回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

出埃及記 第二十九章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
total: 46 創世記 利未記


  1. [big5] 你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
    [bbe] This is what you are to do to make them holy, to do the work of priests to me: Take one young ox and two male sheep, without any mark on them,
    [dunv] 你使亞倫和他兒子成聖<06942><8763>,給我供祭司的職分<03547><8763>,要如此{<02088>}{<01697>}{<0834>}行<06213><8799>:取<03947><8798>一隻<0259>公牛<06499><01121><01241>,兩隻<08147>無殘疾的<08549>公綿羊<0352>

  2. [big5] 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵做成。
    [bbe] And unleavened bread, and unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes on which oil has been put, made of the best bread-meal;
    [dunv] 無酵<04682><03899>和調<01101><8803><08081>的無酵<04682><02471>,與抹<04886><8803><08081>的無酵<04682>薄餅<07550>;這都要用細麥<02406><05560>做成<06213><8799>

  3. [big5] 這餅要裝在一個筐子裡,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
    [bbe] Put these in a basket and take them, with the ox and the two sheep.
    [dunv] 這餅要裝在<05414><8804>一個<0259>筐子<05536><05921>,連筐子<05536>帶來<07126><8689>,又<0854>把公牛<06499><0854>兩隻<08147>公綿羊<0352>牽來。

  4. [big5] 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
    [bbe] And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water.
    [dunv] {<0854>}要使亞倫<0175><0854>他兒子<01121><0413><04150><0168>門口<06607><07126><8686>,用水<04325><07364><8804>身。

  5. [big5] 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。
    [bbe] Take the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest's bag on Aaron; put the band of needlework round him,
    [dunv] 要給<03947><8804><0853>亞倫<0175>穿上<03847><8689><0853>內袍<0899>和{<03801>}以弗得<0646>的外袍<04598>,並<0854>以弗得<0646>,又<0854>帶上胸牌<02833>,束上<0640><8804>以弗得<0646>巧工織的帶子<02805>

  6. [big5] 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,
    [bbe] And let the head-dress be placed on his head and the holy crown on the head-dress.
    [dunv] 把冠冕<04701>戴在<07760><8804>他頭<07218><05921>,將聖<06944><05145>加在<05414><8804>冠冕<04701><05921>

  7. [big5] 就把膏油倒在他頭上膏他。
    [bbe] Then take the oil and put it on his head.
    [dunv] 就把<03947><8804><0853><04888><08081>倒在<03332><8804>他頭<07218><05921><04886><8804>他。

  8. [big5] 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
    [bbe] And take his sons and put their robes on them;
    [dunv] {<0854>}要叫他的兒子<01121><07126><8686>,給他們穿上<03847><8689>內袍<03801>

  9. [big5] 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
    [bbe] And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me.
    [dunv] 給亞倫<0175>和他兒子<01121>束上<02296><8804>腰帶<073>,包上<02280><8804>裹頭巾<04021>,他們就<01961>憑永遠的<05769>定例<02708>得了祭司的職任<03550>。又要將亞倫<0175>和他兒子<01121>分別為聖<04390><8765><03027>

  10. [big5] 你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
    [bbe] Then let the ox be taken in front of the Tent of meeting: and let Aaron and his sons put their hands on its head.
    [dunv] 你要把公牛<06499>帶到<07126><8689><0853><04150><0168><06440>,亞倫<0175>和他兒子<01121>要按<05564><8804><0853><03027>在公牛<06499>的頭<07218><05921>

  11. [big5] 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
    [bbe] And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting.
    [dunv] 你要在耶和華<03068>面前<06440>,在會<04150><0168>門口<06607>,宰<07819><8804><0853>這公牛<06499>

  12. [big5] 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裡。
    [bbe] Then take some of the blood of the ox, and put it on the horns of the altar with your finger, draining out all the rest of the blood at the base of the altar.
    [dunv] 要取<03947><8804>些公牛<06499>的血<01818>,用指頭<0676><05414><8804>在壇<04196>的四角<07161><05921>,把血<01818><03605><08210><8799><0413><04196><03247>那裡。

  13. [big5] 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。
    [bbe] And take all the fat covering the inside of the ox, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and let them be burned on the altar;
    [dunv] 要把<03947><8804><0853>一切<03605><03680><8764><0853><07130>的脂油<02459><0854><03516><05921>的網子<03508>,並<0854>兩個<08147>腰子<03629><0854>{<0834>}腰子上<05921>的脂油<02459>,都燒在<06999><8689>壇上<04196>

