回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

出埃及記 第十五章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
total: 27 創世記 利未記


  1. [big5] 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
    [bbe] Then Moses and the children of Israel made this song to the Lord, and said, I will make a song to the Lord, for he is lifted up in glory: the horse and the horseman he has sent down into the sea.
    [dunv] 那時<0227>,摩西<04872>和以色列<03478><01121>向耶和華<03068><07891><8799>{<02063>}歌<07892><0559><8799>{<0559>}{<8799>}:我要向耶和華<03068>歌唱<07891><8799>,因<03588>他大大<01342><8800>戰勝<01342><8804>,將馬<05483>和騎馬的<07392><8802>投在<07411><8804>海中<03220>

  2. [big5] 耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他,是我父親的神,我要尊崇他。
    [bbe] The Lord is my strength and my strong helper, he has become my salvation: he is my God and I will give him praise; my father's God and I will give him glory.
    [dunv] 耶和華<03050>是我的力量<05797>,我的詩歌<02176>,也成了<01961>我的拯救<03444>。這是<02088>我的神<0430>,我要讚美他<05115><8686>,是我父親<01>的神<0430>,我要尊崇他<07311><8787>

  3. [big5] 耶和華是戰士;他的名是耶和華。
    [bbe] The Lord is a man of war: the Lord is his name.
    [dunv] 耶和華<03068>是戰<04421><0376>;他的名<08034>是耶和華<03068>

  4. [big5] 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中;他特選的軍長都沉於紅海。
    [bbe] Pharaoh's war-carriages and his army he has sent down into the sea: the best of his captains have gone down into the Red Sea.
    [dunv] 法老<06547>的車輛<04818>、軍兵<02428>,耶和華已拋在<03384><8804>海中<03220>;他特選<04005>的軍長<07991>都沉於<02883><875><05488><03220>

  5. [big5] 深水淹沒他們;他們如同石頭墜到深處。
    [bbe] They were covered by the deep waters: like a stone they went down under the waves.
    [dunv] 深水<08415>淹沒他們<03680><8762>;他們如同<03644>石頭<068>墜到<03381><8804>深處<4688>

  6. [big5] 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
    [bbe] Full of glory, O Lord, is the power of your right hand; by your right hand those who came against you are broken.
    [dunv] 耶和華<03068>阿,你的右手<03225>施展能力<03581>,顯出榮耀<0142><8737>;耶和華<03068>阿,你的右手<03225>摔碎<07492><8799>仇敵<0341><8802>

  7. [big5] 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎稭一樣。
    [bbe] When you are lifted up in power, all those who come against you are crushed: when you send out your wrath, they are burned up like dry grass.
    [dunv] 你大發<07230>威嚴<01347>,推翻<02040><8799>那些起來攻擊你的<06965><8801>;你發出<07971><8762>烈怒<02740>如火,燒滅他們<0398><8799>像燒碎<07179>一樣。

  8. [big5] 你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。
    [bbe] By your breath the waves were massed together, the flowing waters were lifted up like a pillar; the deep waters became solid in the heart of the sea.
    [dunv] 你發鼻中<0639>的氣<07307>,水<04325>便聚起成堆<06192><8738>,大水<05140><8802>直立<05324><8738><03644><05067>,海<03220><03820>的深水<08415>凝結<07087><8804>

  9. [big5] 仇敵說:我要追趕,我要追上;我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。
    [bbe] Egypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them.
    [dunv] 仇敵<0341><8802><0559><8804>:我要追趕<07291><8799>,我要追上<05381><8686>;我要分<02505><8762>擄物<07998>,我要在他們身上稱<04390><8799>我的心願<05315>。我要拔出<07324><8686><02719>來,親手<03027>殺滅他們<03423><8686>

  10. [big5] 你叫風一吹,海就把他們淹沒;他們如鉛沉在大水之中。
    [bbe] You sent your wind and the sea came over them: they went down like lead into the great waters.
    [dunv] 你叫風<07307>一吹<05398><8804>,海<03220>就把他們淹沒<03680><8765>;他們如鉛<05777>沉在<06749><8804><0117>水之中<04325>

