1a) (Qal) to be black (of skin)
相關經文
07837 shachar {shakh'-ar} 源自 07836; TWOT - 2369a; 陽性名詞 AV - morning 12, day 6, early 2, dayspring 1, light 1, riseth 1, Shahar 1; 24 1) 黎明 1a) 黎明 1b) 曉時分 (作副詞用)

07837 shachar {shakh'-ar} from 07836; TWOT - 2369a; n m AV - morning 12, day 6, early 2, dayspring 1, light 1, riseth 1, Shahar 1; 24 1) dawn 1a) dawn 1b) at dawn (as adverb)
相關經文
07843 shachath {shaw-khath'} 字根型; TWOT - 2370; 動詞 欽定本 - destroy 96, corrupt 22, mar 7, destroyer 3, corrupters 2, waster 2, spoilers 2, battered 1, corruptly 1, misc 11; 147 1)毀滅, 壞, 被毀壞之物, 敗壞 1a) (Niphal) 被玷污, 被損壞, 被壞, (道德)腐敗, 被傷害 1b) (Piel) 1b1) 損壞, 毀壞 1b2) 偏邪, 腐化, 行為腐敗 1c) (Hiphil) 1c1) 損壞, 毀壞, 1c2) 使走上邪路, 腐敗(道德上) 1c3) 壞者 (分詞) 1d) (Hophal) 被壞的 (#箴 25:26|), 損毀的(實名詞) (#瑪 1:14|)

07843 shachath {shaw-khath'} a primitive root; TWOT - 2370; v AV - destroy 96, corrupt 22, mar 7, destroyer 3, corrupters 2, waster 2, spoilers 2, battered 1, corruptly 1, misc 11; 147 1) to destroy, corrupt, go to ruin, decay 1a) (Niphal) to be marred, be spoiled, be corrupted, be corrupt, be injured, be ruined, be rotted 1b) (Piel) 1b1) to spoil, ruin 1b2) to pervert, corrupt, deal corruptly (morally) 1c) (Hiphil) 1c1) to spoil, ruin, destroy 1c2) to pervert, corrupt (morally) 1c3) destroyer (participle) 1d) (Hophal) spoiled, ruined (participle)
相關經文
07997 shalal {shaw-lal'} 字根型; TWOT - 2399,2400; 動詞 欽定本 - spoil 8, take 5, fall 1, prey 1, purpose 1; 16 1) (Qal) 抽出 2) 損壞,掠奪,壞 2a) (Qal) 損壞,掠奪 2b) (Hithpolel) 被壞,被掠奪

07997 shalal {shaw-lal'} a primitive root; TWOT - 2399,2400; v AV - spoil 8, take 5, fall 1, prey 1, purpose 1; 16 1) (Qal) to draw out 2) to spoil, plunder, take spoil 2a) (Qal) to spoil, plunder 2b) (Hithpolel) to be spoiled, be plundered
相關經文
08045 shamad {shaw-mad'} 字根型; TWOT - 2406; 動詞 欽定本 - destroy 83, destruction 1, overthrown 1, perished 1, misc 4; 90 1) 消滅, 滅絕, 被除滅, 被根絕 1a) (Niphal) 1a1) 被毀滅, 被滅絕 1a2) 被毀壞, 被壞 1b) (Hiphil) 1b1) 根絕, 毀滅 1b2)

08045 shamad {shaw-mad'} a primitive root; TWOT - 2406; v AV - destroy 83, destruction 1, overthrown 1, perished 1, misc 4; 90 1) to destroy, exterminate, be destroyed, be exterminated 1a) (Niphal) 1a1) to be annihilated, be exterminated 1a2) to be destroyed, be devastated 1b) (Hiphil) 1b1) to annihilate, exterminate 1b2) to destroy
相關經文
08155 shacac {shaw-sas'} 字根型; TWOT - 2426; 動詞 欽定本 - spoil 4, riffle 1; 5 1) 搶劫, 壞 1a) (Qal) 搶劫 1b) (Niphal) 被搶劫, 被掠取

08155 shacac {shaw-sas'} a primitive root; TWOT - 2426; v AV - spoil 4, riffle 1; 5 1) to plunder, spoil 1a) (Qal) to plunder 1b) (Niphal) to be plundered, be rifled
相關經文
08156 shaca` {shaw-sah'} 字根型; TWOT - 2427; 動詞 AV - clovenfooted 3, cleave 2, rent 2, cleft 1, stayed 1; 9 1) 分開, 劈開, 打, 分裂開 1a) (Qal) 劈開, 被劈開 (分詞) 1b) (Piel) 撕成兩半, 劈成兩塊

08156 shaca` {shaw-sah'} a primitive root; TWOT - 2427; v AV - clovenfooted 3, cleave 2, rent 2, cleft 1, stayed 1; 9 1) to divide, cleave, part, split 1a) (Qal) cleaving, cleft (participle) 1b) (Piel) to tear in two, cleave in two
相關經文
08238 sh@pharphar (亞蘭文) {shef-ar-far'} 源自 08231; TWOT - 3046b; 陽性名詞 AV - early in the morning 1; 1 1) 黎明, 大清早, 曉時分

08238 sh@pharphar (Aramaic) {shef-ar-far'} from 08231; TWOT - 3046b; n m AV - early in the morning 1; 1 1) dawn, early morning
相關經文
08295 sarat {saw-rat'} 字根型; TWOT - 2289; 動詞 欽定本 - cut in pieces 1, in pieces 1, make 1; 3 1) 切入, 撕下, 連續輕敲, 割 1a) (Qal) 切開 1b) (Niphal) 被撕裂或劃, 被切割

08295 sarat {saw-rat'} a primitive root; TWOT - 2289; v AV - cut in pieces 1, in pieces 1, make 1; 3 1) to incise, scratch, tattoo, cut 1a) (Qal) to make incision 1b) (Niphal) to be scratched or lacerated, be cut
相關經文
08395 t@buwcah {teb-oo-saw'} 源自 0947; TWOT - 216c; 陰性名詞 AV - destruction 1; 1 1) 鎮壓, 壓迫壓制, 毀壞, 滅亡,