  14. [big5] 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
    [bbe] But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering.
    [dunv] {<0854>}只是公牛<06499>的皮<05785>、{<0854>}肉<01320>、{<0854>}糞<06569>都要用火<0784><08313><8799>在營<04264><02351>。這牛是<01931>贖罪祭<02403>

  15. [big5] 你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
    [bbe] Then take one of the sheep, and let Aaron and his sons put their hands on its head.
    [dunv] {<0854>}你要牽<03947><8799>一隻<0259>公綿羊<0352>來,亞倫<0175>和他兒子<01121>要按<05564><8804><0853><03027>在這羊<0352>的頭<07218><05921>

  16. [big5] 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
    [bbe] Then let it be put to death, so that the sides of the altar are marked with its blood.
    [dunv] 要宰<07819><8804><0853>這羊<0352>,把<03947><8804><0853><01818><02236><8804><05921><04196>的周圍<05439>

  17. [big5] 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
    [bbe] Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head,
    [dunv] {<0854>}要把羊<0352><05408><8762>成塊子<05409>,洗淨<07364><8804>五臟<07130>和腿<03767>,連<05921>塊子<05409><05921><07218>,都放在一處<05414><8804>

  18. [big5] 要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
    [bbe] And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
    [dunv] 要把全<03605><0352>燒在<06999><8689><0853>壇上<04196>,是<01931>給耶和華<03068>獻的燔祭<05930>,是<01931>獻給耶和華<03068>為馨香<05207><07381>的火祭<0801>

  19. [big5] 你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。
    [bbe] Then take the other sheep; and after Aaron and his sons have put their hands on its head,
    [dunv] 你要將那<08145>一隻公綿羊<0352>牽來<03947><8804>{<0853>},亞倫<0175>和他兒子<01121>要按<05564><8804><03027><0853><0352>的頭<07218><05921>

  20. [big5] 你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。
    [bbe] You are to put the sheep to death, and take some of its blood and put it on the point of Aaron's right ear, and of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and the great toes of their right feet, dropping the rest of the blood on the sides of the altar.
    [dunv] 你要宰<07819><8804><0853>這羊<0352>,取<03947><8804>點血<01818>抹在<05414><8804>亞倫的右耳<0241><08571><05921>和他兒子<01121>的右<03233><0241><08571><05921>,又抹在他們右<03233><03027>的大拇指<0931>上和右<03233><07272>的大拇指<0931><05921>;並要把血<01818><02236><8804><05921><04196>的四圍<05439>

  21. [big5] 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。
    [bbe] Then take some of the blood on the altar, and the oil, and put it on Aaron and his robes and on his sons and on their robes, so that he and his robes and his sons and their robes may be made holy.
    [dunv] 你要取<03947><8804>點膏<04888><08081>和{<0834>}壇<04196><05921>的血<01818>,彈<05137><8689>在亞倫<0175>{<05921>}和他的衣服<0899><05921>,並他兒子<01121>{<05921>}和他兒子<01121>的衣服<0899><05921>,{<01931>}{<0899>}他們<01121>和他們<01121>的衣服<0899>就一同成聖<06942><8804>

  22. [big5] 你要取這羊的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右腿(這是承接聖職所獻的羊)。
    [bbe] Then take the fat of the sheep, the fat tail, the fat covering the insides, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and the right leg; for by the offering of this sheep they are to be marked out as priests:
    [dunv] 你要取<03947><8804>{<04480>}這羊<0352>的脂油<02459>和肥尾巴<0451>,並<0854><03680><8764><07130>的脂油<02459><0854><03516>上的網子<03508>,{<0854>}兩個<08147>腰子<03629><0854>{<0834>}腰子上的<05921><01992>脂油<02459><0854><03225><07785>({<03588>}這是承接聖職<04394>所獻的羊<0352>)。

  23. [big5] 再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,
    [bbe] And take one bit of bread and one cake of oiled bread and one thin cake out of the basket of unleavened bread which is before the Lord:
    [dunv] 再從{<0834>}耶和華<03068>面前<06440>裝無酵餅<04682>的筐子<05536>中取一<0259><03603><03899>,一個<0259>調油的<08081><02471>和一個<0259>薄餅<07550>

  24. [big5] 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
    [bbe] And put them all on the hands of Aaron and of his sons, to be waved for a wave offering before the Lord.
    [dunv] 都<03605>放在<07760><8804>亞倫<0175>的手<03709><05921>和他兒子<01121>的手<03709><05921>,作為搖祭<08573>,在耶和華<03068>面前<06440>搖一搖<05130><8689>

