回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

出埃及記 第十章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
total: 29 創世記 利未記


  1. [big5] 耶和華對摩西說:你進去見法老。我使他和他臣僕的心剛硬,為要在他們中間顯我這些神蹟,
    [bbe] And the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have made his heart and the hearts of his servants hard, so that I may let my signs be seen among them:
    [dunv] 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559><8799>:你進去<0935><8798><0413>法老<06547>。{<03588>}我<0589>使他{<03820>}和他臣僕<05650>的心<03820>剛硬<03513><8689>,為要在他們中間<07130><07896><8800>我這些<0428>神蹟<0226>

  2. [big5] 並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。
    [bbe] And so that you may be able to give to your son and to your son's son the story of my wonders in Egypt, and the signs which I have done among them; so that you may see that I am the Lord.
    [dunv] 並要叫你將我{<0834>}向埃及<04714>人所做<05953><8694>的事,和{<0834>}在他們中間所行<07760><8804>的神蹟<0226>,傳於<05608><8762>你兒子<01121>和你孫子{<01121>}{<01121>}的耳中<0241>,好叫你們知道<03045><8804>{<03588>}我<0589>是耶和華<03068>

  3. [big5] 摩西、亞倫就進去見法老,對他說:耶和華─希伯來人的神這樣說:你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。
    [bbe] Then Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: How long will you be lifted up in your pride before me? let my people go so that they may give me worship.
    [dunv] 摩西<04872>、亞倫<0175>就進去<0935><8799><0413>法老<06547>,對他說<0559><8799>:耶和華<03068>─希伯來人<05680>的神<0430>這樣說<0559><8804>:你在我面前<06440>不肯<03985><8765>自卑<06031><8736>要到<05704>幾時<04970>呢?容我的百姓<05971><07971><8761>,好事奉我<05647><8799>

  4. [big5] 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
    [bbe] For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land:
    [dunv] {<03588>}你若<0518>不肯<03986>容我的百姓<05971><07971><8763>,{<02009>}明天<04279>我要使<0935><8688>蝗蟲<0697>進入你的境內<01366>

  5. [big5] 遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。
    [bbe] And the face of the earth will be covered with them, so that you will not be able to see the earth: and they will be the destruction of everything which up to now has not been damaged, everything which was not crushed by the ice-storm, and every tree still living in your fields.
    [dunv] 遮滿<03680><8765><0776><05869>,甚至看<07200><8800><03808>{<03201>}{<8799>}見地<0776>,並且吃<0398><8804>那冰雹<01259>所剩的<03499><06413><07604><8737>和{<0398>}{<8804>}田<07704><04480>所長<06779><8802>的一切<03605>樹木<06086>

  6. [big5] 你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切埃及人的房屋,都要被蝗蟲佔滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。摩西就轉身離開法老出去。
    [bbe] And your houses will be full of them, and the houses of your servants and of all the Egyptians; it will be worse than anything your fathers have seen or their fathers, from the day when they were living on the earth till this day. And so he went out from Pharaoh.
    [dunv] 你的宮殿<01004>和你眾<03605>臣僕<05650>的房屋<01004>,並一切<03605>埃及人<04714>的房屋<01004>,都要被蝗蟲佔滿<04390><8804>了;{<0834>}自從你祖宗<01>和你祖宗<01>的祖宗<01><05921><0127><03117>以來,直到<05704>今日<03117>,沒有<03808>見過<07200><8804>這樣<02088>的災。摩西就轉身<06437><8799>離開法老<06547>出去<03318><8799>

  7. [big5] 法老的臣僕對法老說:這人為我們的網羅要到幾時呢?容這些人去事奉耶和華─他們的神吧!埃及已經敗壞了,你還不知道嗎?
    [bbe] And Pharaoh's servants said to him, How long is this man to be the cause of evil to us? let the men go so that they may give worship to the Lord their God: are you not awake to Egypt's danger?
    [dunv] 法老<06547>的臣僕<05650>對法老說<0559><8799>:這<02088>人為我們的網羅<04170>要到<05704>幾時<04970>呢?容這些人<0582><07971><8761>事奉<05647><8799>耶和華<03068>─他們的神<0430>罷!{<03588>}埃及<04714>已經敗壞<06><8804>了,你還不<02962>知道<03045><8799>麼?

  8. [big5] 於是摩西、亞倫被召回來見法老;法老對他們說:你們去事奉耶和華─你們的神;但那要去的是誰呢?
    [bbe] Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going?
    [dunv] 於是摩西<04872>、亞倫<0175>被召回來<07725><8714><0413>法老<06547>;法老對他們說<0559><8799>:你們去<03212><8798>事奉<05647><8798>耶和華<03068>─你們的神<0430>;但那要去<01980><8802>的是誰<04310>呢?