08395 t@buwcah {teb-oo-saw'} from 0947; TWOT - 216c; n f AV - destruction 1; 1 1) a treading down, downtreading, ruin, downfall, destruction
相關經文
08399 tabliyth {tab-leeth'} 源自 01086; TWOT - 246c; 陰性名詞 欽定本 - destruction 1; 1 1)

08399 tabliyth {tab-leeth'} from 01086; TWOT - 246c; n f AV - destruction 1; 1 1) destruction
相關經文
08406 t@bar (亞蘭文) {teb-ar'} 相當於 07665; TWOT - 3052; 動詞 AV - break 1; 1 1) 碎 (P'al) 成碎片 (分詞)

08406 t@bar (Aramaic) {teb-ar'} corresponding to 07665; TWOT - 3052; v AV - break 1; 1 1) to break (P'al) broken in pieces (participle)
相關經文
08576 Tanchumeth {tan-khoo'-meth} 相對於 08575 (陰性);; 陽性專有名詞 欽定本 - Tanhumeth 2; 2 單戶蔑 = "安慰" 1) 西萊雅的父親, 在耶路撒冷被攻後加入基大利的領袖之一 ( #王下 25:23| #耶 40:8| )

08576 Tanchumeth {tan-khoo'-meth} for 08575 (fem.);; n pr m AV - Tanhumeth 2; 2 Tanhumeth = "consolation" 1) father of Seraiah, a leader who joined Gedaliah after Jerusalem's fall
相關經文
08840 Piel a) Piel通常表達強烈或蓄意的動作 Qal Piel 他打 他打個粉碎 他差派 他打發走,趕走 b) Piel有時為Qal動詞引介新的意義. 他計算 他敘述, 他告訴 他完成 他付錢, 他補償 c) Piel表達重複或延續的動作 . 他跳躍 他一直跳動 d) Qal的一些不及物動詞在Piel成為及物動詞. 強壯 加強, 堅固 偉大 使其偉大

08840 Piel a) Piel usually expresses an "intensive" or "intentional" action. Qal Piel he broke he broke to pieces, he smashed he sent he sent away, he expelled b) Sometimes the Piel introduces a new meaning to the Qal form. he counted he recounted, he told he completed he paid, he compensated he learned he taught c) Piel expresses a "repeated" or "extended" action. he jumped he skipped, he hopped d) Some intransitive verbs in Qal become transitive in Piel. to be strong to strengthen, to fortify to become great to make great
相關經文
113 athesmos {ath'-es-mos} 源自 1 (為一否定質詞/語助詞) 與5087的衍生字 (in the sense of enacting); TDNT - 1:167,25; 形容詞 欽定本 - wicked 2; 2 1)指某人打律法的約束力,以滿足其色欲貪求

113 athesmos {ath'-es-mos} from 1 (as a negative particle) and a derivative of 5087 (in the sense of enacting); TDNT - 1:167,25; adj AV - wicked 2; 2 1) one who breaks through the restraint of law and gratifies his lusts
相關經文
396 anatrepo {an-at-rep'-o} 源自 303 and the base of 5157;; 動詞 AV - overthrow 1, subvert 1; 2 1) 打倒, 推翻, 壞 2) 攪亂, 敗壞(#提後 2:18; 多 1:11|)

396 anatrepo {an-at-rep'-o} from 303 and the base of 5157;; v AV - overthrow 1, subvert 1; 2 1) to overthrow, overturn, destroy 2) to subvert
相關經文
458 anomia {an-om-ee'-ah} 源於 459; TDNT - 4:1085,646; 陰性名詞 AV - iniquity 12, unrighteousness 1, transgress the law + 4160 1, transgression of the law 1; 15 1) 無法無天的狀態 1a) 可能源於輕忽律法的存在 1b) 可能由於知法而仍犯法 2) 藐視壞律法, 不法的行為, 邪惡

458 anomia {an-om-ee'-ah} from 459; TDNT - 4:1085,646; n f AV - iniquity 12, unrighteousness 1, transgress the law + 4160 1, transgression of the law 1; 15 1) the condition of without law 1a) because ignorant of it 1b) because of violating it 2) contempt and violation of law, iniquity, wickedness
相關經文
531 aparabatos {ap-ar-ab'-at-os} 源於 1 (作 否定詞 質詞/語助詞) 和一源於 3845; TDNT - 5:742,772; 形容詞 AV - unchangeable 1; 1 1) 未遭壞的, 不會被毀壞的, 不可侵犯的 2) 不會更改的, 所以是不需要傳給他人承繼(這工作或職分)的

531 aparabatos {ap-ar-ab'-at-os} from 1 (as a negative particle) and a derivative of 3845; TDNT - 5:742,772; adj AV - unchangeable 1; 1 1) unviolated, not to be violated, inviolable 2) unchangeable and therefore not liable to pass to a successor
相關經文
575 apo {apo'} 基本的質詞/語助詞;; 介系辭 AV - from 392, of 129, out of 48, for 10, off 10, by 9, at 9, in 6, since + 3739 5, on 5, not tr. 15, misc. 31; 669 1) 指 分開 1a) 指局部分開, 至於指從一地移動的動詞之後 亦即 指 啟程, 指 逃走, ... 1b) 指從全部分出一部份 1b1) 指一個全體被拿走一部份之處 1c) 指一事物從另一事物任一種的分開, 其結合或夥伴關係因此壞 1d) 指分開的狀態, 就是距離 1d1) 物理的, 指地點的距離 1d2) 時間的, 指時間的距離 2) 指起源 2a) 指任何事物存在, 從哪裡來, 降臨, 被取走之處 2b) 指原因的起源

575 apo {apo'} a primary particle;; preposition AV - from 392, of 129, out of 48, for 10, off 10, by 9, at 9, in 6, since + 3739 5, on 5, not tr. 15, misc. 31; 669 1) of separation 1a) of local separation, after verbs of motion from a place i.e. of departing, of fleeing, ... 1b) of separation of a part from the whole 1b1) where of a whole some part is taken 1c) of any kind of separation of one thing from another by which the union or fellowship of the two is destroyed 1d) of a state of separation, that is of distance 1d1) physical, of distance of place 1d2) temporal, of distance of time 2) of origin 2a) of the place whence anything is, comes, befalls, is taken 2b) of origin of a cause
相關經文
623 Apolluon {ap-ol-loo'-ohn} 622的主動分詞; TDNT - 1:397,67; 陽性專有名詞 欽定本 - Apollyon 1; 1 亞玻倫 = "壞者, 毀滅者; 撲滅者" 1)無底坑的使者, 壞者, 毀滅者; 撲滅者

