回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

出埃及記 第二十五章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
total: 40 創世記 利未記


  1. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,
    [dunv] 耶和華<03068>曉諭<01696><8762><0413>摩西<04872><0559><8800>

  2. [big5] 你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
    [bbe] Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.
    [dunv] 你告訴<01696><8761><0413>以色列<03478><01121>當為我送<03947><8799>禮物<08641>來;凡<03605>{<0834>}甘心樂意的<05068><8799><03820>{<0376>},你們就可以收下<03947><8799>歸我{<08641>}。

  3. [big5] 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
    [bbe] And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;
    [dunv] 所要<0834>收的<03947><8799>禮物<08641>:就是<02063><02091>、銀<03701>、銅<05178>

  4. [big5] 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
    [bbe] And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;
    [dunv] 藍色<08504>、紫色<0713>、朱紅色線<08438><08144>,細麻<08336>,山羊毛<05795>

  5. [big5] 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
    [bbe] And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;
    [dunv] 染紅的<0119><8794>公羊<0352><05785>,海狗<08476><05785>,皂莢<07848><06086>

  6. [big5] 點燈的油並做膏油和香的香料,
    [bbe] Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;
    [dunv] 點燈<03974>的油<08081>並做膏<04888><08081>和香<05561><07004>的香料<01314>

  7. [big5] 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
    [bbe] Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
    [dunv] 紅瑪瑙<07718><068>與別樣的寶石<068>,可以鑲嵌<04394>在以弗得<0646>和胸牌<02833>上。

  8. [big5] 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
    [bbe] And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
    [dunv] 又當為我造<06213><8804>聖所<04720>,使我可以住在<07931><8804>他們中間<08432>

  9. [big5] 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。
    [bbe] Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
    [dunv] 製造<06213><8799>帳幕<04908><0854>其中的一切<03605>器具<03627>{<08403>}都要<03605>照我<0589><0834>指示<07200><8688>你的樣式<08403>

  10. [big5] 要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
    [bbe] And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.
    [dunv] 要用皂莢<07848><06086><06213><8804>一櫃<0727>,長<0753>二肘<0520><02677>,寬<07341>一肘<0520><02677>,高<06967>一肘<0520><02677>

  11. [big5] 要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
    [bbe] It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
    [dunv] 要{<06823>}{<8765>}裡<01004><02351>包上<06823><8762><02889><02091>,四圍<05439>鑲上<06213><8804><02091>牙邊<02213>

  12. [big5] 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
    [bbe] And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.
    [dunv] 也要鑄<03332><8804>四個<0702><02091><02885>,安在<05414><8804>櫃的四<0702><06471><05921>;{<05921>}這<0259><06763><08147><02885>,{<05921>}那<08145>邊兩<08147><02885>

  13. [big5] 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
    [bbe] And make rods of the same wood, plating them with gold.
    [dunv] 要用皂莢<07848><06086><06213><8804>兩根杠<0905>,用金<02091>包裹<06823><8765>

  14. [big5] 要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。
    [bbe] And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
    [dunv] 要把杠<0905>穿<0935><8689><05921><0727><06763>的環<02885>內,以便抬<05375><8800><0727>

  15. [big5] 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
    [bbe] The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
    [dunv] 這杠<0905>要常在<01961><8799><0727>的環內<02885>,不可<03808>抽出來<05493><8799>

  16. [big5] 必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
    [bbe] Inside the ark you are to put the record which I will give you.
    [dunv] 必將我所要<0834>賜給<05414><8799>你的法版<05715>放在<05414><8804><0727><0413>

  17. [big5] 要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
    [bbe] And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
    [dunv] 要用精<02889><02091><06213><8804>施恩座<03727>(施恩:或作蔽罪;下同),長<0753>二肘<0520><02677>,寬<07341>一肘<0520><02677>

  18. [big5] 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
    [bbe] And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
    [dunv] 要用金子<02091>錘出<06213><8804><04749>兩個<08147>基路伯<03742>來,安在<06213><8799>施恩座<03727>的兩<08147><07098>

  19. [big5] 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
    [bbe] One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
    [dunv] 這<02088><07098><06213><8798>一個<0259>基路伯<03742>,那<02088><07098>做一<0259>個基路伯<03742>,二基路伯<03742>要接連<06213><8799>一塊,在施恩座<03727>的兩<08147><07098>

  20. [big5] 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
    [bbe] And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
    [dunv] 二基路伯<03742>要高<04605><06566><8802>翅膀<03671>,{<03671>}遮掩<05526><8802>{<05921>}施恩座<03727>。基路伯<03742>要臉對臉<06440><0376>{<0413>}<0251>,{<06440>}朝著<0413>施恩座<03727>

  21. [big5] 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
    [bbe] And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
    [dunv] 要將施恩座<03727>安在<05414><8804>{<05921>}櫃<0727>的上邊<04605>,又將我所要<0834>賜給<05414><8799>你的法版<05715>放在<05414><8799><0727><0413>

