回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

創世記 第三十五章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
total: 29 出埃及記


  1. [big5] 神對雅各說:起來!上伯特利去,住在那裡;要在那裡築一座壇給神,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。
    [bbe] And God said to Jacob, Go up now to Beth-el and make your living-place there: and put up an altar there to the God who came to you when you were in flight from your brother Esau.
    [dunv] 神<0430><0413>雅各<03290><0559><8799>:起來<06965><8798>!上<05927><8798>伯特利<01008>去,住<03427><8798>在那裡<08033>;要在那裡<08033><06213><8798>一座壇<04196>給神<0410>,就是你逃避<01272><8800>你哥哥<0251>以掃<06215>{<06440>}的時候向你顯現<07200><8737>的那位。

  2. [big5] 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。
    [bbe] Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing:
    [dunv] 雅各<03290>就對<0413>他家中的人<01004>並一切<03605>{<0834>}與他同在的人說<0559><8799>:你們要除掉<05493><8685>{<0834>}你們中間<08432>的外邦<05236><0430>,也要自潔<02891><8690>,更換<02498><8685>衣裳<08071>

  3. [big5] 我們要起來,上伯特利去,在那裡我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上保佑我的那位。
    [bbe] And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went.
    [dunv] 我們要起來<06965><8799>,上<05927><8799>伯特利<01008>去,在那裡<08033>我要築<06213><8799>一座壇<04196>給神<0410>,就是在我遭難<06869>的日子<03117>應允<06030><8802>我的禱告、在{<0834>}我行<01980><8804>的路<01870>上保佑我的那位。

  4. [big5] 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各;雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。
    [bbe] Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem.
    [dunv] 他們就把{<0834>}{<03027>}{<03605>}外邦人<05236>的神像<0430>和{<0834>}他們耳朵<0241>上的環子<05141>交給<05414><8799>{<0413>}雅各<03290>;雅各<03290>都藏<02934><8799>{<0834>}在示劍<07927>那裡的橡樹<0424>底下。

  5. [big5] 他們便起行前往。神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。
    [bbe] So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.
    [dunv] 他們便起行前往<05265><8799>。神<0430>使<05921><0834>周圍<05439>城邑<05892>的人都甚驚懼<02847>,就不<03808>追趕<07291><8804>{<0310>}雅各<03290>的眾子<01121>了。

  6. [big5] 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
    [bbe] And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people.
    [dunv] 於是雅各<03290>和一切<03605>與他同在的人<05971><0935><8799>了{<0834>}迦南<03667><0776>的路斯<03870>,就是伯特利<01008>

  7. [big5] 他在那裡築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒伯特利【就是伯特利之神的意思】;因為他逃避他哥哥的時候,神在那裡向他顯現。
    [bbe] And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.
    [dunv] 他在那裡<08033><01129><8799>了一座壇<04196>,就給那地方<04725>起名<07121><8799>叫伊勒伯特利<0416>【就是伯特利之神的意思】;因為<03588>他逃避<01272><8800>他哥哥<0251>{<06440>}的時候,神<0430>在那裡<08033>向他顯現<01540><8738>

  8. [big5] 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫巴古。
    [bbe] And Deborah, the servant who had taken care of Rebekah from her birth, came to her end, and was put to rest near Beth-el, under the holy tree: and they gave it the name of Allon-bacuth.
    [dunv] 利百加<07259>的奶母<03243><8688>底波拉<01683><04191><8799>了,就葬<06912><8735>在伯特利<01008>下邊橡樹<0437>底下;那棵樹名<08034><07121><8799>亞倫巴古<0439>

  9. [big5] 雅各從巴旦亞蘭回來,神又向他顯現,賜福與他,
    [bbe] Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said,
    [dunv] 雅各<03290>從巴旦亞蘭<06307>回來<0935><8800>,神<0430>又向<0413>他顯現<07200><8735>,賜福<01288><8762>與他,

  10. [big5] 且對他說:你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。這樣,他就改名叫以色列。
    [bbe] Jacob is your name, but it will be so no longer; from now your name will be Israel; so he was named Israel.
    [dunv] {<0430>}且對他說<0559><8799>:你的名<08034>原是雅各<03290>,從今以後{<08034>}不要<03808>再叫<07121><8735>雅各<03290>,{<03588>}{<0518>}要叫{<08034>}以色列<03478>。這樣,他就改名<08034><07121><8799>以色列<03478>