623 Apolluon {ap-ol-loo'-ohn} active participle of 622; TDNT - 1:397,67; n pr m AV - Apollyon 1; 1 Apollyon = "Destroyer" 1) the angel of the bottomless pit, the Destroyer
相關經文
684 apoleia {ap-o'-li-a} 源於一被認為是衍生於 622 的字; TDNT - 1:396,67; 陰性名詞 AV - perdition 8, destruction 5, waste 2, damnable 1, to die + 1519 1, perish + 1498 + 1519 1, pernicious 1; 20 1) 毀壞, 徹底壞 1a) 指器皿 2) 腐壞, 墮落, 荒廢, 殘骸, 消滅 2a) 指金錢上之枉費 2b) 指包括在地嶽內的永刑的滅亡

684 apoleia {ap-o'-li-a} from a presumed derivative of 622; TDNT - 1:396,67; n f AV - perdition 8, destruction 5, waste 2, damnable 1, to die + 1519 1, perish + 1498 + 1519 1, pernicious 1; 20 1) destroying, utter destruction 1a) of vessels 2) a perishing, ruin, destruction 2a) of money 2b) the destruction which consists of eternal misery in hell
相關經文
827 auge {owg'-ay} of uncertain derivation;; 陰性名詞 AV - break of day 1; 1 1) 曉, 天亮 ( #徒 20:11| ) 同義詞 見 5817

827 auge {owg'-ay} of uncertain derivation;; n f AV - break of day 1; 1 1) brightness, radiance, daylight For Synonyms see entry 5817
相關經文
853 aphanizo {af-an-id'-zo} 源自 852;; 動詞 AV - corrupt 2, disfigure 1, perish 1, vanish away 1; 5 1) 突然被搶去不見了, 放到看不見的方地, 變為不能看見 (#雅4:14|) 2) 引至消散、壞、消毀 (#太6:19,20;徒13:41|) 3) 失去光澤, 反映醜態 3a) 損傷外形 (#太6:16|)

853 aphanizo {af-an-id'-zo} from 852;; v AV - corrupt 2, disfigure 1, perish 1, vanish away 1; 5 1) to snatch out of sight, to put out of view, to make unseen 2) to cause to vanish away, to destroy, consume 3) to deprive of lustre, render unsightly 3a) to disfigure
相關經文
1227 diablepo {dee-ab-lep'-o} 源自 1223 and 991;; 動詞 AV - see clearly 2; 2 1) 識, 透視, 1a) 凝視, 眼睛固定直視某人 1b) 清楚地看見 (#太 7:5; 6:42|)

1227 diablepo {dee-ab-lep'-o} from 1223 and 991;; v AV - see clearly 2; 2 1) to look through, penetrate by vision 1a) to look fixedly, stare straight before one 1b) to see clearly
相關經文
1306 diaugazo {dee-ow-gad'-zo} 源自 1223 和 826; 動詞 欽定本 - dawn 1; 1 1) 亮光穿透, 天剛輛 1a)

1306 diaugazo {dee-ow-gad'-zo} from 1223 and 826;; v AV - dawn 1; 1 1) to shine through, to dawn 1a) of daylight breaking through the darkness of night
相關經文
1311 diaphtheiro {dee-af-thi'-ro} 源自 1225 與 5351; TDNT - 9:93,1259; 動詞 AV - destroy 3, corrupt 2, perish 1; 6 1) 毀壞, 敗壞 2) 壞, 腐化

1311 diaphtheiro {dee-af-thi'-ro} from 1225 and 5351; TDNT - 9:93,1259; v AV - destroy 3, corrupt 2, perish 1; 6 1) to change for the worse, to corrupt 1a) of minds, morals 2) to destroy, ruin 2a) to consume 2a1) of bodily vigour and strength 2a2) of the worm or moth that eats provisions, clothing, etc. 2b) to destroy, to kill
相關經文
1416 duno {doo'-no} 或 dumi {doo'-mee} 或 duo {doo'-o} prolonged forms of an obsolete primary duo {doo'-o} (to sink); TDNT - 2:318,192; 動詞 AV - set 2; 2 1) 進入...狀態, 進入 2) 產, 跳入, 滲入 2a) 在新約聖經裡用作"日落"

1416 duno {doo'-no} or dumi {doo'-mee} or duo {doo'-o} prolonged forms of an obsolete primary duo {doo'-o} (to sink); TDNT - 2:318,192; v AV - set 2; 2 1) to go into, enter 2) go under, be plunged into, sink in 2a) used in the NT of the setting of the sun
相關經文
1915 epiblema {ep-ib'-lay-mah} 源自 1911;; 中性名詞 AV - piece 4; 4 1) 披上, 放上或添加上的東西 1a) 追加, 增添的 1b) 縫補裂縫,洞所作的補綴 (#太 9:16; 可 2:21; 路 5:36|)

1915 epiblema {ep-ib'-lay-mah} from 1911;; n n AV - piece 4; 4 1) that which is thrown or put upon a thing, or that which is added to it 1a) an addition 1b) that which is sewed on to cover a rent, a patch
相關經文
2020 epiphosko {ep-ee-foce'-ko} ...之一型 2017; TDNT - 9:310,1293; 動詞 AV - begin to dawn 1, draw on 1; 2 1) 開始有光,

2020 epiphosko {ep-ee-foce'-ko} a form of 2017; TDNT - 9:310,1293; v AV - begin to dawn 1, draw on 1; 2 1) to grow light, to dawn
相關經文
2147 heurisko {hyoo-ris'-ko} 字根 heuro {hyoo'-ro} 的擴張型, 其(和同出於 heureo {hyoo-reh'-o} 的另一型) 用在除了現在式和過去不完成式外之所有時態中; TDNT - 2:769,*; 動詞 AV - find 174, misc 4; 178 1) 偶遇, 巧遇, 不巧撞上, 遇到 1a) 幾經尋找, 終於找到 1b) 踏鐵鞋無筧處, 得來全不廢功夫; 瞎貓碰上死耗子; 真是矇到的 1c) 指那些來到或回到某地的人(?) 2) 經詢問, 思考, 試驗, 檢視, 觀察而得知, 由練習和經驗中學到 2a) 見到, 學到, 發現, 明白 2b) 被發現, 亦即 被看到, 顯現出來 2c) 被發現, 被認識到, 被感知到, 將自己表現出來, 指某人的特質或狀態被他者 (人, 神, 或兩者都有)發現或發掘出來 2d) 獲得, 得到有關神的知識 3) 自己找到或得到, 獲取, 得到, 獲得, 取得

