回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

創世記 第四章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
total: 26 出埃及記


  1. [big5] 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱【就是得的意思】,便說:耶和華使我得了一個男子。
    [bbe] And the man had connection with Eve his wife, and she became with child and gave birth to Cain, and said, I have got a man from the Lord.
    [dunv] 有一日,那人<0120><0853>他妻子<0802>夏娃<02332>同房<03045><8804>,夏娃就懷孕<02029><8799>,生了<03205><8799><0853>該隱<07014>【就是得的意思】,便說<0559><8799>:{<0854>}耶和華<03068>使我得了<07069><8804>一\r\n個男子<0376>

  2. [big5] 又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
    [bbe] Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.
    [dunv] 又<03254><8686>生了<03205><8800>該隱的兄弟<0251>亞伯<01893>。亞伯<01893>是牧<07462><8802><06629>的;該隱<07014>是種<05647><8802><0127>的。

  3. [big5] 有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華;
    [bbe] And after a time, Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth.
    [dunv] 有一日<07093><03117>,該隱<07014><0935><8686><0127>裡的出產<06529>為供物<04503>獻給耶和華<03068>

  4. [big5] 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
    [bbe] And Abel gave an offering of the young lambs of his flock and of their fat. And the Lord was pleased with Abel's offering;
    [dunv] 亞伯<01893>也將他<01931>羊群<06629>中頭生的<01062>和羊的脂油<02459>獻上<0935><8689>。耶和華<03068>看中了<08159><8799>亞伯<01893>和他的供物<04503>

  5. [big5] 只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大的發怒,變了臉色。
    [bbe] But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad.
    [dunv] 只是看不中<08159><8804>該隱<07014>和他的供物<04503>。該隱<07014>就大大的<03966>發怒<02734><8799>,變了<05307><8799>臉色<06440>

  6. [big5] 耶和華對該隱說:你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?
    [bbe] And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?
    [dunv] 耶和華<03068>對該隱<07014><0559><8799>:你為甚麼發怒<02734><8804>呢?你為甚麼變了<05307><8804>臉色<06440>呢?

  7. [big5] 你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。他必戀慕你,你卻要制伏他。
    [bbe] If you do well, will you not have honour? and if you do wrong, sin is waiting at the door, desiring to have you, but do not let it be your master.
    [dunv] 你若<0518>行得好<03190><8686>,豈不蒙悅納<07613>?你若行得不好<03190><8686>,罪<02403>就伏在<07257><8802><06607>前。他必戀慕<08669>你,你卻要制伏<04910><8799>他。

  8. [big5] 該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
    [bbe] And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.
    [dunv] 該隱<07014><0413>他兄弟<0251>亞伯<01893>說話<0559><8799>;二人正在田<07704>間。該隱<07014>起來<06965><8799><0413>他兄弟<0251>亞伯<01893>,把他殺了<02026><8799>

  9. [big5] 耶和華對該隱說:你兄弟亞伯在哪裡?他說:我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?
    [bbe] And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother's keeper?
    [dunv] 耶和華<03068>對該隱<07014><0559><8799>:你兄弟<0251>亞伯<01893>在那裡<0335>?他說<0559><8799>:我不知道<03045><8804>!我豈是看守<08104><8802>我兄弟<0251>的麼?

  10. [big5] 耶和華說:你做了什麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。
    [bbe] And he said, What have you done? the voice of your brother's blood is crying to me from the earth.
    [dunv] 耶和華說<0559><8799>:你作了<06213><8804>甚麼<04100>事呢?你兄弟<0251>的血<01818>有聲音<06963>從地<0127>裡向我哀告<06817><8802>

  11. [big5] 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
    [bbe] And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;
    [dunv] 地開了<06475><8804><06310>,從你手<03027>裡接受<03947><8800>你兄弟的<0251><01818>。現在你必從這地<0127>受咒詛<0779><8803>

  12. [big5] 你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。
    [bbe] No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.
    [dunv] {<03588>}你種<05647><8799>地,地<0127>不再<03254><8686><05414><8800>你效力<03581>;你必流離<05128><8801>飄蕩<05110><8802>在地<0776>上。

  13. [big5] 該隱對耶和華說:我的刑罰太重,過於我所能當的。
    [bbe] And Cain said, My punishment is greater than my strength.
    [dunv] 該隱<07014>對耶和華<03068><0559><8799>:我的刑罰<05771>太重<01419>,過於我所能當的<05375><8800>

  14. [big5] 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。
    [bbe] You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face; I will be a wanderer in flight over the earth, and whoever sees me will put me to death.
    [dunv] 你如今<03117>趕逐<01644><8765>我離開這地<0127>{<06440>},以致不見<05641><8735>{<05921>}你面<06440>;我必流離<05128><8801>飄蕩<05110><8802>在地<0776>上,凡{<01961>}{<8804>}遇見<04672><8802>我的必殺我<02026><8799>

  15. [big5] 耶和華對他說:凡殺該隱的,必遭報七倍。耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
    [bbe] And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.
    [dunv] 耶和華<03068>對他說<0559><8799>:{<03651>}凡殺<02026><8802>該隱<07014>的,必遭報<05358><8714>七倍<07659>。耶和華<03068>就給該隱<07014><07760><8799>一個記號<0226>,免得<01115>人遇見<04672><8802>他就殺<05221><8687>他。