  11. [big5] 耶和華啊,眾神之中,誰能像你?誰能像你─至聖至榮,可頌可畏,施行奇事?
    [bbe] Who is like you, O Lord, among the gods? who is like you, in holy glory, to be praised with fear, doing wonders?
    [dunv] 耶和華<03068>阿,眾神<0410>之中,誰<04310>能像你<03644>?誰<04310>能像你<03644>─至聖<06944>至榮<0142><8737>,可頌<08416>可畏<03372><8737>,施行<06213><8802>奇事<06382>

  12. [big5] 你伸出右手,地便吞滅他們。
    [bbe] When your right hand was stretched out, the mouth of the earth was open for them.
    [dunv] 你伸出<05186><8804>右手<03225>,地<0776>便吞滅他們<01104><8799>

  13. [big5] 你憑慈愛領了你所贖的百姓;你憑能力引他們到了你的聖所。
    [bbe] In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place.
    [dunv] 你憑慈愛<02617>領了<05148><8804>你所<02098><01350><8804>的百姓<05971>;你憑能力<05797>引他們<05095><8765>到了<0413>你的聖<06944><05116>

  14. [big5] 外邦人聽見就發顫;疼痛抓住非利士的居民。
    [bbe] Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain.
    [dunv] 外邦人<05971>聽見<05971><8804>就發顫<07264><8799>;疼痛<02427>抓住<0270><8804>非利士<06429>的居民<03427><8802>

  15. [big5] 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了。
    [bbe] The chiefs of Edom were troubled in heart; the strong men of Moab were in the grip of fear: all the people of Canaan became like water.
    [dunv] 那時<0227>,以東<0123>的族長<0441>驚惶<0926><8738>,摩押<04124>的英雄<0352>被戰兢<07461>抓住<0270><8799>,迦南<03667>的{<03605>}居民<03427><8802>心都消化了<04127><8738>

  16. [big5] 驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。
    [bbe] Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, O Lord, till the people went over whom you have made yours.
    [dunv] 驚駭<0367>恐懼<06343>臨到<05307><8799>他們。耶和華<03068>阿,因你膀臂<02220>的大能<01419>,他們如石頭<068>寂然不動<01826><8799>,等候<05704>你的百姓<05971>過去<05674><8799>,等候<05704>你所<02098><07069><8804>的百姓<05971>過去<05674><8799>

  17. [big5] 你要將他們領進去,栽於你產業的山上─耶和華啊,就是你為自己所造的住處;主啊,就是你手所建立的聖所。
    [bbe] You will take them in, planting them in the mountain of your heritage, the place, O Lord, where you have made your house, the holy place, O Lord, the building of your hands.
    [dunv] 你要將他們領進去<0935><8686>,栽於<05193><8799>你產業<05159>的山上<02022>─耶和華<03068>阿,{<04349>}就是你為自己所造<06466><8804>的住處<03427><8800>;主<03068>阿,就是你手<03027>所建立<03559><8790>的聖所<04720>

  18. [big5] 耶和華必作王,直到永永遠遠!
    [bbe] The Lord is King for ever and ever.
    [dunv] 耶和華<03068>必作王<04427><8799>,直到永永遠遠<05769><05703>

  19. [big5] 法老的馬匹、車輛,和馬兵下到海中,耶和華使海水回流,淹沒他們;惟有以色列人在海中走乾地。
    [bbe] For the horses of Pharaoh, with his war-carriages and his horsemen, went into the sea, and the Lord sent the waters of the sea back over them; but the children of Israel went through the sea on dry land.
    [dunv] {<03588>}法老<06547>的馬匹<05483>、車輛<07393>,和馬兵<06571>下到<0935><8804>海中<03220>,耶和華<03068>使海<03220><04325>回流<07725><8686>,淹沒他們<05921>;惟有以色列<03478><01121>在海<03220><08432><01980><8804>乾地<03004>

