回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

出埃及記 第九章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
total: 35 創世記 利未記


  1. [big5] 耶和華吩咐摩西說:你進去見法老,對他說:耶和華─希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
    [bbe] Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
    [dunv] 耶和華<03068>吩咐<0413>摩西<04872><0559><8799>:你進去<0935><8798><0413>法老<06547>,對他說<01696><8765>:耶和華<03068>─希伯來人<05680>的神<0430>這樣說<0559><8804>:容我的百姓<05971><07971><8761>,好事奉我<05647><8799>

  2. [big5] 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
    [bbe] For if you will not let them go, but still keep them in your power,
    [dunv] {<03588>}你若<0518>不肯<03986>容他們去<07971><8763>,仍舊強留<02388><8688>他們,

  3. [big5] 耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
    [bbe] Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease.
    [dunv] {<02009>}耶和華<03068>的手<03027>加在<01961><8802>{<0834>}你田間<07704>的牲畜<04735>上,就是在馬<05483>、驢<02543>、駱駝<01581>、牛<01241>群、羊群<06629>上,必有重重的<03966><03515>瘟疫<01698>

  4. [big5] 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。
    [bbe] And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.
    [dunv] 耶和華<03068>要分別<06395><8689>以色列<03478>的牲畜<04735>和埃及<04714>的牲畜<04735>,凡屬以色列<03478><01121>的,一樣<01697>都不<03808><04191><8799>

  5. [big5] 耶和華就定了時候,說:明天耶和華必在此地行這事。
    [bbe] And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.
    [dunv] 耶和華<03068>就定了<07760><8799>時候<04150>,說<0559><8800>:明天<04279>耶和華<03068>必在此地<0776><06213><8799><02088><01697>

  6. [big5] 第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。
    [bbe] And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel.
    [dunv] 第二天<04283>,耶和華<03068>就行<06213><8799><02088><01697>。埃及<04714>的牲畜<04735>幾乎都<03605>死了<04191><8799>,只是以色列<03478><01121>的牲畜<04735>,一<0259>個都沒有<03808><04191><8804>

  7. [big5] 法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。
    [bbe] And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go.
    [dunv] 法老<06547>打發<07971><8799>人去看<02009>,誰知以色列人<03478>的牲畜<04735>連一<0259>個都沒有<03808><04191><8804>。法老<06547>的心<03820>卻是固執<03513><8799>,不<03808>容百姓<05971><07971><8765>

  8. [big5] 耶和華吩咐摩西、亞倫說:你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。
    [bbe] And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh.
    [dunv] 耶和華<03068>吩咐<0413>摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><0559><8799>:你們取<03947><8798>幾捧<02651><04393><03536><06368>,摩西<04872>要在法老<06547>面前<05869>向天<08064><02236><8804>起來。

  9. [big5] 這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。
    [bbe] And it will become small dust over all the land of Egypt, and will be a skin-disease bursting out in wounds on man and beast through all the land of Egypt.
    [dunv] 這灰要在<05921>埃及<04714><03605><0776>變作塵土<080>,在<05921><0120>身上和牲畜<0929>身上成了<06524><8802>起泡<076>的瘡<07822>{<05921>}{<0776>}{<04714>}。

  10. [big5] 摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。
    [bbe] So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast.
    [dunv] 摩西、亞倫取了<03947><8799><03536><06368>,站<05975><8799>在法老<06547>面前<06440>。摩西<04872>向天<08064><02236><8799>起來,就在人<0120>身上和牲畜<0929>身上成了<06524><8802>起泡<076>的瘡<07822>

  11. [big5] 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
    [bbe] And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians.
    [dunv] 行法術的<02748>在摩西<04872>面前<06440>站立<05975><8800><03808><03201><8804>,因為<03588>在他們<02748>身上和一切埃及人<04714>身上{<06440>}都有這瘡<07822>

  12. [big5] 耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。
    [bbe] And the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
    [dunv] 耶和華<03068>使法老<06547>的心<03820>剛硬<02388><8762>,不<03808><08085><8804>他們,正如耶和華<03068><0413>摩西<04872>所說<01696><8765>的。

