回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

出埃及記 第三十章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
total: 38 創世記 利未記


  1. [big5] 你要用皂莢木做一座燒香的壇。
    [bbe] And you are to make an altar for the burning of perfume; of hard wood let it be made.
    [dunv] 你要用皂莢<07848><06086><06213><8804>一座燒<04729><07004>的壇<04196>{<06213>}{<8799>}。

  2. [big5] 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
    [bbe] The altar is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high, and its horns are to be made of the same.
    [dunv] 這壇要<01961>四方<07251><8803>的,長<0753>一肘<0520>,寬<07341>一肘<0520>,高<06967>二肘<0520>;壇的四角<07161>要與壇接連一塊。

  3. [big5] 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
    [bbe] It is to be plated with the best gold, the top of it and the sides and the horns, with an edging of gold all round it.
    [dunv] 要用精<02889><02091>把壇的上面<01406><0854>壇的四圍<07023><05439>,並<0854>壇的四角<07161>,包裹<06823><8765>;又要在壇的四圍<05439>鑲上<06213><8804><02091>牙邊<02213>

  4. [big5] 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便擡壇。
    [bbe] Under the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it.
    [dunv] 要做<06213><8799>兩個<08147><02091><02885>安在牙子邊<02213>以下<08478>,在<05921>壇的兩<08147><06654>,{<06213>}{<8799>}{<05921>}兩根<08147>橫撐<06763>上,作為<01961>穿杠<0905>的用處<01004>,以便抬<05375><8800>壇{<09002>}{<01992>}。

  5. [big5] 要用皂莢木做槓,用金包裹。
    [bbe] And make these rods of the same wood, plating them with gold.
    [dunv] 要用皂莢<07848><06086><06213><8804>{<0853>}杠<0905>,用金<02091>包裹<06823><8765>

  6. [big5] 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
    [bbe] And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you.
    [dunv] 要把壇放<05414><8804><05921>{<0834>}法<05715><0727><06440>的幔子<06532>外,{<0834>}對著<06440><05715>櫃上的施恩座<03727>,就是<0834>我要與你相會<03259><8735>的地方。

  7. [big5] 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
    [bbe] And on this altar sweet spices are to be burned by Aaron every morning when he sees to the lights.
    [dunv] 亞倫<0175>在壇上<05921>要燒<06999><8689>馨香料<05561>做的香<07004>;每早晨<01242><01242>他收拾<03190><8687><05216>的時候,要燒<06999><8686>這香。

  8. [big5] 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
    [bbe] And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever.
    [dunv] {<0175>}黃昏<06153><0996><05927><8687><05216>的時候,他要在耶和華<03068>面前<06440><06999><8686>這香,作為世世代代<01755><08548>燒的香<07004>

  9. [big5] 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
    [bbe] No strange perfume, no burned offering or meal offering, and no drink offering is to be offered on it.
    [dunv] 在這壇上<05921>不可<03808>奉上<05927><8686>異樣的<02114><8801><07004>,不可獻燔祭<05930>、素祭<04503>,也不可<03808><05258><8799><05921>奠祭<05262>

  10. [big5] 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。
    [bbe] And once every year Aaron is to make its horns clean: with the blood of the sin-offering he is to make it clean once every year from generation to generation: it is most holy to the Lord.
    [dunv] 亞倫<0175>一年<08141>一次<0259>要在壇的角<07161><05921>行贖罪之禮<03722><8765>。他一年<08141>一次<0259>要用贖罪<03725>祭牲<02403>的血<01818>在壇上<05921>行贖罪之禮<03722><8762>,作為世世代代<01755>的定例。這壇在耶和華<03068>面前為至<06944><06944>

  11. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,
    [dunv] 耶和華<03068>曉諭<01696><8762>{<0413>}摩西<04872><0559><8800>

  12. [big5] 你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
    [bbe] When you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered.
    [dunv] 你要按以色列<03478><01121>被數的<06485><8803>,計算<05375><8799>總數<07218>,你數<06485><8800>的時候<03588>,他們各人<0376>要為自己的生命<05315>把贖價<03724>奉給<05414><8804>耶和華<03068>,免得<03808>數的時候<06485><8800>在他們中間有<01961>災殃<05063>

