回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

出埃及記 第四十章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
total: 38 創世記 利未記


  1. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,
    [dunv] 耶和華<03068>曉諭<01696><8762>{<0413>}摩西<04872><0559><8800>

  2. [big5] 正月初一日,你要立起帳幕,
    [bbe] On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
    [dunv] 正<0259><02320>初一<07223><03117>,你要立起<06965><8686>{<0853>}帳幕<04908>{<0168>}{<04150>},

  3. [big5] 把法櫃安放在裡面,用幔子將櫃遮掩。
    [bbe] And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
    [dunv] 把法<05715><0727>安放在<07760><8804>裡面<08033>,用<0854>幔子<06532><05921><0727>遮掩<05526><8804>

  4. [big5] 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
    [bbe] And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
    [dunv] 把{<0853>}桌子<07979>搬進去<0935><8689>,擺設<06186><8804>{<0853>}上面的物{<06187>}。把{<0853>}燈臺<04501>搬進去<0935><8689>,點<05927><8689>{<0853>}其上的燈<05216>

  5. [big5] 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
    [bbe] And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
    [dunv] 把{<0853>}燒香<07004>的金<02091><04196>安在<05414><8804><05715><0727><06440>,掛上<07760><8804>{<0853>}帳幕<04908>的門<06607><04539>

  6. [big5] 把燔祭壇安在帳幕門前。
    [bbe] And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
    [dunv] 把{<0853>}燔祭<05930><04196>安在<05414><8804>帳幕<04908>{<0168>}{<04150>}門<06607><06440>

  7. [big5] 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
    [bbe] And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
    [dunv] 把{<0853>}洗濯盆<03595>安在<05414><8804>{<0996>}會<04150><0168>和壇<04196>的中間<0996>,在盆裡{<08033>}盛<05414><8804><04325>

  8. [big5] 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
    [bbe] And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
    [dunv] 又在四圍<05439><07760><8804>{<0853>}院<02691>帷,把{<0853>}院子<02691>的門<08179><04539>掛上<05414><8804>

  9. [big5] 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
    [bbe] And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
    [dunv] 用<03947><8804>{<0853>}膏<04888><08081>把{<0853>}帳幕<04908><0854>其中{<0834>}<09002>所有的都<03605>抹上<04886><8804>,{<0854>}使帳幕和一切<03605>器具<03627>成聖<06942><8765>,就都成<01961><06944>

  10. [big5] 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
    [bbe] And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
    [dunv] 又要抹<04886><8804>{<0853>}燔祭<05930><04196><0854>一切<03605>器具<03627>,使壇<04196>成聖<06942><8765>,{<04196>}就都成為<01961><06944><06944>

  11. [big5] 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
    [bbe] And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
    [dunv] 要抹<04886><8804>{<0853>}洗濯盆<03595><0854>盆座<03653>,使盆成聖<06942><8765>

  12. [big5] 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
    [bbe] Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
    [dunv] 要使<07126><8689>{<0853>}亞倫<0175><0854>他兒子<01121><0413><04150><0168>門口<06607>來,用水<04325>洗身<07364><8804>

  13. [big5] 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
    [bbe] You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
    [dunv] 要給{<0853>}亞倫<0175>穿上<03847><8689>{<0854>}聖<06944><0899>,又膏<04886><8804>他,使他成聖<06942><8765>,可以給我<09001>供祭司的職分<03547><8765>

  14. [big5] 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
    [bbe] And take his sons with him and put coats on them;
    [dunv] 又要<0854>使<07126><8686>他兒子<01121>來,給他們穿上<03847><8689>內袍<03801>

  15. [big5] 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。
    [bbe] And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
    [dunv] 怎樣<09003><0834><04886><8804>{<0853>}他們的父親<01>,也要照樣膏<04886><8804>他們,使他們給我<09001>供祭司的職分<03547><8765>。他們<09001>世世代代<01755>凡受膏的<04888>,就<01961>永遠<05769>當祭司的職任<03550>

  16. [big5] 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
    [bbe] And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
    [dunv] 摩西<04872>這樣行<06213><8799>,都是照<0834>耶和華<03068>所吩咐<06680><8765>他的{<03651>}{<06213>}{<8804>}。

  17. [big5] 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
    [bbe] So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
    [dunv] {<01961>}第二<08145><08141><07223><02320><0259>一日{<02320>},帳幕<04908>就立起來<06965><8717>

  18. [big5] 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
    [bbe] Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
    [dunv] 摩西<04872>立起<06965><8686>{<0853>}帳幕<04908>,安上<05414><8799>{<0853>}帶卯的座<0134>,立上<07760><8799>{<0853>}板<07175>,穿上<05414><8799>{<0853>}閂<01280>,立起<06965><8686>{<0853>}柱子<05982>

  19. [big5] 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
    [bbe] Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
    [dunv] 在帳幕<04908>以上<05921><06566><8799>{<0853>}罩棚<0168>,把{<0853>}罩棚<0168>的頂蓋<04372>蓋在<07760><8799>其上<04605>,是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680><8765>{<0853>}他{<04872>}的。