  22. [big5] 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
    [bbe] And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.
    [dunv] 我要在那裡<08033>與你相會<03259><8738>,又要從法<05715><0727>施恩座<03727><05921><08147>基路伯<03742>中間<0996>,和你說<01696><8765>我所要<0834>吩咐<06680><8762>你傳給<0413>以色列<03478><01121>的一切<03605>事。

  23. [big5] 要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
    [bbe] And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,
    [dunv] 要用皂莢<07848><06086><06213><8804>一張桌子<07979>,長<0753>二肘<0520>,寬<07341>一肘<0520>,高<06967>一肘<0520><02677>

  24. [big5] 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
    [bbe] Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
    [dunv] 要包上<06823><8765><02889><02091>,四圍<05439>鑲上<06213><8804><02091>牙邊<02213>

  25. [big5] 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
    [bbe] And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.
    [dunv] 桌子的四圍<05439>各做<06213><8804>一掌寬<02948>的橫梁<04526>,橫梁<04526><05439>鑲著<06213><8804><02091>牙邊<02213>

  26. [big5] 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
    [bbe] And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;
    [dunv] 要做<06213><8804>四個<0702><02091><02885>,{<02885>}安在<05414><8804>桌子的四<0702><06285><05921>,就是<0834>桌子四<0702><07272>上的四角。

  27. [big5] 安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓擡桌子。
    [bbe] The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
    [dunv] 安環子<02885>的地方<01004>要挨近<05980>橫梁<04526>,可以穿杠<0905><05375><8800>桌子<07979>

  28. [big5] 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。
    [bbe] Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
    [dunv] 要用皂莢<07848><06086><06213><8804>兩根杠<0905>,用金<02091>包裹<06823><8765>,以便抬<05375><8738>桌子<07979>

  29. [big5] 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
    [bbe] And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
    [dunv] 要做<06213><8804>桌子上的盤子<07086>、調羹<03709>,並奠酒的爵<07184>和瓶<04518>;這都要用<05258><8714><02004><02889><02091>製作<06213><8799>

  30. [big5] 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。
    [bbe] And on the table at all times you are to keep my holy bread.
    [dunv] 又要在桌子<07979><05921>,在我面前<06440>,常<08548><05414><8804>陳設餅<03899>

  31. [big5] 要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
    [bbe] And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.
    [dunv] 要用精<02889><02091><06213><8804>一個燈臺<04501>。燈臺<04501>的座<03409>和榦<07070>與杯<01375>、球<03730>、花<06525>,都要接連一塊錘出來<06213><8735><04749>

  32. [big5] 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
    [bbe] It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.
    [dunv] 燈臺兩旁<06654>要杈出<03318><8802>六個<08337>枝子<07070>:{<04501>}這<0259><06654>三個<07969>{<07070>},{<04501>}那<08145><06654>三個<07969>{<07070>}。

  33. [big5] 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
    [bbe] Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
    [dunv] 這<0259><07070>每枝上有三個<07969><01375>,形狀像杏花<08246><8794>,有球<03730>,有花<06525>;那<0259><07070>每枝上也有三個<07969><01375>,形狀像杏花<08246><8794>,有球<03730>,有花<06525>。從燈臺<04501>杈出來的<03318><8802>六個<08337>枝子<07070>都是如此<03651>

  34. [big5] 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
    [bbe] And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
    [dunv] 燈臺<04501>上有四個<0702><01375>,形狀像杏花<08246><8794>,有球<03730>,有花<06525>

  35. [big5] 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
    [bbe] And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.
    [dunv] 燈臺每兩個<08147>枝子<07070>以下<08478>有球<03730>與枝子接連一塊{<08147>}{<07070>}{<08478>}{<03730>}{<08147>}{<07070>}{<08478>}{<03730>}。燈臺<04501>出的<03318><8802><08337>個枝子<07070>都是如此。

  36. [big5] 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
    [bbe] The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.
    [dunv] 球<03730>和枝子<07070>要接連一塊<0259>,都是一塊精<02889><02091>錘出來的<04749>

  37. [big5] 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
    [bbe] Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.
    [dunv] 要做<06213><8804>燈臺的七個<07651>燈盞<05216>。祭司要點<05927><8689>這燈<05216>,使燈光對照<0215><8689>{<05921>}<05676><06440>

  38. [big5] 燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
    [bbe] And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
    [dunv] 燈臺的蠟剪<04457>和蠟花盤<04289>也是要精<02889><02091>的。

  39. [big5] 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
    [bbe] A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
    [dunv] 做<06213><8799>燈臺和這一切<03605>的器具<03627>要用精<02889><02091>一他連得<03603>

  40. [big5] 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。
    [bbe] And see that you make them from the design which you saw on the mountain.
    [dunv] 要謹慎<07200><8798><06213><8798>這些物件,都要照著{<0834>}在山上<02022>指示<07200><8716>你的樣式<08403>

創世記 出埃及記 第二十四章 出埃及記 第二十六章 利未記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文