  9. [big5] 摩西說:我們要和我們老的少的、兒子女兒同去,且把羊群牛群一同帶去,因為我們務要向耶和華守節。
    [bbe] And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord.
    [dunv] 摩西<04872><0559><8799>:我們要和我們老的<02205>少的<05288>、兒子<01121>女兒<01323>同去<03212><8799>,且把羊群<06629>牛群<01241>一同帶去<03212><8799>,因為<03588>我們務要向耶和華<03068>守節<02282>

  10. [big5] 法老對他們說:我容你們和你們婦人孩子去的時候,耶和華與你們同在吧!你們要謹慎;因為有禍在你們眼前(或作:你們存著惡意),
    [bbe] And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.
    [dunv] 法老對他們說<0559><8799>:我容你們和你們婦人孩子<02945><07971><8762>的時候,耶和華<03068>與你們同在罷!你們要謹慎<07200><8798>;因為有禍<07451>在你們眼前<06440>(或作:你們存著惡意),

  11. [big5] 不可都去!你們這壯年人去事奉耶和華吧,因為這是你們所求的。於是把他們從法老面前攆出去。
    [bbe] Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.
    [dunv] 不可<03808>都去<03212><8798>{<04994>}!你們這壯年人<01397>去事奉<05647><8798>耶和華<03068>罷,因為<03588>這是你們所求<01245><8764>的。於是把他們從法老<06547>面前<06440>攆出去<01644><8762>

  12. [big5] 耶和華對摩西說:你向埃及地伸杖,使蝗蟲到埃及地上來,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。
    [bbe] And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the land of Egypt so that the locusts may come up on the land for the destruction of every green plant in the land, even everything untouched by the ice-storm.
    [dunv] 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559><8799>:你向<05921>埃及<04714><0776><05186><8798><03027>,使蝗蟲<0697><05921>埃及<04714><0776>上來<05927><8799>,吃<0398><8799><0776>上一切<03605>的菜蔬<06212>,就是冰雹<01259>所剩<07604><8689>的。

  13. [big5] 摩西就向埃及地伸杖,那一晝一夜,耶和華使東風颳在埃及地上;到了早晨,東風把蝗蟲颳了來。
    [bbe] And Moses' rod was stretched out over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and all the night; and in the morning the locusts came up with the east wind.
    [dunv] 摩西<04872>就向<05921>埃及<04714><0776><05186><8799><04294>,那一<03605><03117><03605><03915>,耶和華<03068>使<05090><8765><06921><07307>颳在埃及地上<0776>;到了早晨<01242>,東<06921><07307>把蝗蟲<0697>颳了來<05375><8804>

  14. [big5] 蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以後也必沒有。
    [bbe] And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.
    [dunv] 蝗蟲<0697>上來<05927><8799>{<05921>}{<04714>}{<0776>},落<05117><8799>在埃及<04714>的四<03605><01366>,甚是<03966>厲害<03515>;以前<06440>沒有<03808>這樣的<03651>{<0697>},以後<0310>也必沒有<03605>

  15. [big5] 因為這蝗蟲遮滿地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。
    [bbe] For all the face of the earth was covered with them, so that the land was black; and every green plant and all the fruit of the trees which was untouched by the ice-storm they took for food: not one green thing, no plant or tree, was to be seen in all the land of Egypt.
    [dunv] 因為這蝗蟲遮<03680><8762>滿<03605><0776><05869>,甚至地<0776>都黑暗了<02821><8799>,又吃<0398><8799><0776>上一切<03605>的菜蔬<06212>和{<03605>}冰雹<01259>{<0834>}所剩<03498><8689>樹上<06086>的果子<06529>。埃及<04714><03605><0776>,無論是樹木<06086>,是田間<07704>的菜蔬<06212>,連一點<03605>青的<03418>也沒有<03808>留下<03498><8738>

  16. [big5] 於是法老急忙召了摩西、亞倫來,說:我得罪耶和華─你們的神,又得罪了你們。
    [bbe] Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you.
    [dunv] 於是法老<06547>急忙<04116><8762>召了<07121><8800>摩西<04872>、亞倫<0175>來,說<0559><8799>:我得罪<02398><8804>耶和華<03068>─你們的神<0430>,又得罪了你們。

  17. [big5] 現在求你,只這一次,饒恕我的罪,求耶和華─你們的神使我脫離這一次的死亡。
    [bbe] Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only.
    [dunv] 現在<06258>求你<04994>,只這一次<06471>,饒恕<05375><8798>我的罪<02403>,求<06279><8685>耶和華<03068>─你們的神<0430>使我脫離<05493><8686>這一次<01571>的死亡<04194>

