回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

出埃及記 第三十七章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
total: 29 創世記 利未記


  1. [big5] 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
    [bbe] And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high;
    [dunv] 比撒列<01212>用皂莢<07848><06086><06213><8799><0727>,長<0753>二肘<0520><02677>,寬<07341>一肘<0520><02677>,高<06967>一肘<0520><02677>

  2. [big5] 裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊,
    [bbe] Plating it inside and out with the best gold, and putting an edge of gold all round it.
    [dunv] 裡<01004><02351>包上<06823><8762><02889><02091>,四圍<05439>鑲上<06213><8799><02091>牙邊<02213>

  3. [big5] 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。
    [bbe] And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other,
    [dunv] 又鑄<03332><8799>四個<0702><02091><02885>,安在櫃的四<0702><06471><05921>:這<0259><06763>{<05921>}兩<08147><02885>,那<08145><06763>{<05921>}兩<08147><02885>

  4. [big5] 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
    [bbe] And rods of the same wood plated with gold.
    [dunv] 用皂莢<07848><06086><06213><8799>兩根杠<0905>,用金<02091>包裹<06823><8762>

  5. [big5] 把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。
    [bbe] These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.
    [dunv] 把杠<0905>穿在<0935><8686><05921><0727><06763>的環內<02885>,以便抬<05375><8800><0727>

  6. [big5] 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
    [bbe] And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
    [dunv] 用精<02889><02091><06213><8799>施恩座<03727>,長<0753>二肘<0520><02677>,寬<07341>一肘<0520><02677>

  7. [big5] 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
    [bbe] And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover;
    [dunv] 用金子<02091>錘出<04749>{<06213>}{<8799>}兩個<08147>基路伯<03742>來{<06213>}{<8804>},安在施恩座<03727>的兩<08147><07098>

  8. [big5] 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
    [bbe] Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover.
    [dunv] 這頭<07098>做一個<0259>基路伯<03742>,那頭<07098>做一個<0259>基路伯<03742>,二基路伯<03742>接連一塊,在{<06213>}{<8804>}施恩座<03727>的兩<08147><07098><8675><07099>

  9. [big5] 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝著施恩座。
    [bbe] And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover.
    [dunv] 二基路伯<03742><04605><06566><8802>翅膀<03671>,{<03671>}遮掩<05526><8802>施恩座<03727>;基路伯<03742>是臉<06440>{<0376>}對<0413>臉{<0251>},{<06440>}朝著<0413>施恩座<03727>

  10. [big5] 他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
    [bbe] And he made the table of hard wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high;
    [dunv] 他用皂莢<07848><06086><06213><8799>一張桌子<07979>,長<0753>二肘<0520>,寬<07341>一肘<0520>,高<06967>一肘<0520><02677>

  11. [big5] 又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
    [bbe] Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it.
    [dunv] 又包上<06823><8762><02889><02091>,四圍<05439>鑲上<06213><8799><02091>牙邊<02213>

  12. [big5] 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊,
    [bbe] And he made a frame all round it about as wide as a man's hand, edged with gold all round.
    [dunv] 桌子的四圍<05439>各做<06213><8799>一掌寬<02948>的橫梁<04526>,橫梁<04526><05439>鑲著<06213><8799><02091>牙邊<02213>

  13. [big5] 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。
    [bbe] And he made four gold rings, and put the rings at the angles of its four feet.
    [dunv] 又鑄了<03332><8799>四個<0702><02091><02885>,{<02885>}安在<05414><8799>桌子四<0702><07272>的四<0702><06285><05921>

  14. [big5] 安環子的地方是挨近橫梁,可以穿槓擡桌子。
    [bbe] The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.
    [dunv] 安環子<02885>的地方<01004>是挨近<05980>橫梁<04526>,可以穿杠<0905><05375><8800>桌子<07979>

  15. [big5] 他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子;
    [bbe] The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold.
    [dunv] 他用皂莢<07848><06086><06213><8799>兩根杠<0905>,用金<02091>包裹<06823><8762>,以便抬<05375><8800>桌子<07979>

  16. [big5] 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。
    [bbe] And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold.
    [dunv] 又用精<02889><02091><06213><8799>桌子<07979>上的器皿<03627>,就是<0834>{<05921>}盤子<07086>、{<0854>}調羹<03709>,並<0854>{<02004>}奠酒的<05258><8714><04518><0854><07184>