2147 heurisko {hyoo-ris'-ko} a prolonged form of a primary heuro {hyoo'-ro}, which (together with another cognate form heureo {hyoo-reh'-o}) is used for it in all the tenses except the present and imperfect; TDNT - 2:769,*; v AV - find 174, misc 4; 178 1) to come upon, hit upon, to meet with 1a) after searching, to find a thing sought 1b) without previous search, to find (by chance), to fall in with 1c) those who come or return to a place 2) to find by enquiry, thought, examination, scrutiny, observation, to find out by practice and experience 2a) to see, learn, discover, understand 2b) to be found i.e. to be seen, be present 2c) to be discovered, recognised, detected, to show one's self out, of one's character or state as found out by others (men, God, or both) 2d) to get knowledge of, come to know, God 3) to find out for one's self, to acquire, get, obtain, procure
相關經文
2209 zemia {dzay-mee'-ah} probably 近似 to the base of 1150 (through the idea of violence); TDNT - 2:888,299; 陰性名詞 AV - loss 3, damage 1; 4 1) 傷害, 壞, 損失

2209 zemia {dzay-mee'-ah} probably akin to the base of 1150 (through the idea of violence); TDNT - 2:888,299; n f AV - loss 3, damage 1; 4 1) damage, loss
相關經文
2325 therizo {ther-id'-zo} 源自 2330 (取其...之意 the crop); TDNT - 3:132,332; 動詞 AV - reap 21; 21 1) 收成, 收割莊稼 2) 諺語:撒種與收割 3) 切除, 壞 3a) 如莊稼被鐮刀切割下來

2325 therizo {ther-id'-zo} from 2330 (in the sense of the crop); TDNT - 3:132,332; v AV - reap 21; 21 1) to reap, harvest 2) proverbial expression for sowing and reaping 3) cut off, destroy 3a) as crops are cut down with a sickle
相關經文
2352 thrauo {throw'-o} 字根字;; 動詞 AV - bruise 1; 1 1) 碎, 成碎片, 砸碎, 重擊穿過(#路 4:18|) 同義詞 見 5850

2352 thrauo {throw'-o} a root word;; v AV - bruise 1; 1 1) to break, break in pieces, shatter, smite through For Synonyms see entry 5850
相關經文
2506 kathairesis {kath-ah'-ee-res-is} 源自 2507; TDNT - 3:412,381; 陰性名詞 AV - destruction 2, pulling down 1; 3 1) 拆毀, 壞, 毀滅 (#林後 10:4, 10:8, 13;10|)

2506 kathairesis {kath-ah'-ee-res-is} from 2507; TDNT - 3:412,381; n f AV - destruction 2, pulling down 1; 3 1) a pulling down, destruction, demolition
相關經文
2507 kathaireo {kath-ahee-reh'-o} 源自 2596 與 138; TDNT - 3:411,380; 動詞 AV - take down 4, destroy 2, put down 1, pull down 1, cast down 1; 9 1) 降低,拿下,取下 2) 拆毀,壞,制服

2507 kathaireo {kath-ahee-reh'-o} from 2596 and 138 (including its alternate); TDNT - 3:411,380; v AV - take down 4, destroy 2, put down 1, pull down 1, cast down 1; 9 1) to take down 1a) without the notion of violence: to detach from the cross, one crucified 1b) with the use of force: to throw down, cast down 2) to pull down, demolish 2a) the subtle reasonings (of opponents) likened to a fortress, i.e. to refute, to destroy
相關經文
2608 katagnumi {kat-ag'-noo-mee} 源自 2596 and the base of 4486;; 動詞 AV - break 4; 4 1) 折斷, 打, 擊碎 同義詞 見 5850

2608 katagnumi {kat-ag'-noo-mee} from 2596 and the base of 4486;; v AV - break 4; 4 1) to break For Synonyms see entry 5850
相關經文
2647 kataluo {kat-al-oo'-o} 源自 2596 and 3089; TDNT - 4:338,543; 動詞 AV - destroy 9, throw down 3, lodge 1, guest 1, come to nought 1, overthrow 1, dissolve 1; 17 1) (從建築物)拆下,拿開(石頭) 2) 毀壞,拆毀,拆散 2a)建築物 2b)喻意 3) 終止 3a)廢棄,使之無效 3b)壞 (#徒 5:38,39|) 4) 中止(正在做的事)(字意為"卸下動物的韁"),休息,投宿 (#太 6:28|)

2647 kataluo {kat-al-oo'-o} from 2596 and 3089; TDNT - 4:338,543; v AV - destroy 9, throw down 3, lodge 1, guest 1, come to nought 1, overthrow 1, dissolve 1; 17 1) to dissolve, disunite 1a) (what has been joined together), to destroy, demolish 1b) metaph. to overthrow i.e. render vain, deprive of success, bring to naught 1b1) to subvert, overthrow 1b1a) of institutions, forms of government, laws, etc., to deprive of force, annul, abrogate, discard 1c) of travellers, to halt on a journey, to put up, lodge (the figurative expression originating in the circumstance that, to put up for the night, the straps and packs of the beasts of burden are unbound and taken off; or, more correctly from the fact that the traveller's garments, tied up when he is on the journey, are unloosed at it end)
相關經文
2675 katartizo {kat-ar-tid'-zo} 源於 2596 和一衍生於 739 的字; TDNT - 1:475,80; 動詞 AV - perfect 2, make perfect 2, mend 2, be perfect 2, fit 1, frame 1, prepare 1, restore 1, perfectly joined together 1; 13 1) 促成, 亦即 使合適, 完好, 完全 1a) 使復原 (被打或撕裂的), 修理 1a1) 使完整完全 1b) 裝備, 使具備, 整頓, 安排, 調整 1b1) 裝備自己, 準備, 預備, 整備 1c) 倫理上來說: 使堅強, 使完美, 使老練, 使其成為其所應然是的