  20. [big5] 亞倫的姊姊,女先知米利暗,手裡拿著鼓;眾婦女也跟他出去拿鼓跳舞。
    [bbe] And Miriam, the woman prophet, the sister of Aaron, took an instrument of music in her hand; and all the women went after her with music and dances.
    [dunv] 亞倫<0175>的姊姊<0269>,女先知<05031>米利暗<04813>,手裡<03027>拿著<03947><8799><08596>;眾<03605>婦女<0802>也跟他<0310>出去<03318><8799>拿鼓<08596>跳舞<04246>

  21. [big5] 米利暗應聲說:你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
    [bbe] And Miriam, answering, said, Make a song to the Lord, for he is lifted up in glory; the horse and the horseman he has sent into the sea.
    [dunv] 米利暗<04813>應聲<06030><8799>說:你們要歌頌<07891><8798>耶和華<03068>,因<03588>他大大<01342><8800>戰勝<01342><8804>,將馬<05483>和騎馬的<07392><8802>投在<07411><8804>海中<03220>

  22. [big5] 摩西領以色列人從紅海往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不著水。
    [bbe] Then Moses took Israel forward from the Red Sea, and they went out into the waste land of Shur; and for three days they were in the waste land where there was no water.
    [dunv] 摩西<04872><05265><8686>以色列人<03478>從紅<05488><03220>往前行<03318><8799>,到了<0413>書珥<07793>的曠野<04057>,在曠野<04057>走了<03212><8799><07969><03117>,找<04672><8804>不著<03808><04325>

  23. [big5] 到了瑪拉,不能喝那裡的水;因為水苦,所以那地名叫瑪拉。
    [bbe] And when they came to Marah, the water was no good for drinking, for the waters of Marah were bitter, which is why it was named Marah.
    [dunv] 到了<0935><8799>瑪拉<04785>,不<03808><03201><8804><08354><8800>那裡<04785>的水<04325>;因為<03588>水苦<04751>,所以<05921><03651>那地名<08034><07121><8804>瑪拉<04785>

  24. [big5] 百姓就向摩西發怨言,說:我們喝什麼呢?
    [bbe] And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink?
    [dunv] 百姓<05971>就向<05921>摩西<04872>發怨言<03885><8735>,說<0559><8800>:我們喝<08354><8799>甚麼<04100>呢?

  25. [big5] 摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裡,水就變甜了。耶和華在那裡為他們定了律例、典章,在那裡試驗他們;
    [bbe] And in answer to his prayer, the Lord made him see a tree, and when he put it into the water, the water was made sweet. There he gave them a law and an order, testing them;
    [dunv] 摩西呼求<06817><8799><0413>耶和華<03068>,耶和華<03068>指示他<03384><8686>一棵樹<06086>。他把樹丟在<07993><8686><04325><0413>,水<04325>就變甜了<04985><8799>。耶和華在那裡<08033>為他們定了<07760><8804>律例<02706>、典章<04941>,在那裡<08033>試驗他們<05254><8765>

  26. [big5] 又說:你若留意聽耶和華─你神的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上,因為我─耶和華是醫治你的。
    [bbe] And he said, If with all your heart you will give attention to the voice of the Lord your God, and do what is right in his eyes, giving ear to his orders and keeping his laws, I will not put on you any of the diseases which I put on the Egyptians: for I am the Lord your life-giver.
    [dunv] 又說<0559><8799>:你若<0518>留意<08085><8800><08085><8799>耶和華<03068>{<06963>}─你神<0430>的話,又行<06213><87899>我眼中<05869>看為正<03477>的事,留心聽<0238><8689>我的誡命<04687>,守<08104><8804>我一切<03605>的律例<02706>,我就不<03808>將所<0834>加與<07760><8804>埃及人<04714>的疾病<04245>加在<07760><8799>你身上<05921>,因為<03588><0589>─耶和華<03068>是醫治你的<07495><8802>

  27. [big5] 他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡的水邊安營。
    [bbe] And they came to Elim where there were twelve water-springs and seventy palm-trees: and they put up their tents there by the waters.
    [dunv] 他們到了<0935><8799>以琳<0362>,在那裡<08033>有十<06240><08147>股水<04325><05869>,七十<07657>棵棕樹<08558>;他們就在那裡<08033>的水<04325><05921>安營<02583><8799>

創世記 出埃及記 第十四章 出埃及記 第十六章 利未記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文