  13. [big5] 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
    [bbe] And this is what they are to give; let every man who is numbered give half a shekel, by the scale of the holy place: (the shekel being valued at twenty gerahs:) this money is an offering to the Lord.
    [dunv] 凡過去<05674><8802><05921>那些被數之人的<06485><8803>,每人要按聖所<06944>的平<08255>,拿銀子半<04276>舍客勒<08255>;這半<04276>舍客勒<08255>是奉給<05414><8799>耶和華<03068>的禮物<08641>(一舍客勒<08255>是二十<06242>季拉<01626>)。

  14. [big5] 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
    [bbe] Everyone who is numbered, from twenty years old and over, is to give an offering to the Lord.
    [dunv] 凡<03605>過去<05674><8802><05921>那些被數的人<06485><8803>,從二十<06242><08141><01121>以外<04605>的,要將這禮物<08641>奉給<05414><8799>耶和華<03068>

  15. [big5] 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
    [bbe] The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives.
    [dunv] 他們為贖<03722><8763>生命<05315>將禮物<08641>奉給<05414><8800>耶和華<03068>,富足的<06223>不可<03808>多出<07235><8686>,貧窮的<01800>也不可<03808>少出<04591><8686>,各人要出半<04276>舍客勒<08255>

  16. [big5] 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。
    [bbe] And you are to take this money from the children of Israel to be used for the work of the Tent of meeting, to keep the memory of the children of Israel before the Lord and to be the price of your lives.
    [dunv] 你要從<04480><0>以色列<03478><01121><03947><8804>{<0853>}這贖罪<03725><03701>,作為<05414><8804>{<05921>}會<04150><0168>的使用<05656>,可以在耶和華<03068>面前<06440>為以色列<03478><01121><01961>紀念<02146>,贖<03722><8763>{<5921>}生命<05315>

  17. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,
    [dunv] 耶和華<03068>曉諭<01696><8762>{<0413>}摩西<04872><0559><8800>

  18. [big5] 你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
    [bbe] You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it;
    [dunv] 你要用銅<05178><06213><8804>洗濯盆<03595>和盆座<03653>{<05178>},以便洗濯<07364><8800>。要將盆放<05414><8804>在會<04150><0168><0854><04196>的中間<0996>,在盆裡盛<05414><8804><04325>

  19. [big5] 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
    [bbe] That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet;
    [dunv] 亞倫<0175>和他的兒子<01121>要在這盆裡<04480><07364><8804>{<0853>}手<03027>{<0854>}洗腳<07272>

  20. [big5] 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
    [bbe] Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord,
    [dunv] 他們進<0935><8800>{<0413>}會<04150><0168>,或是<0176>就近<05066><8800>{<0413>}壇<04196>前供職<08334><8763>給耶和華<03068><06999><8687>火祭<0801>的時候,必用水<04325>洗濯<07364><8799>,免得<03808>死亡<04191><8799>

  21. [big5] 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。
    [bbe] Their hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation.
    [dunv] 他們洗<07364><8804><03027>洗腳<07272>就免得<03808>死亡<04191><8799>。這要作<01961>亞倫和他後裔<02233>世世代代<01755>永遠<05769>的定例<02706>

  22. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,
    [dunv] 耶和華<03068>曉諭<01696><8762>{<0413>}摩西<04872><0559><8800>

  23. [big5] 你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
    [bbe] Take the best spices, five hundred shekels' weight of liquid myrrh, and of sweet cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels, and two hundred and fifty shekels of sweet calamus,
    [dunv] 你要取<03947><8798>上品的<07218>香料<01314>,就是流質的<01865>沒藥<04753><02568><03967>舍客勒,香<01314>肉桂<07076>一半<04276><04276>,就是二百<03967>五十<02572>舍客勒,菖蒲<01314><07070>二百<03967>五十<02572>舍客勒,

  24. [big5] 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣,
    [bbe] And of cassia, five hundred shekels' weight measured by the scale of the holy place, and of olive oil a hin:
    [dunv] 桂皮<06916><02568><03967>舍客勒,都按著聖所<06944>的平<08255>,又取橄欖<02132><08081>一欣<01969>

  25. [big5] 按做香之法調和做成聖膏油。
    [bbe] And make these into a holy oil, a perfume made by the art of the perfume-maker; it is to be a holy oil.
    [dunv] 按做香<07543><8802>之法<04639>調和<07545><04842>做成<06213><8804><06944><04888><08081>