2675 katartizo {kat-ar-tid'-zo} from 2596 and a derivative of 739; TDNT - 1:475,80; v AV - perfect 2, make perfect 2, mend 2, be perfect 2, fit 1, frame 1, prepare 1, restore 1, perfectly joined together 1; 13 1) to render, i.e. to fit, sound, complete 1a) to mend (what has been broken or rent), to repair 1a1) to complete 1b) to fit out, equip, put in order, arrange, adjust 1b1) to fit or frame for one's self, prepare 1c) ethically: to strengthen, perfect, complete, make one what he ought to be
相關經文
2679 kataskapto {kat-as-kap'-to} 源自 2596 and 4626;; 動詞 AV - ruin 1, dig down 1; 2 1) 挖掘, 拆除, 壞 (#徒 15:16; 羅 11:3|)

2679 kataskapto {kat-as-kap'-to} from 2596 and 4626;; v AV - ruin 1, dig down 1; 2 1) to dig under, dig down, demolish, destroy
相關經文
2758 kenoo {ken-o'-o} 源自 2756; TDNT - 3:661,426; 動詞 AV - make void 2, make of none effect 1, make of no reputation 1, be in vain 1; 5 1) 使空 1)基督放棄自己的位分與權利 (#腓 2:7|) 2) 壞,使之空無或無效

2758 kenoo {ken-o'-o} from 2756; TDNT - 3:661,426; v AV - make void 2, make of none effect 1, make of no reputation 1, be in vain 1; 5 1) to empty, make empty 1a) of Christ, he laid aside equality with or the form of God 2) to make void 2a) deprive of force, render vain, useless, of no effect 3) to make void 3b) cause a thing to be seen to be empty, hollow, false
相關經文
2800 klasis {klas'-is} 源自 2806; TDNT - 3:726,437; 陰性名詞 AV - bre近似g 2; 2 1)

2800 klasis {klas'-is} from 2806; TDNT - 3:726,437; n f AV - breaking 2; 2 1) a breaking
相關經文
2801 klasma {klas'-mah} 源自 2806; TDNT - 3:726,437; 中性名詞 AV - fragment 7, broken meat 2; 9 1)碎片,片,斷片 1a) 食物的殘餘

2801 klasma {klas'-mah} from 2806; TDNT - 3:726,437; n n AV - fragment 7, broken meat 2; 9 1) a fragment, broken piece 1a) remnants of food
相關經文
2806 klao {klah'-o} a primary verb; TDNT - 3:726,437; 動詞 AV - break 15; 15 1) 擊碎, 擘開, 打 1a) 新約中指擘餅領聖餐

2806 klao {klah'-o} a primary verb; TDNT - 3:726,437; v AV - break 15; 15 1) to break 1a) used in the NT of the breaking of bread or communion
相關經文
2889 kosmos {kos'-mos} 可能源自 2865 的基本部分; TDNT - 3:868,459; 陽性名詞 欽定本- world 186, adorning 1; 187 1) 一種恰當和和協的安排或組合,秩序,體制。 2) 修飾,妝飾,美飾, 亦即 群星的佈置。 '天軍', 就是天上的妝飾。 彼前3:3 3) 世界, 宇宙。 4) 地球的周圍, 地球。 5) 地球上的居民,人, 人類 6) 不敬畏神的眾人; 所有那些離開神的人, 因此也就是對基督的事有敵意的人。 7) 地上的事務, 屬地事物的集合。 7a) 一切屬地事物的範圍, 財富,優勢,樂趣,等等 雖是空虛,容易碎,和短暫的;卻會挑動慾望, 被引誘離開神,並且會成為基督目標的阻礙。 8) 任何一種特定事物的集合和彙集 8a) 外邦人,與以色列人的對照 (羅. 11:12 等) 8b) 專指信徒, 約 1:29; 3:16; 3:17; 6:33; 12:47 林前. 4:9; 林後. 5:19

2889 kosmos {kos'-mos} probably from the base of 2865; TDNT - 3:868,459; n m AV - world 186, adorning 1; 187 1) an apt and harmonious arrangement or constitution, order, government 2) ornament, decoration, adornment, i.e. the arrangement of the stars, 'the heavenly hosts', as the ornament of the heavens. 1 Pet. 3:3 3) the world, the universe 4) the circle of the earth, the earth 5) the inhabitants of the earth, men, the human family 6) the ungodly multitude; the whole mass of men alienated from God, and therefore hostile to the cause of Christ 7) world affairs, the aggregate of things earthly 7a) the whole circle of earthly goods, endowments riches, advantages, pleasures, etc, which although hollow and frail and fleeting, stir desire, seduce from God and are obstacles to the cause of Christ 8) any aggregate or general collection of particulars of any sort 8a) the Gentiles as contrasted to the Jews (Rom. 11:12 etc) 8b) of believers only, John 1:29; 3:16; 3:17; 6:33; 12:47 1 Cor. 4:9; 2 Cor. 5:19
相關經文
3074 lukos {loo'-kos} perhaps 近似 to the base of 3022 (from the whitish hair); TDNT - 4:308,540;陽性名詞 AV - wolf 6; 6 1) 狼 2) 隱喻殘忍, 貪婪, 掠奪, 壞的人

3074 lukos {loo'-kos} perhaps akin to the base of 3022 (from the whitish hair); TDNT - 4:308,540; n m AV - wolf 6; 6 1) a wolf 2) metaph. of cruel, greedy, rapacious, destructive men
相關經文
3075 lumainomai {loo-mah'-ee-nom-ahee} 關身語態 語態 from a probably derivative of 3089 (meaning filth); TDNT - 4:312,540; 動詞 AV - make havoc 1; 1 1) 貼上名聲敗壞的標籤, 毀謗, 人格或名譽上的污點, 沾污 2) 用不體面的或侮辱的方式對待, 掠奪, 壞, 毀滅 (#徒 8:3|)