  25. [big5] 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
    [bbe] Then take them from their hands, and let them be burned on the burned offering on the altar, a sweet smell before the Lord, an offering made by fire to the Lord.
    [dunv] 要從他們手中<03027>接過來<03947><8804>,燒在<06999><8689>耶和華<03068>面前<06440><04196>上的燔祭<05930><05921>,是<01931>獻給耶和華<03068>為馨香<05207><07381>的火祭<0801>

  26. [big5] 你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。
    [bbe] Then take the breast of Aaron's sheep, waving it before the Lord; and it is to be your part of the offering.
    [dunv] 你要取<03947><8804><0853>亞倫<0175>承接聖職<04394><0834>獻公羊<0352>的胸<02373>,作為搖祭<08573>,在耶和華<03068>面前<06440>搖一搖<05130><8689>,這就可以作<01961>你的分<04490>

  27. [big5] 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,
    [bbe] So you are to make holy the breast of the sheep which is waved and the leg which is lifted up on high, that is, of the sheep which is offered for Aaron and his sons;
    [dunv] 那搖祭<08573>的胸<02373>和舉祭<08641>的腿<07785>,就是承接聖職<04394>所搖的<05130><8717>、所舉<07311><8717>的{<0352>},是<0834>歸亞倫<0175>和他兒子<01121>的。這些你都要成為聖<06942><8765>

  28. [big5] 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
    [bbe] And it will be their part as a right for ever from the children of Israel, it is a special offering from the children of Israel, made from their peace-offerings, a special offering lifted up to the Lord.
    [dunv] 作<01961>亞倫<0175>和他子孫<01121><04480>以色列<03478><01121>中永遠<05769>所得的分<02706>,因為<03588><01931>舉祭<08641>。這{<08641>}要<01961><04480>以色列<03478><01121>的平安祭<08002>{<02077>}中,作為獻給耶和華<03068>的舉祭<08641>

  29. [big5] 亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。
    [bbe] And Aaron's holy robes will be used by his sons after him; they will put them on when they are made priests.
    [dunv] {<0834>}亞倫<0175>的聖<06944><0899><01961>留給<0310>他的子孫<01121>,可以穿著受膏<04888>,又穿著承接聖職<04390><8763><03027>

  30. [big5] 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
    [bbe] For seven days the son who becomes priest in his place will put them on when he comes into the Tent of meeting to do the work of the holy place.
    [dunv] 他的子孫<01121>接續他當祭司<03548>的,每逢{<0834>}進<0935><8799><0413><04150><0168>在聖所<06944>供職<08334><8763>的時候,要穿<03847><8799><07651><03117>

  31. [big5] 你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
    [bbe] Then take the sheep of the wave offering and let its flesh be cooked in water in a holy place.
    [dunv] <0854>你要將<03947><8799>承接聖職<04394>所獻公羊<0352>的肉<01320><01310><8765><0853>在聖<06918><04725>

  32. [big5] 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
    [bbe] And let Aaron and his sons make a meal of it, with the bread in the basket, at the door of the Tent of meeting.
    [dunv] 亞倫<0175>和他兒子<01121>要在會<04150><0168>門口<06607><0398><8804><0853>這羊<0352>的肉<01320><0854>{<0834>}筐內<05536>的餅<03899>

  33. [big5] 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。
    [bbe] All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food.
    [dunv] 他們吃<0398><8804>那些<0834>贖罪<03722><8795>之物,好承接聖職<04390><8763><03027>,使他們成聖<06942><8763>;只是外人<02114><8801>不可<03808><0398><8799>,因為<03588>這是<01992>聖物<06944>

  34. [big5] 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。
    [bbe] And if any of the flesh of the offering or of the bread is over till the morning, let it be burned with fire; it is not to be used for food, for it is holy.
    [dunv] {<0518>}那承接聖職<04394>所獻的肉<01320><04480><03899>,若有一點留<03498><8735><05704>早晨<01242>,就要用火<0784>燒了<08313><8804><0853>{<03498>}{<8737>},不可<03808><0398><8735>這物,因為<03588><01931>聖物<06944>

  35. [big5] 你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
    [bbe] All these things you are to do to Aaron and his sons as I have given you orders: for seven days the work of making them priests is to go on.
    [dunv] 你要這樣照我一切<03605><0834>吩咐<06680><8765>{<0859>}的,向亞倫<0175>和他兒子<01121><06213><8804>承接聖職的禮<04390><8762><03027><07651><03117>