  18. [big5] 摩西就離開法老去求耶和華。
    [bbe] So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
    [dunv] 摩西就離開<03318><8799>法老<06547>去求<06279><8799>{<0413>}耶和華<03068>

  19. [big5] 耶和華轉了極大的西風,把蝗蟲颳起,吹入紅海;在埃及的四境連一個也沒有留下。
    [bbe] And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt.
    [dunv] 耶和華<03068>轉了<02015><8799><03966><02389>的西<03220><07307>,把蝗蟲<0697>颳起<05375><8799>,吹入<08628><8799><05488><03220>;在埃及<04714>的四<03605><01366>連一<0259>個{<0697>}也沒有<03808>留下<07604><8738>

  20. [big5] 但耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人去。
    [bbe] But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go.
    [dunv] 但耶和華<03068>使法老<06547>的心<03820>剛硬<02388><8762>,不<03808>容以色列<03478><01121><07971><8765>

  21. [big5] 耶和華對摩西說:你向天伸杖,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得著。
    [bbe] And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out to heaven, and all the land of Egypt will be dark, so that men will be feeling their way about in the dark.
    [dunv] 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559><8799>:你向<05921><08064><05186><8798><03027>,使埃及<04714><0776>黑暗<02822>;這黑暗<02822>似乎摸得著<04959><8686>

  22. [big5] 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。
    [bbe] And when Moses' hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days;
    [dunv] 摩西<04872><05921><08064><05186><8799><03027>,埃及<04714><03605><0776>就烏黑<0653><02822>了三<07969><03117>

  23. [big5] 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處;惟有以色列人家中都有亮光。
    [bbe] They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light.
    [dunv] 三<07969><03117>之久,人不能<03808><0376><0251><07200><8804>,誰<0376>也不敢<03808>起來<06965><8804>離開本處;惟有以色列<03478><01121><04186>中都有亮光<0216>

  24. [big5] 法老就召摩西來,說:你們去事奉耶和華;只是你們的羊群牛群要留下;你們的婦人孩子可以和你們同去。
    [bbe] Then Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you.
    [dunv] 法老<06547>就召<07121><8799>{<0413>}摩西<04872>來,說<0559><8799>:你們去<03212><8798>事奉<05647><8798>耶和華<03068>;只是<07535>你們的羊群<06629>牛群<01241>要留下<03322><8714>;你們的婦人孩子<02945>可以和你們同去<03212><8799>

  25. [big5] 摩西說:你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華─我們的神。
    [bbe] But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God.
    [dunv] 摩西<04872><0559><8799>:你總要<01571>把祭物<02077>和燔祭牲<05930>交給<05414><8799>我們<03027>,使我們可以祭祀<06213><8804>耶和華<03068>─我們的神<0430>

  26. [big5] 我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下;因為我們要從其中取出來,事奉耶和華─我們的神。我們未到那裡,還不知道用什麼事奉耶和華。
    [bbe] So our cattle will have to go with us, not one may be kept back; for they are needed for the worship of the Lord our God; we have no knowledge what offering we have to give till we come to the place.
    [dunv] 我們的牲畜<04735>也要<01571>帶去<03212><8799>,連一蹄<06541>也不<03808>留下<07604><8735>;因為<03588>我們要從其中取出來<03947><8799>,事奉<05647><8800>耶和華<03068>─我們的神<0430>。{<05704>}我們未到<0935><8800>那裡,還不<03808>知道<03045><8799>用甚麼事奉<05647><8799>耶和華<03068>

  27. [big5] 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
    [bbe] But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go.
    [dunv] 但耶和華<03068>使法老<06547>的心<03820>剛硬<02388><8762>,不<03808><014><8804>容他們去<07971><8763>

  28. [big5] 法老對摩西說:你離開我去吧,你要小心,不要再見我的面!因為你見我面的那日你就必死!
    [bbe] And Pharaoh said to him, Go away from me, take care that you come not again before me; for the day when you see my face again will be your last.
    [dunv] 法老<06547>對摩西說<0559><8799>:你離開我去<03212><8798>罷,你要小心<08104><8734>,不要再<03254><8686><07200><8800>我的面<06440>!因為<03588>你見<07200><8800>我面<06440>的那日<03117>你就必死<04191><8799>

  29. [big5] 摩西說:你說得好!我必不再見你的面了。
    [bbe] And Moses said, You say truly; I will not see your face again.
    [dunv] 摩西<04872><0559><8799>:你說<01696><8765>得好<03651>!我必不<03808><03254><8686><07200><8800>你的面<06440>了。

創世記 出埃及記 第九章 出埃及記 第十一章 利未記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文