3075 lumainomai {loo-mah'-ee-nom-ahee} middle voice from a probably derivative of 3089 (meaning filth); TDNT - 4:312,540; v AV - make havoc 1; 1 1) to affix a stigma to, to dishonour, spot, defile 2) to treat shamefully or with injury, to ravage, devastate, ruin
相關經文
3639 olethros {ol'-eth-ros} 源於字根型的 ollumi (表 毀壞 的意思, 擴張型); TDNT - 5:168,681;陽性名詞 AV - destruction 4; 4 1) 壞, 毀壞, 死亡 1a) 指肉體的毀壞, 指外來的疾病和因制服肉體的情慾所引起的困苦

3639 olethros {ol'-eth-ros} from a primary ollumi (to destroy, a prolonged form); TDNT - 5:168,681; n m AV - destruction 4; 4 1) ruin, destroy, death 1a) for the destruction of the flesh, said of the external ills and troubles by which the lusts of the flesh are subdued and destroyed
相關經文
3644 olothreutes {ol-oth-ryoo-tace'} 源自 3645; TDNT - 5:169,681;陽性名詞 AV - destroyer 1; 1 1) 壞者

3644 olothreutes {ol-oth-ryoo-tace'} from 3645; TDNT - 5:169,681; n m AV - destroyer 1; 1 1) a destroyer
相關經文
3722 orthros {or'-thros} 源自 與...同 3735;;陽性名詞 AV - early in the morning 3; 3 1) 黎明, 天剛亮 2) 黎明曉, 曉時分, 清晨 (#路 24:1; 約 8:2; 徒 5:21|)

3722 orthros {or'-thros} from the same as 3735;; n m AV - early in the morning 3; 3 1) daybreak, dawn 2) at early dawn, at daybreak, early in the morning
相關經文
3796 opse {op-seh'} 源自 與...同 3694 (through the idea of backwardness); (副詞ially) late in the day;; 動詞 AV - in the end 1, even 1, at even 1; 3 1) 過了許久, 長久之後, 遲到 1a) 一天將盡之時, 亦即 傍晚 1b) 安息日剛過, 安息日之後 1b1) 一週第一天的曉時刻 (#太 28:1; 可 11:19; 13:35|)

3796 opse {op-seh'} from the same as 3694 (through the idea of backwardness); (adverbially) late in the day;; v AV - in the end 1, even 1, at even 1; 3 1) after a long time, long after, late 1a) late in the day, i.e. at evening 1b) the sabbath having just passed, after the sabbath 1b1) at the early dawn of the first day of the week
相關經文
3820 palaios {pal-ah-yos'} 源於 3819; TDNT - 5:717,769; 形容詞 AV - old 18, old wine 1; 19 1) 老的, 古代的 2) 不再新的, 用舊的, 磨損的, 舊的 其同義詞, 見 5816

3820 palaios {pal-ah-yos'} from 3819; TDNT - 5:717,769; adj AV - old 18, old wine 1; 19 1) old, ancient 2) no longer new, worn by use, the worse for wear, old For Synonyms see entry 5816
相關經文
3822 palaioo {pal-ah-yo'-o} 源於 3820; TDNT - 5:720,769; 動詞 AV - wax old 2, make old 1, decay 1; 4 1) 使成為古的, 舊的 1a) 變舊的, 損的 1b) 指長久使用而損耗的 2) 宣告一事過舊而將來被廢止

3822 palaioo {pal-ah-yo'-o} from 3820; TDNT - 5:720,769; v AV - wax old 2, make old 1, decay 1; 4 1) to make ancient or old 1a) to become old, to be worn out 1b) of things worn out by time and use 2) to declare a thing to be old and so about to be abrogated
相關經文
3848 parabates {par-ab-at'-ace} 源自 3845; TDNT - 5:740,772;陽性名詞 AV - transgressor 3, breaker 1, transgress 1; 5 1) 犯規者 2) 壞律法

3848 parabates {par-ab-at'-ace} from 3845; TDNT - 5:740,772; n m AV - transgressor 3, breaker 1, transgress 1; 5 1) a transgressor 2) a lawbreaker
相關經文
3984 peira {pi'-rah} 源於 4008 的字源 (取其 突 的意思); TDNT - 6:23,822; 陰性名詞 AV - assay + 2983 1, trial 1; 2 1) 嚐試, 經歷, 企圖 2) 試著完成某事, 嚐試某事或考驗某人 3) 嚐試某事, 經歷某事的考驗 4) 經驗, 親身經歷而知道

3984 peira {pi'-rah} from the base of 4008 (through the idea of piercing); TDNT - 6:23,822; n f AV - assay + 2983 1, trial 1; 2 1) a trial, experience, attempt 2) to attempt a thing, to make trial of a thing or of a person 3) to have a trial of a thing 4) to experience, learn to know by experience
相關經文
4366 prosregnumi {pros-rayg'-noo-mee} 源自 4314 and 4486;; 動詞 AV - beat vehemently upon 1, beat vehemently against 1; 2 1) 打擊碎, 因沖刷拍打而毀 (#路 6:48-49|)

4366 prosregnumi {pros-rayg'-noo-mee} from 4314 and 4486;; v AV - beat vehemently upon 1, beat vehemently against 1; 2 1) to break against, break by dashing against
相關經文
4405 proia {pro-ee'-ah} 陰性名詞, 4404 的衍生字; 形容詞 欽定本 - morning 3, early 1; 4 1) 一大早, 關於早晨, 曉時分

4405 proia {pro-ee'-ah} feminine of a derivative of 4404 as noun;; adj AV - morning 3, early 1; 4 1) early, pertaining to the morning, at day break
相關經文
4486 rhegnumi {hrayg'-noo-mee} 或 rhesso {hrace'-so} 動詞 AV - burst 2, tear 1, rend 1, break 1, break forth 1, throw down 1; 7 1) 撕裂成片,打,爆發 2) 解開,迸發出 (#加 4:27|) 同義詞 見 5850