  13. [big5] 耶和華對摩西說:你清早起來,站在法老面前,對他說:耶和華─希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
    [bbe] And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh, and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
    [dunv] 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559><8799>:你清早<01242>起來<07925><8685>,站<03320><8690>在法老<06547>面前<06440>,對他說<0559><8804>:耶和華<03068>─希伯來人<05680>的神<0430>這樣說<0559><8804>:容我的百姓<05971><07971><8761>,好事奉<05647><8799>我。

  14. [big5] 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
    [bbe] For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.
    [dunv] 因為<03588><02088>一次<06471>我要叫<07971><8802>一切<03605>的災殃<04046>臨到<0413><03820>和你臣僕<05650>並你百姓<05971>的身上,叫你知道<03045><8799>{<03588>}在普天下<0776>沒有像我的。

  15. [big5] 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
    [bbe] For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:
    [dunv] 我若伸<07971><8804><03027>用瘟疫<01698>攻擊<05221><8686>你和你的百姓<05971>,你早就從地<0776>上除滅<03582><8735>了。

  16. [big5] 其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。
    [bbe] But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.
    [dunv] 其實<0199>,我叫你存立<05975><8689>,是特要<05668>向你顯<07200><8687>我的大能<03581>,並要使我的名<08034><05608><8763>遍天下<0776>

  17. [big5] 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
    [bbe] Are you still uplifted in pride against my people so that you will not let them go?
    [dunv] 你還向我的百姓<05971>自高<05549><8706>,不容他們去<07971><8763>麼?

  18. [big5] 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
    [bbe] Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.
    [dunv] {<02009>}到明天<04279>約在這時候<06256>,我必叫重大<03966><03515>的冰雹<01259>降下<04305><8688>,{<0834>}自從<04480>埃及<04714>開國<03117><03245><8736>以來,沒有<03808>這樣<03644>的冰雹。

  19. [big5] 現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來;凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。
    [bbe] Then send quickly and get in your cattle and all you have from the fields; for if any man or beast in the field has not been put under cover, the ice-storm will come down on them with destruction.
    [dunv] 現在你要打發<07971><8798>人把你的牲畜<04735>和你田間<07704>一切<03605>{<0834>}所有的催<05756><8685>進來;凡在田<07704>間{<04672>}{<8735>}不收回<0622><8735><01004>的,無論是人<0120>是牲畜<0929>,冰雹<01259>必降<03381><8804>在他們身上,他們就必死<04191><8804>

  20. [big5] 法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。
    [bbe] Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house:
    [dunv] 法老<06547>的臣僕<05650>中,懼怕<03373>耶和華<03068>這話<01697>的,便叫他的奴僕<05650>和牲畜<04735><05127><8689><0413><01004>來。

  21. [big5] 但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裡。
    [bbe] And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.
    [dunv] 但那<0413><03808>把耶和華<03068>這話<01697>放在心上<07760><8804><03820>的,就將他的奴僕<05650>和牲畜<04735><05800><8799>在田裡<07704>

  22. [big5] 耶和華對摩西說:你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。
    [bbe] And the Lord said to Moses, Now let your hand be stretched out to heaven so that there may be an ice-storm on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field through all the land of Egypt.
    [dunv] 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559><8799>:你向<05921><08064><05186><8798><03027>,使埃及<04714><03605><0776>的人<0120>身上<05921>和牲畜<0929>身上<05921>,並田<07704>間各樣<03605>菜蔬<06212><05921>,都有冰雹<01259>{<0776>}{<04714>}。

  23. [big5] 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。
    [bbe] And Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt.
    [dunv] 摩西<04872><05921><08064><05186><8799><04294>,耶和華<03068>就打<05414><8804><06963>下雹<01259>,有火<0784><01980><8799>到地<0776>上;耶和華<03068><04305><8686><01259>在埃及<04714><0776><05921>

  24. [big5] 那時,雹與火攙雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
    [bbe] So there was an ice-storm with fire running through it, coming down with great force, such as never was in all the land of Egypt from the time when it became a nation.
    [dunv] 那時,雹<01259>與火<0784><03947><8693>攙雜<08432>{<01259>},甚是<03966>利害<03515>,自從埃及<04714>成國<01471>以來,遍<03605><0776>沒有這樣<03808>的。