  26. [big5] 要用這膏油抹會幕和法櫃,
    [bbe] This oil is to be put on the Tent of meeting, and on the ark of the law,
    [dunv] 要用這膏油抹<04886><8804>{<0853>}會<04150><0168><0854><05715><0727>

  27. [big5] 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
    [bbe] And on the table and all its vessels, and on the support for the lights, with its vessels, and on the altar for burning spices,
    [dunv] {<0854>}桌子<07979><0854>桌子的一切<03605>器具<03627>,{<0854>}燈臺<04501><0854>燈臺的器具<03627>,並<0854><07004><04196>

  28. [big5] 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
    [bbe] And on the altar of burned offerings with its vessels, and on the washing-vessel and its base.
    [dunv] {<0854>}燔祭<05930><04196>,和<0854>壇的一切<03605>器具<03627>,{<0854>}洗濯盆<03595><0854>盆座<03653>

  29. [big5] 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。
    [bbe] And you are to make them most holy; anything touching them will become holy.
    [dunv] 要使這些物成為聖<06942><8765>,好成為至<06944><06944>;凡<03605>挨著的<05060><8802>都成為聖<06942><8799>

  30. [big5] 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
    [bbe] And put the oil on Aaron and his sons, making them holy to do the work of priests to me.
    [dunv] 要膏<04886><8799>{<0854>}亞倫<0175><0854>他的兒子<01121>,使他們成為聖<06942><8765>,可以給我供祭司的職分<03547><8763>

  31. [big5] 你要對以色列人說:這油,我要世世代代以為聖膏油。
    [bbe] And say to the children of Israel, This is to be the Lord's holy oil, from generation to generation.
    [dunv] 你要對<0413>以色列<03478><01121><01696><8762><0559><8800>:這油<02088>,我要世世代代<01755>以為<01961><06944><04888><08081>

  32. [big5] 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
    [bbe] It is not to be used for man's flesh, and no other is to be made like it: holy it is, and you are to keep it holy.
    [dunv] 不可<03808><03251><8799><05921>別人<0120>的身上<01320>,也不可<03808>按這調和之法<04971><06213><8799>與此相似的。這<01931>膏油是聖的<06944>,你們也要以為<01961><06944>

  33. [big5] 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。
    [bbe] Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people.
    [dunv] 凡<0834><0376>調和<07543><8799>與此相似的<03644>,或{<0834>}將這膏膏在<05414><8799>別人<02114><8801>身上的,這人要從民中<05971>剪除<03772><8738>

  34. [big5] 耶和華吩咐摩西說:你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
    [bbe] And the Lord said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, with the best frankincense, in equal weights;
    [dunv] 耶和華<03068>吩咐<0413>摩西<04872><0559><8799>:你要取<03947><8798>馨香的香料<05561>,就是拿他弗<05198>、施喜列<07827>、喜利比拿<02464>;這馨香的<05561>香料<05561>和淨<02134>乳香<03828>各樣<0905><01961>一般大的分量<0905>

  35. [big5] 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
    [bbe] And make from them a perfume, such as is made by the art of the perfume-maker, mixed with salt, and clean and holy.
    [dunv] 你要用這些加上鹽<04414><8794>,按做香<07543><8802>之法<04639>做成<06213><8804>清淨<02889>聖潔<06944>的香<07004>{<07545>}。

  36. [big5] 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裡與你相會。你們要以這香為至聖。
    [bbe] And put some of it, crushed very small, in front of the ark in the Tent of meeting, where I will come face to face with you; it is to be most holy.
    [dunv] 這香要取點搗得<07833><8804>極細<01854><8687>,放在<05414><8804><04150>幕內<0168>、法櫃<05715><06440>,我要在<0834>那裡<08033>與你相會<03259><8735>。你們要<01961>以這香為至<06944><06944>

  37. [big5] 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
    [bbe] You are not to make any perfume like it for yourselves: it is to be kept holy to the Lord.
    [dunv] 你們不可按<06213><8799>這調和之法<04971>為自己做<06213><8799><07004>;要以這香為聖<06944>,歸耶和華<03068>

  38. [big5] 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。
    [bbe] Whoever makes any like it, for its sweet smell, will be cut off from his people.
    [dunv] 凡<0376><0834><06213><8799>香和這香一樣<03644>,為要聞<07306><8687>香味的,這人要從民<05971>中剪除<03772><8738>

創世記 出埃及記 第二十九章 出埃及記 第三十一章 利未記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文