4486 rhegnumi {hrayg'-noo-mee} or rhesso {hrace'-so} both prolonged forms of rheko (which appears only in certain forms, and is itself probably a strengthened form of agnumi [see in 2608]);; v AV - burst 2, tear 1, rend 1, break 1, break forth 1, throw down 1; 7 1) to rend, burst or break asunder, break up, break through 1a) to tear in pieces 1b) to break forth 1b1) into joy, of infants or dumb persons beginning to speak 1c) to distort, convulse 1c1) of a demon causing convulsions in a man possessed 1c2) to dash down, hurl to the ground (a common occurrence in cases of demon possession and epilepsy) For Synonyms see entry 5850
相關經文
4543 Samothrake {sam-oth-rak'-ay} 源自 4544 和 Thraike (色雷斯);; 專有地名 AV - Samothracia 1; 1 撒摩特喇 = "衣的記號" 1) 愛琴海的一個島, 離Hebrus河口色雷斯海岸約38 哩 (60 公里)

4543 Samothrake {sam-oth-rak'-ay} from 4544 and Thraike (Thrace);; n pr loc AV - Samothracia 1; 1 Samothracia = "a sign of rags" 1) an island on the Aegean Sea, about 38 Miles (60 km) from the coast of Thrace at the mouth of the river Hebrus
相關經文
4624 skandalizo {skan-dal-id'-zo} ("scandalize") 源自 4625; TDNT - 7:339,1036; 動詞 AV - offend 28, make to offend 2; 30 1) 使犯罪(壞道德規範,不信,接受錯誤教導) 2) 冒犯,觸怒,震驚 (#太 15:12,17:27; 約 6:61; 林後 11:29|)

4624 skandalizo {skan-dal-id'-zo} ("scandalize") from 4625; TDNT - 7:339,1036; v AV - offend 28, make to offend 2; 30 1) to put a stumbling block or impediment in the way, upon which another may trip and fall, metaph. to offend 1a) to entice to sin 1b) to cause a person to begin to distrust and desert one whom he ought to trust and obey 1b1) to cause to fall away 1b2) to be offended in one, i.e. to see in another what I disapprove of and what hinders me from acknowledging his authority 1b3) to cause one to judge unfavourably or unjustly of another 1c) since one who stumbles or whose foot gets entangled feels annoyed 1c1) to cause one displeasure at a thing 1c2) to make indignant 1c3) to be displeased, indignant
相關經文
4660 skullo {skool'-lo} apparently a primary verb;; 動詞 AV - trouble 2, trouble (one's) self 1; 3 1) 去皮殼, 剝...的皮 2) 扯, 亂砍 2a) 使困惑, 使苦腦, 令人不快 2b) 自找麻煩, 惹來煩惱 (#羅 5:35; 路 7:6, 8:49|)

4660 skullo {skool'-lo} apparently a primary verb;; v AV - trouble 2, trouble (one's) self 1; 3 1) to skin, flay 2) to rend, mangle 2a) to vex, trouble, annoy 2b) to give one's self trouble, trouble one's self
相關經文
4764 strenos {stray'-nos} 近似 to 4731;; 中性名詞 AV - delicacy 1; 1 1) 過度的力氣使之打斷, 裂 2) 奢華, 奢侈 3) 熱切的盼望 (#啟 18:3|)

4764 strenos {stray'-nos} akin to 4731;; n n AV - delicacy 1; 1 1) excessive strength which longs to break forth, over strength 2) luxury 3) eager desire
相關經文
4917 sunthlao {soon-thlah'-o} 源自 4862 and thlao (to crush);; 動詞 AV - break 2; 2 1) 打成一片一片的, 裂成碎片

4917 sunthlao {soon-thlah'-o} from 4862 and thlao (to crush);; v AV - break 2; 2 1) to break to pieces, shatter
相關經文
4919 sunthrupto {soon-throop'-to} 源自 4862 and thrupto (to crumble);; 動詞 AV - break 1; 1 1) 打成碎片, 壓碎 2) 隱喻. 2a) 傷了一個人的心 2b) 使人喪失力量和勇氣, 使沮喪氣餒, 失去面對 恆久考驗的能力 (#徒 21:13|)

4919 sunthrupto {soon-throop'-to} from 4862 and thrupto (to crumble);; v AV - break 1; 1 1) break in pieces, to crush 2) metaph. 2a) to break one's heart 2b) to deprive of strength and courage, dispirit, incapacitate for enduring trials
相關經文
4937 suntribo {soon-tree'-bo} 源自 4862 and the base of 5147; TDNT - 7:919,1124; 動詞 AV - bruise 3, break 2, broken to shivers 1, brokenhearted + 2588 1, break in pieces 1; 8 1) 打, 弄成碎片, 把…粉碎 2) 踐踏 2a) 將撒旦置於腳下並以得勝征服的姿態踐踏之 2b) 折斷, 壓碎 2b1) 撕裂身體並粉碎其力量

4937 suntribo {soon-tree'-bo} from 4862 and the base of 5147; TDNT - 7:919,1124; v AV - bruise 3, break 2, broken to shivers 1, brokenhearted + 2588 1, break in pieces 1; 8 1) break, to break in pieces, shiver 2) to tread down 2a) to put Satan under foot and (as a conqueror) trample on him 2b) to break down, crush 2b1) to tear one's body and shatter one's strength
相關經文
4938 suntrimma {soon-trim'-mah} 源自 4937; TDNT - 7:919,1124; 中性名詞 AV - destruction 1; 1 1) 被搗亂或壞折損; 斷裂, 骨折 2) 大災禍, 毀滅, 毀壞 (#羅 3:16|)

4938 suntrimma {soon-trim'-mah} from 4937; TDNT - 7:919,1124; n n AV - destruction 1; 1 1) that which is broken or shattered, a fracture 2) calamity, ruin, destruction
相關經文
4950 surtis {soor'-tis} 源自 4951;;陰性專有名詞 AV - quicksands 1; 1 1) 賽耳底, 在非洲或介於迦太基與塞利奈以加之間利比亞海的兩個地方的名字, 充滿淺灘與沙洲, 也因此對船有壞性; 西賽耳底, 在塞西那與麥寧斯[Meninx] 兩島間 (或者在 Zeitha 與 Brachodes兩海岬間), 被稱為小賽耳底, 東賽耳底 (從塞法雷海岬西邊到延申到保瑞恩[Boreum] 為東邊) 稱為賽耳底; 後者必是在使徒行傳 27:17中被提到那一個, 因為在保羅離開高大 出海後的這艘船很容易遭海難