  25. [big5] 在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。
    [bbe] And through all the land of Egypt the ice-storm came down on everything which was in the fields, on man and on beast; and every green plant was crushed and every tree of the field broken.
    [dunv] 在埃及<04714><03605><0776>,雹<01259>擊打<05221><8686>了{<0834>}田間<07704>所有<03605>的人<0120>和牲畜<0929>,{<01259>}{<05221>}{<8689>}並一切<03605>的{<07704>}菜蔬<06212>,又打壞<07665><8765><07704>間一切<03605>的樹木<06086>

  26. [big5] 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
    [bbe] Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no ice-storm.
    [dunv] 惟獨{<0834>}{<08033>}以色列<03478><01121>所住的歌珊<01657><0776>沒有<03808>冰雹<01259>

  27. [big5] 法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
    [bbe] Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.
    [dunv] 法老<06547>打發<07971><8799>人召<07121><8799>摩西<04872>、亞倫<0175>來,對他們說<0559><8799>:這一次<06471>我犯了罪<02398><8804>了。耶和華<03068>是公義<06662>的;我和我的百姓<05971>是邪惡<07563>的。

  28. [big5] 這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。
    [bbe] Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
    [dunv] 這{<0430>}雷轟<06963>和冰雹<01259>已經夠<07227>了。請你們求<06279><8685>{<0413>}耶和華<03068>,我就容你們去<07971><8762>,不<03808><03254><8686>留住<05975><8800>你們。

  29. [big5] 摩西對他說:我一出城,就要向耶和華舉手禱告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是屬耶和華的。
    [bbe] And Moses said, When I am gone outside the town, my hands will be stretched out to the Lord; the thunders and the ice-storm will come to an end, so that you may see that the earth is the Lord's.
    [dunv] 摩西<04872>對他說<0559><8799>:我一出<03318><8800><05892>,就要向<0413>耶和華<03068><06566><8799><03709>禱告;雷<06963>必止<02308><8799>住,也不<03808>再有冰雹<01259>,叫你知道<03045><8799>{<03588>}全地<0776>都是屬耶和華<03068>的。

  30. [big5] 至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。
    [bbe] But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.
    [dunv] 至於你和你的臣僕<05650>,我知道{<03588>}你們<03045><8804>還是不懼怕<03372><8799><06440>耶和華<03068><0430>

  31. [big5] (那時,麻和大麥被雹擊打;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。
    [bbe] And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower.
    [dunv] 那時,麻<06594>和大麥<08184>被雹擊打<05221><8795>;因為<03588>大麥<08184>已經吐穗<024>,麻<06594>也開了花<01392>

  32. [big5] 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)
    [bbe] But the rest of the grain-plants were undamaged, for they had not come up.
    [dunv] 只是小麥<02406>和粗麥<03698>沒有<03808>被擊打<05221><8795>,因為<03588>{<02007>}還沒有長成<0648>。)

  33. [big5] 摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。
    [bbe] So Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped.
    [dunv] 摩西<04872>離了法老<06547><03318><8799><05892>,向<0413>耶和華<03068><06566><8799><03709>禱告;雷<06963>和雹<01259>就止住<02308><8799>,雨<04306>也不再<03808><05413><8738>在地上<0776>了。

  34. [big5] 法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬著心。
    [bbe] But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.
    [dunv] 法老<06547><07200><8799>{<03588>}雨<04306>和雹<01259>與雷<06963>止住<02308><8804>,就越發<03254><8686>犯罪<02398><8800>;他和他的臣僕<05650>都硬著<03513><8686><03820>

  35. [big5] 法老的心剛硬,不容以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。
    [bbe] And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses.
    [dunv] 法老<06547>的心<03820>剛硬<02388><8799>,不<03808>容以色列<03478><01121><07971><8765>,正如耶和華<03068>藉著<03027>摩西<04872>所說<01696><8765>的。

創世記 出埃及記 第八章 出埃及記 第十章 利未記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文