回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

列王紀上 第二十二章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
total: 53 撒母耳記下 列王紀下


  1. [big5] 亞蘭國和以色列國三年沒有爭戰。
    [bbe] Now for three years there was no war between Aram and Israel.

  2. [big5] 到第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
    [bbe] And it came about in the third year, that Jehoshaphat, king of Judah, came down to the king of Israel.

  3. [big5] 以色列王對臣僕說:你們不知道基列的拉末是屬我們的嗎?我們豈可靜坐不動,不從亞蘭王手裡奪回來嗎?
    [bbe] And the king of Israel said to his servants, Do you not see that Ramoth-gilead is ours? and we are doing nothing to get it back from the hands of the king of Aram.

  4. [big5] 亞哈問約沙法說:你肯同我去攻取基列的拉末嗎?約沙法對以色列王說:你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。
    [bbe] And he said to Jehoshaphat, Will you go with me to Ramoth-gilead to make war? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as you are: my people as your people, my horses as your horses.

  5. [big5] 約沙法對以色列王說:請你先求問耶和華。
    [bbe] Then Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.

  6. [big5] 於是以色列王招聚先知,約有四百人,問他們說:我上去攻取基列的拉末可以不可以?他們說:可以上去,因為主必將那城交在王的手裡。
    [bbe] So the king of Israel got all the prophets together, about four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for the Lord will give it into the hands of the king.

  7. [big5] 約沙法說:這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?
    [bbe] But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?

  8. [big5] 以色列王對約沙法說:還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他;因為他指著我所說的預言,不說吉語,單說凶言。約沙法說:王不必這樣說。
    [bbe] And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, Micaiah, son of Imlah; but I have no love for him, for he is a prophet of evil to me and not of good. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

  9. [big5] 以色列王就召了一個太監來,說:你快去,將音拉的兒子米該雅召來。
    [bbe] Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imlah.

  10. [big5] 以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的空場上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。
    [bbe] Now the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were seated on their seats of authority, dressed in their robes, by the doorway into Samaria; and all the prophets were acting as prophets before them.

  11. [big5] 基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:耶和華如此說:你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。
    [bbe] And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself horns of iron and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.

  12. [big5] 所有的先知也都這樣預言說:可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。
    [bbe] And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.

  13. [big5] 那去召米該雅的使者對米該雅說;眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。
    [bbe] Now the servant who had gone to get Micaiah said to him, See now, all the prophets with one voice are saying good things to the king; so let your words be like theirs and say good things.

  14. [big5] 米該雅說:我指著永生的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。
    [bbe] And Micaiah said, By the living Lord, whatever the Lord says to me I will say.

  15. [big5] 米該雅到王面前,王問他說:米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?他回答說:可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。
    [bbe] When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And in answer he said, Go up, and it will go well for you; and the Lord will give it into the hands of the king.

  16. [big5] 王對他說:我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?
    [bbe] Then the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?

  17. [big5] 米該雅說:我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。
    [bbe] Then he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.

  18. [big5] 以色列王對約沙法說:我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎?
    [bbe] And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say that he would not be a prophet of good but of evil?

  19. [big5] 米該雅說:你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
    [bbe] And he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, with all the army of heaven in their places round him at his right hand and at his left.

  20. [big5] 耶和華說:誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?這個就這樣說,那個就那樣說。
    [bbe] And the Lord said, How may Ahab be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.

  21. [big5] 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:我去引誘他。
    [bbe] Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick.

  22. [big5] 耶和華問他說:你用何法呢?他說:我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。耶和華說:這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!
    [bbe] And the Lord said, How? And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And he said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.

  23. [big5] 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。
    [bbe] And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has said evil against you.

  24. [big5] 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:耶和華的靈從哪裡離開我與你說話呢?
    [bbe] Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of the face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?

  25. [big5] 米該雅說:你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。
    [bbe] And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.

  26. [big5] 以色列王說:將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說
    [bbe] And the king of Israel said, Take Micaiah and send him back to Amon, the ruler of the town, and to Joash, the king's son;

  27. [big5] 王如此說,把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。
    [bbe] And say, It is the king's order that this man is to be put in prison and given prison food till I come again in peace.

  28. [big5] 米該雅說:你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了;又說:眾民哪,你們都要聽!
    [bbe] And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.

  29. [big5] 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
    [bbe] So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramoth-gilead.

  30. [big5] 以色列王對約沙法說:我要改裝上陣,你可以仍穿王服。以色列王就改裝上陣。
    [bbe] And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress and went into the fight.