4950 surtis {soor'-tis} from 4951;; n pr f AV - quicksands 1; 1 1) Syrtis, the name of two places in the African or Libyan Sea between Carthage and Cyrenaicia, full of shallows and sandbanks, and therefore destructive to ships; the western Syrtis, between the islands Cercina and Meninx (or the promontories of Zeitha and Brachodes), was called Syris minor, the eastern (extending from the promontories of Cephalae on the west to that of Boreum on the east) was called Syris major; this latter must be the one referred to in Acts 27:17, for upon this the ship in which Paul was sailing might easily be cast after leaving Crete
相關經文
4977 schizo {skhid'-zo} apparently a primary verb; TDNT - 7:959,1130; 動詞 AV - rend 5, divide 2, open 1, break 1, make a rent 1; 10 1) 劈開, 裂成碎片, 扯 2) 以撕扯來分開 3) 分裂成派別, 被分割的

4977 schizo {skhid'-zo} apparently a primary verb; TDNT - 7:959,1130; v AV - rend 5, divide 2, open 1, break 1, make a rent 1; 10 1) to cleave, cleave asunder, rend 2) to divide by rending 3) to split into factions, be divided
相關經文
5019 Tarsos {tar-sos'} 或許與 tarsos(淺的籃) 同;; 專有地名 AV - Tarsus 3; 3 大數(塔瑟斯)= "淺的籃" 1) 在西里西亞的一個主要城巿,也是保羅的出生地及早年的家鄉。 使徒行傳 9:11; 21:39; 22:3. 甚至在希臘歷史的豐盛時期曾 是個重要城巿。在羅馬內戰時,它是屬該撒這一邊的,而且在   該撒來訪的時候,改了城巿的名為茱利奧波利斯。亞古士督讓 這城成為自由城巿。在早期羅馬皇帝統轄之下,是個著名的教 育城。斯特拉波將它視為與雅典及亞歷山大港一樣的。大數也 是繁榮的商業地。位於西德努斯河岸之寬闊與肥沃的平原上。 重要的遺跡沒遭壞。

5019 Tarsos {tar-sos'} perhaps the same as tarsos (a flat basket);; n pr loc AV - Tarsus 3; 3 Tarsus = "a flat basket" 1) a major city in Cilicia and the birthplace and early home of Paul. Acts 9:11; 21:39; 22:3. Even in the flourishing period of Greek history it was an important city. In the Roman civil wars, it sided with Caesar and on the occasion of a visit from him its name changed to Juliopolis. Augustus made it a free city. Its was renowned as a place of education under the early Roman emperors. Strabo compares it in this respect to Athens and Alexandria. Tarsus also was a place of much commerce. It was situated in a wild and fertile plain on the banks of the Cydnus. No ruins of any importance remain.
相關經文
5196 hubris {hoo'-bris} 源自 5228; TDNT - 8:295,1200; 陰性名詞 AV - hurt 1, harm 1, reproach 1; 3 1) 傲慢無禮 1a) 厚臉皮, 自豪, 傲慢 2) 源自傲慢無禮而突然出現的不適當行動, 傷害, 公然侮辱, 羞辱 3) 精神傷害和 wantonness of its infliction being prominent 4) 遭受暴風雨的壞而損傷

5196 hubris {hoo'-bris} from 5228; TDNT - 8:295,1200; n f AV - hurt 1, harm 1, reproach 1; 3 1) insolence 1a) impudence, pride, haughtiness 2) a wrong springing from insolence, an injury, affront, insult 3) mental injury and wantonness of its infliction being prominent 4) injury inflicted by the violence of a tempest
相關經文
5329 Phares {far-es'} 源於希伯來字 06557;;陽性專有名詞 AV - Phares 3; 3 法勒斯 = "壞" 1) 猶大和其兒媳, 他瑪氏, 所生的兒子

5329 Phares {far-es'} of Hebrew origin 06557;; n pr m AV - Phares 3; 3 Pharez = "a breach" 1) the son of Judah and Tamar, his daughter-in-law
相關經文
5351 phtheiro {fthi'-ro} 可能源自 phthio ("憔悴"或"虛弱"); TDNT - 9:93,1259; 動詞 AV - corrupt 4, corrupt (one's) self 1, be corrupt 1, defile 1, destroy 1; 8 1) 腐敗, 壞 1a) 以猶太人的觀點來說, 當任何人弄髒或稍微壞聖殿中的任何東西, 或者聖殿的守護者怠忽職守, 都視為聖殿被敗壞或壞 1b) 離開一個基督教會所應堅持的真理和聖潔 1c) 被壞, 毀滅 1d) (在道德方面) 腐敗, 敗壞

5351 phtheiro {fthi'-ro} probably strengthened from phthio (to pine or waste); TDNT - 9:93,1259; v AV - corrupt 4, corrupt (one's) self 1, be corrupt 1, defile 1, destroy 1; 8 1) to corrupt, to destroy 1a) in the opinion of the Jews, the temple was corrupted or "destroyed" when anyone defiled or in the slightest degree damaged anything in it, or if its guardians neglected their duties 1b) to lead away a Christian church from that state of knowledge and holiness in which it ought to abide 1c) to be destroyed, to perish 1d) in an ethical sense, to corrupt, deprave
相關經文
5466 Chaldaios {khal-dah'-yos} 可能源於希伯來文 03778;;陽性專有名詞 AV - Chaldean 1; 1 迦勒底人= "土壤壞者" 1) 一位迦勒底人 (#徒 7:4|)

5466 Chaldaios {khal-dah'-yos} probably of Hebrew or 03778;; n pr m AV - Chaldean 1; 1 Chaldean = "as clod breakers" 1) a Chaldean
相關經文
同義詞 見 thrauo 2352 見 katagnumi 2608 見 rhegnumi 4486 4486 - "撕裂成片", 特別描述各部分離異的情況 2608 - "打", 指的是完整性與一體性被迫壞 2352 - "粉碎", 隱含眾多碎片以及打得粉碎的意思

Synonyms See Definition for thrauo 2352 See Definition for katagnumi 2608 See Definition for rhegnumi 4486 4486 - "rend asunder", makes pointed reference to the separation of the parts 2608 - "to break", denotes the destruction of a things unity or completeness 2352 - "to shatter", is suggestive of many fragments and minute dispersion
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文