  17. [big5] 他用精金做一個燈臺;這燈臺的座和幹,與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
    [bbe] Then he made the support for the lights, all of the best gold; its base and its pillar were of hammered gold; its cups and buds and flowers were all made out of the same metal:
    [dunv] 他用精<02889><02091><06213><8799>一個燈臺<04501>;{<06213>}{<8804>}這燈臺<04501>的座<03409>和榦<07070>,與杯<01375>、球<03730>、花<06525>,都是接連一塊錘出來的<04749>

  18. [big5] 燈臺兩旁杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
    [bbe] It had six branches coming out from its sides, three from one side and three from the other;
    [dunv] 燈臺兩旁<06654>杈出<03318><8802>六個<08337>枝子<07070>:這<0259><06654>三個<07969>{<07070>}{<04501>},那<08145><06654><07969>個{<07070>}{<04501>}。

  19. [big5] 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
    [bbe] Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches;
    [dunv] 這旁每<0259><07070>上有三個<07969><01375>,形狀像杏花<08246><8794>,有球<03730>有花<06525>;那旁每<0259><07070>上也有三個<07969><01375>,形狀像杏花<08246><8794>,有球<03730>有花<06525>。從<04480>燈臺<04501>杈出來的<03318><8802>六個<08337>枝子<07070>都是如此<03651>

  20. [big5] 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球有花。
    [bbe] And on its pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower;
    [dunv] 燈臺<04501>上有四個<0702><01375>,形狀像杏花<08246><8794>,有球<03730>有花<06525>

  21. [big5] 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;燈臺杈出的六個枝子都是如此。
    [bbe] And under every two branches a bud, made with the branch, for all six branches of it.
    [dunv] 燈臺每兩個<08147>枝子<07070>以下<08478>有球<03730>,{<08147>}{<07070>}{<08478>}{<03730>}{<08147>}{<07070>}{<08478>}{<03730>}與枝子接連一塊;燈臺杈出的<03318><8802>六個<08337>枝子<07070>都是如此。

  22. [big5] 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
    [bbe] The buds and the branches were made of the same metal, all together one complete work of the best hammered gold.
    [dunv] 球<03730>和枝子<07070>是接連一塊<0259>,都是一塊精<02889><02091>錘出來的<04749>

  23. [big5] 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
    [bbe] And he made the seven vessels for the lights, and all the necessary instruments for it, of gold.
    [dunv] 用精<02889><02091><06213><8799>燈臺的七個<07651>燈盞<05216>,並燈臺的蠟剪<04457>和蠟花盤<04289>

  24. [big5] 他用精金一他連得做燈臺和燈臺的一切器具。
    [bbe] A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels.
    [dunv] 他用精<02889><02091>一他連得<03603><06213><8804>燈臺和燈臺的一切<03605>器具<03627>

  25. [big5] 他用皂莢木做香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;
    [bbe] And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same.
    [dunv] 他用皂莢<07848><06086><06213><8799><07004><04196>,是四方的<07251><8803>,長<0753>一肘<0520>,寬<07341>一肘<0520>,高<06967>二肘<0520>,壇的四角<07161>與壇接連一塊;

  26. [big5] 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
    [bbe] The top and the sides and the horns were all plated with the best gold; and he put an edge of gold all round it.
    [dunv] 又用精<02889><02091>把壇的上面<01406><0854>壇的四面<07023><05439><0854>壇的四角<07161>包裹<06823><8762>,又在壇的四圍<05439>鑲上<06213><8799><02091>牙邊<02213>

  27. [big5] 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便擡壇。
    [bbe] And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.
    [dunv] 做<06213><8804>兩個<08147><02091><02885>,安在牙子<02213>邊以下<08478>,在壇的兩<08147><06763>{<05921>}、兩根<08147>橫撐<06654><05921>,作為{<01004>}穿杠<0905>的用處,以便抬<05375><8800>壇。

  28. [big5] 用皂莢木做槓,用金包裹。
    [bbe] The rods he made of the same hard wood, plating them with gold.
    [dunv] 用皂莢<07848><06086><06213><8799><0905>,用金<02091>包裹<06823><8762>

  29. [big5] 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
    [bbe] And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.
    [dunv] 又按做香<07543><8802>之法<04639><06213><8799><06944><04888><08081><0854>馨香料<05561>的淨<02889><07004>

創世記 出埃及記 第三十六章 出埃及記 第三十八章 利未記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文