  36. [big5] 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。
    [bbe] Every day an ox is to be offered as a sin-offering, to take away sins: and by this offering on it, you will make the altar clean from sin; and you are to put oil on it and make it holy.
    [dunv] 每天<03117>要獻<06213><8799>公牛<06499>一隻為贖罪祭<02403>{<05921>}{<03725>}。你潔淨<02398><8765><05921><04196>的時候,壇就潔淨了<03722><8763><05921>;且要用膏抹<04886><8804>壇,使壇成聖<06942><8763>

  37. [big5] 要潔淨壇七天,使壇成聖,壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。
    [bbe] For seven days you are to make offerings for the altar and make it holy, so that it may become completely holy, and anything touching it will become holy.
    [dunv] 要潔淨<03722><8762><05921><04196><07651><03117>,使壇成聖<06942><8765>,壇<04196>就成為<01961>至聖<06944><06944>。凡<03605>挨著<05060><8802><04196>的都成為聖<06942><8799>

  38. [big5] 你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔;
    [bbe] Now this is the offering which you are to make on the altar: two lambs in their first year, every day regularly.
    [dunv] 你每天<03117><03117><08548>所要獻<06213><8799>在壇<04196><05921>的就是<02088><0834>兩隻<08147><01121><08141>的羊羔<03532>

  39. [big5] 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
    [bbe] One lamb is to be offered in the morning and the other in the evening:
    [dunv] 早晨<01242>要獻<06213><8799>這一隻<0259>{<03532>},{<0854>}黃昏<0996><06153>的時候要獻<06213><8799>那一隻<08145>{<03532>}。

  40. [big5] 和這一隻羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。
    [bbe] And with the one lamb, a tenth part of an ephah of the best meal, mixed with a fourth part of a hin of clear oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
    [dunv] 和這一隻<0259>羊羔<03532>同獻的,要用細麵<05560>伊法十分之一<06241>與搗成的<03795><08081>一欣<01969>四分之一<07253>調和<01101><8803>,又用酒<03196>一欣<01969>四分之一<07243>作為奠祭<05262>

  41. [big5] 那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
    [bbe] And the other lamb is to be offered in the evening, and with it the same meal offering and drink offering, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
    [dunv] <0854>那一隻<08145>羊羔<03532>要在黃昏<06153>的時候{<0996>}獻上<06213><8799>,照著早晨<01242>的素祭<04503>和奠祭<05262>的禮辦理<06213><8799>,作為獻給耶和華<03068>馨香<05207><07381>的火祭<0801>

  42. [big5] 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
    [bbe] This is to be a regular burned offering made from generation to generation, at the door of the Tent of meeting before the Lord, where I will come face to face with you and have talk with you.
    [dunv] 這要在耶和華<03068>面前<06440>、會<04150><0168>門口<06607>,作你們世世代代<01755><08548>獻的燔祭<05930>。{<0834>}我要在那裡<033>與你們相會<03259><8735>,和你們說話<01696><8763>

  43. [big5] 我要在那裡與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
    [bbe] There I will come face to face with the children of Israel, and the Tent will be made holy by my glory
    [dunv] 我要在那裡與以色列<03478><01121>相會<03259><8738>,會幕就要因我的榮耀<03519>成為聖<06942><8738>

  44. [big5] 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
    [bbe] I will make holy the Tent of meeting and the altar: and Aaron and his sons I will make holy, to be my priests
    [dunv] 我要使會<04150><0168><0854><04196>成聖<06942><8765>,{<0854>}也要使亞倫<0175><0854>他的兒子<01121>成聖<06942><8762>,給我供祭司的職分<03547><8763>

  45. [big5] 我要住在以色列人中間,作他們的神。
    [bbe] Among the children of Israel I will make my living-place, and I will be their God.
    [dunv] 我要住在<07931><8804>以色列<03478><01121>中間<08432>,作<01961>他們的神<0430>

  46. [big5] 他們必知道我是耶和華─他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華─他們的神。
    [bbe] And they will see that I am the Lord their God, who took them out of the land of Egypt, so that I might be ever with them: I am the Lord their God.
    [dunv] 他們必知道<03045><8804>{<03588>}我<0589>是耶和華<03068>─他們的神<0430>,是<0834>將他們從埃及<04714><0776>領出來<03318><8689>的,為要住在<07931><8800>他們中間<08432>。我<0589>是耶和華<03068>─他們的神<0430>

創世記 出埃及記 第二十八章 出埃及記 第三十章 利未記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文