  31. [big5] 先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說:他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。
    [bbe] Now the king of Aram had given orders to the thirty-two captains of his war-carriages, saying, Make no attack on small or great, but only on the king of Israel.

  32. [big5] 車兵長看見約沙法,便說:這必是以色列王!就轉過去與他爭戰,約沙法便呼喊。
    [bbe] So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, Truly, this is the king of Israel; and turning against him, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry.

  33. [big5] 車兵長見不是以色列王,就轉去不追他了。
    [bbe] And when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.

  34. [big5] 有一人隨便開弓,恰巧射入以色列王的甲縫裡。王對趕車的說:我受了重傷,你轉過車來,拉我出陣吧!
    [bbe] And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

  35. [big5] 那日,陣勢越戰越猛,有人扶王站在車上,抵擋亞蘭人。到晚上,王就死了,血從傷處流在車中。
    [bbe] But the fight became more violent while the day went on; and the king was supported in his war-carriage facing the Aramaeans, and the floor of the carriage was covered with the blood from his wound, and by evening he was dead.

  36. [big5] 約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:各歸本城,各歸本地吧!
    [bbe] And about sundown a cry went up from all parts of the army, saying, Let every man go back to his town and his country, for the king is dead.

  37. [big5] 王既死了,眾人將他送到撒瑪利亞,就葬在那裡;
    [bbe] And they came to Samaria, and put the king's body to rest in Samaria.

  38. [big5] 又有人把他的車洗在撒瑪利亞的池旁(妓女在那裡洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
    [bbe] And the war-carriage was washed by the pool of Samaria, which was the bathing-place of the loose women, and the dogs were drinking his blood there, as the Lord had said.

  39. [big5] 亞哈其餘的事,凡他所行的和他所修造的象牙宮,並所建築的一切城邑,都寫在以色列諸王記上。
    [bbe] Now the rest of the acts of Ahab, and all he did, and his ivory house, and all the towns of which he was the builder, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?

  40. [big5] 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他作王。
    [bbe] So Ahab was put to rest with his fathers; and Ahaziah his son became king in his place.

  41. [big5] 以色列王亞哈第四年,亞撒的兒子約沙法登基作了猶大王。
    [bbe] And Jehoshaphat, the son of Asa, became king over Judah in the fourth year of Ahab's rule over Israel.

  42. [big5] 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。
    [bbe] Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he was king for twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi.

  43. [big5] 約沙法行他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事;只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
    [bbe] He did as Asa his father had done, not turning away from it, but doing what was right in the eyes of the Lord; but the high places were not taken away: the people went on making offerings and burning them in the high places.

  44. [big5] 約沙法與以色列王和好。
    [bbe] And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

  45. [big5] 約沙法其餘的事和他所顯出的勇力,並他怎樣爭戰,都寫在猶大列王記上。
    [bbe] Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his great power, and how he went to war, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?

  46. [big5] 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
    [bbe] He put an end to the rest of those who were used for sex purposes in the worship of the gods, all those who were still in the land in the time of his father Asa.

  47. [big5] 那時以東沒有王,有總督治理。
    [bbe] At that time there was no king in Edom;

  48. [big5] 約沙法製造他施船隻,要往俄斐去,將金子運來;只是沒有去,因為船在以旬迦別破壞了。
    [bbe] And the representative of King Jehoshaphat made a Tarshish-ship to go to Ophir for gold, but it did not go, because it was broken at Ezion-geber.

  49. [big5] 亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:容我的僕人和你的僕人坐船同去吧!約沙法卻不肯。
    [bbe] Then Ahaziah, the son of Ahab, said to Jehoshaphat, Let my men go with yours in the ships. But Jehoshaphat would not let them.

  50. [big5] 約沙法與列祖同睡。葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他作王。
    [bbe] Then Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David his father; and Jehoram his son became king in his place.

  51. [big5] 猶大王約沙法十七年,亞哈的兒子亞哈謝在撒瑪利亞登基,作以色列王共二年。
    [bbe] Ahaziah, the son of Ahab, became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of the rule of Jehoshaphat, the king of Judah, and he was king over Israel for two years.

  52. [big5] 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他的父母,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的事。
    [bbe] He did evil in the eyes of the Lord, going in the ways of his father and his mother, and in the ways of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel do evil.

  53. [big5] 他照他父親一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和華─以色列神的怒氣。
    [bbe] He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done.

撒母耳記下 列王紀上 第二十一章 列王紀下 第一章 列王紀下
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文