  20. [big5] 又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
    [bbe] And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
    [dunv] 又把<03947><8799>法版<05715>放在<05414><8799>{<0853>}櫃<0727><0413>,把杠<0905>穿在<07760><8799>{<0853>}櫃<0727>的兩旁<05921>,把{<0853>}施恩座<03727>安在<05414><8799>{<05921>}櫃<0727><04480><04605>

  21. [big5] 把櫃擡進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
    [bbe] And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
    [dunv] 把櫃<0727><0935><8686>{<0853>}進<0413>帳幕<04908>,掛上<07760><8799>{<0853>}遮掩<04539>櫃的幔子<06532>,把法<05715><0727>遮掩了<05526><8686>{<05921>},是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680><8765>{<0853>}他{<04872>}的。

  22. [big5] 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
    [bbe] And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
    [dunv] 又把{<0853>}桌子<07979>安在<05414><8799><04150>幕內<09002><0168>,在<05921>帳幕<04908><06828><03409>,在幔子<06532><02351>

  23. [big5] 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
    [bbe] And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
    [dunv] 在桌子上<05921>將餅<03899>陳設在<06187><06186><8799>耶和華<03068>面前<06440>,是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680><8765>{<0853>}他{<04872>}的

  24. [big5] 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
    [bbe] The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
    [dunv] 又把燈臺<04501>安在<07760><8799><04150>幕內<09002><0168>,在<05921>帳幕<04908><05045><03409>,與桌子<07979>相對<05227>

  25. [big5] 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
    [bbe] Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
    [dunv] 在耶和華<03068>面前<06440><05927><8686><05216>,是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680><8765>{<0853>}他{<04872>}的。

  26. [big5] 把金壇安在會幕內的幔子前,
    [bbe] And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
    [dunv] 把金<02091><04196>安在<07760><8799><04150>幕內<09002><0168>的幔子<06532><06440>

  27. [big5] 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
    [bbe] Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
    [dunv] 在壇上<05921>燒了<06999><8686>馨香料做的<05561><07004>,是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680><8765>{<0853>}他{<04872>}的。

  28. [big5] 又掛上帳幕的門簾。
    [bbe] And he put up the curtain at the doorway of the House.
    [dunv] 又掛上<07760><8799>{<0853>}帳幕<04908>的門<06607><04539>

  29. [big5] 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
    [bbe] And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
    [dunv] {<0854>}在會<04150><0168>的帳幕<04908>門前<06607>,安設<07760><8804>燔祭<05930><04196>,把{<0853>}燔祭<05930><0854>素祭<04503>獻在<05927><8686>其上<05921>,是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680><8765>{<0853>}他{<04872>}的。

  30. [big5] 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
    [bbe] And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
    [dunv] 把洗濯盆<03595>安在<07760><8799>{<0853>}會<04150><0168>{<0996>}和壇<04196>的中間<0996>,盆中盛<05414><8799>{<08033>}水<04325>,以便洗濯<07364><8800>

  31. [big5] 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裡洗手洗腳。
    [bbe] In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
    [dunv] 摩西<04872>和亞倫<0175>並亞倫的兒子<01121><04480>這盆裡洗<07364><8804>{<0853>}手<03027>{<0854>}洗腳<07272>

  32. [big5] 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
    [bbe] Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
    [dunv] 他們進<0935><8800>{<0413>}會<04150><0168>或就近<07126><8800>{<0413>}壇<04196>的時候,便都洗濯<07364><8799>,是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680><8765>{<0853>}他{<04872>}的。

  33. [big5] 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
    [bbe] And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
    [dunv] 在帳幕<04908>和壇<04196>的四圍<05439>立了<06965><8686>{<0853>}院<02691>帷,把{<0853>}院子<02691>的門<08179><04539>掛上<05414><8799>。這樣,摩西<04872>就完了<03615><8762><04399>

  34. [big5] 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
    [bbe] Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
    [dunv] 當時,雲彩<06051>遮蓋<03680><8762>{<0853>}會<04150><0168>,耶和華<03068>的榮光<03519>就充滿了<04390><8804>{<0853>}帳幕<04908>

  35. [big5] 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
    [bbe] So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
    [dunv] 摩西<04872><03808><03201><8804><0935><8800>{<0413>}會<04150><0168>;因為<03588>雲彩<06051>停在<07931><8804>其上<05921>,並且耶和華<03068>的榮光<03519>充滿了<04390><8804>{<0853>}帳幕<04908>

  36. [big5] 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
    [bbe] And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
    [dunv] 每逢雲彩<06051><05921>帳幕<04908>收上去<05927><8736>,以色列<03478><01121>就起程前往<05265><8799>{<03605>}<04550>

  37. [big5] 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
    [bbe] But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
    [dunv] 雲彩<06051><0518><03808>收上去<05927><8735>,他們就不<03808>起程<05265><8799>,直等到<05704>{<03117>}雲彩收上去<05927><8736>

  38. [big5] 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
    [bbe] For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.
    [dunv] {<03588>}日間<03119>,耶和華<03068>的雲彩<06051>是在帳幕<04908>以上<05921>;夜間<03915>,雲中有<01961><0784>,在以色列<03478><03605><01004>的眼前<05869>。在他們所行的路上<04550>都是這樣<03605>

創世記 出埃及記 第三十九章 利未記 第一章 利未記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文