  16. [big5] 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
    [bbe] And Cain went away from before the face of the Lord, and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden.
    [dunv] 於是該隱<07014>離開<03318><8799>耶和華<03068>的面<06440>,去住<03427><8799>在伊甸<05731>東邊<06926>挪得<05113>之地<0776>

  17. [big5] 該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名將那城叫做以諾。
    [bbe] And Cain had connection with his wife and she became with child and gave birth to Enoch: and he made a town, and gave the town the name of Enoch after his son.
    [dunv] 該隱<07014>與妻子<0802>同房<03045><8799>,他妻子就懷孕<02029><8799>,生了<03205><8799>以諾<02585>。該隱建造了<01129><8802>一座城<05892>,就按著他兒子<01121>的名<08034>將那城<05892>叫作<07121><8799>以諾<02585>

  18. [big5] 以諾生以拿;以拿生米戶雅利;米戶雅利生瑪土撒利;瑪土撒利生拉麥。
    [bbe] And Enoch had a son Irad: and Irad became the father of Mehujael: and Mehujael became the father of Methushael: and Methushael became the father of Lamech.
    [dunv] 以諾<02585><03205><8735>以拿<05897>;以拿<05897><03205><8804>米戶雅利<04232>;米戶雅利<04232><03205><8804>瑪土撒利<04967>;瑪土撒利<04967><03205><8804>拉麥<03929>

  19. [big5] 拉麥娶了兩個妻:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
    [bbe] And Lamech had two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
    [dunv] 拉麥<03929>娶了<03947><8799>兩個<08147><0802>:一個<0259>名叫<08034>亞大<05711>,一個<08145>名叫<08034>洗拉<06741>

  20. [big5] 亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
    [bbe] And Adah gave birth to Jabal: he was the father of such as are living in tents and keep cattle.
    [dunv] 亞大<05711><03205><8799>雅八<02989>;雅八就是住<03427><8802>帳棚<0168>、牧養牲畜<04735>之人的祖師<01>

  21. [big5] 雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
    [bbe] And his brother's name was Jubal: he was the father of all players on instruments of music.
    [dunv] 雅八的兄弟<0251>名叫<08034>猶八<03106>;他是一切彈<08610><8802><03658><08610><8802><05748>之人的祖師<01>

  22. [big5] 洗拉又生了土八該隱;他是打造各樣銅鐵利器的【或作:是銅匠鐵匠的祖師】。土八該隱的妹子是拿瑪。
    [bbe] And Zillah gave birth to Tubal-cain, who is the father of every maker of cutting instruments of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
    [dunv] 洗拉<06741>又生了<03205><8804>土八該隱<08423>;他是打造<03913><8803>各樣銅<05178><01270>利器<02794>的【或作:是銅匠鐵匠的祖師】。土八該隱<08423>的妹子<0269>是拿瑪<05279>

  23. [big5] 拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉,聽我的聲音;拉麥的妻子,細聽我的話語:壯年人傷我,我把他殺了;少年人損我,我把他害了【或作我殺壯士卻傷自己,我害幼童卻損本身。】
    [bbe] And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, give ear to my voice; you wives of Lamech, give attention to my words, for I would put a man to death for a wound, and a young man for a blow;
    [dunv] 拉麥<03929>對他兩個妻子<0802><0559><8799>:亞大<05711>、洗拉<06741>,聽<08085><8798>我的聲音<06963>;拉麥<03929>的妻子<0802>,細聽<0238><8685>我的話語<0565>:壯年人<0376>傷我<06482>,我把他殺了<02026><8804>;少年人<03206>損我<02250>,我把他害了【或作我殺壯士卻傷自己,我害幼童卻損本身。】

  24. [big5] 若殺該隱,遭報七倍,殺拉麥,必遭報七十七倍。
    [bbe] If seven lives are to be taken as punishment for Cain's death, seventy-seven will be taken for Lamech's.
    [dunv] 若<03588>殺該隱<07014>,遭報<05358><8714>七倍<07659>,殺拉麥<03929>,必遭報七十<07657>七倍<07651>

  25. [big5] 亞當又與妻子同房,他就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說:神另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。
    [bbe] And Adam had connection with his wife again, and she gave birth to a son to whom she gave the name of Seth: for she said, God has given me another seed in place of Abel, whom Cain put to death.
    [dunv] 亞當<0120><05750>與妻子<0802>同房<03045><8799>,他就生了<03205><8799>一個兒子<01121>,起名<08034><07121><8799>塞特<08352>,意思說:神<0430><0312>給我立了<07896><8804>一個兒子<02233>代替<08478>亞伯<01893>,因為{<03588>}該隱<07014>殺了<02026><8804>他。

  26. [big5] 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
    [bbe] And Seth had a son, and he gave him the name of Enosh: at this time men first made use of the name of the Lord in worship.
    [dunv] 塞特<08352>{<01931>}也<01571>生了<03205><8795>一個兒子<01121>,起<07121><8799>{<0853>}名<08034>叫以挪士<0583>。那時候<0227>,人才<02490><8717>求告<07121><8800>耶和華<03068>的名<08034>

創世記 第三章 創世記 第五章 出埃及記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文