  11. [big5] 神又對他說:我是全能的神;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
    [bbe] And God said to him, I am God, the Ruler of all: be fertile, and have increase; a nation, truly a group of nations, will come from you, and kings will be your offspring;
    [dunv] 神<0430>又對他說<0559><8799>:我是全能<07706>的神<0410>;你要生養眾多<06509><8798><07235><8798>,將來有一族<01471>和多國<01471>的民<06951>從你而生,又有君王<04428>從你{<02504>}而出<03318><8799>

  12. [big5] 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。
    [bbe] And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land.
    [dunv] {<0834>}我所賜給<05414><8804>亞伯拉罕<085>和以撒<03327>的地<0776>,我要賜給<05414><8799>你與你<0310>的後裔<02233>{<05414>}{<8799>}{<0776>}。

  13. [big5] 神就從那與雅各說話的地方升上去了。
    [bbe] Then God went up from him in the place where he had been talking with him.
    [dunv] 神<0430>就從那<0834>與雅各說話<01696><8765>的地方<04725>升上去<05927><8799>了。

  14. [big5] 雅各便在那裡立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。
    [bbe] And Jacob put up a pillar in the place where he had been talking with God, and put a drink offering on it, and oil.
    [dunv] 雅各<03290>便在那裡<0834>{<04725>}{<01696>}{<8765>}立了<05324><8686>一根石<068><04676>,在柱子<04678>上奠<05258><8686><05262>,澆<03332><8799><08081>

  15. [big5] 雅各就給那地方起名叫伯特利。
    [bbe] And he gave to the place where God had been talking with him, the name of Beth-el.
    [dunv] 雅各<03290>就給那<08033>地方<04725>{<0834>}{<0430>}{<01696>}{<8765>}起名<08034><07121><8799>伯特利<01008>

  16. [big5] 他們從伯特利起行,離以法他還有一段路程,拉結臨產甚是艱難。
    [bbe] So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time.
    [dunv] 他們從伯特利<01008>起行<05265><8799>,離<0935><8800>以法他<0672>還有<05750>一段<03530>路程<0776>,拉結<07354>臨產<03205><8799><03205><8800>甚是艱難<07185><8762>

  17. [big5] 正在艱難的時候,收生婆對他說:不要怕,你又要得一個兒子了。
    [bbe] And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son.
    [dunv] 正在艱難<07185><8687><03205><8800>的時候,收生婆<03205><8764>對他說<0559><8799>:不要<03808><03372><8799>,{<03588>}你又要<01571>得{<02088>}一個兒子<01121>了。

  18. [big5] 他將近於死,靈魂要走的時候,就給他兒子起名叫便俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。
    [bbe] And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin.
    [dunv] {<03588>}他將近於死<04191><8804>,靈魂<05315>要走<03318><8800>的時候,就給他兒子起名<08034><07121><8799>便俄尼<01126>;他父親<01>卻給他起名叫<07121><8804>便雅憫<01144>

  19. [big5] 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
    [bbe] So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).
    [dunv] 拉結<07354>死了<04191><8799>,葬<06912><8735>在以法他<0672>的路<01870>旁;以法他就是伯利恆<01035>

  20. [big5] 雅各在他的墳上立了一統碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。
    [bbe] And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day.
    [dunv] 雅各<03290>在他的墳<06900><05921>立了<05324><8686>一統碑<04676>,就是拉結<07354>的墓<06900><04678>,到<05704>今日<03117>還在。

  21. [big5] 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。
    [bbe] And Israel went journeying on and put up his tents on the other side of the tower of the flock.
    [dunv] 以色列<03478>起行<05265><8799>前往,在以得<04029><04026>那邊<01973>支搭<05186><8799>帳棚<0168>

  22. [big5] 以色列住在那地的時候,流便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了。雅各共有十二個兒子。
    [bbe] Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father's servant-woman: and Israel had news of it.
    [dunv] 以色列<03478><07931><8800>在那地<0776>的時候,流便<07205><03212><8799>與他父親<01>的妾<06370>辟拉<01090>同寢<07901><8799>,以色列<03478>也聽見了<08085><8799>。雅各<03290>共有十<06240><08147>個兒子<01121>

  23. [big5] 利亞所生的是雅各的長子流便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
    [bbe] Now Jacob had twelve sons: the sons of Leah: Reuben, Jacob's first son, and Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;
    [dunv] 利亞<03812>所生的{<01121>}是雅各<03290>的長子<01060>流便<07205>,還有西緬<08095>、利未<03878>、猶大<03063>、以薩迦<03485>、西布倫<02074>

  24. [big5] 拉結所生的是約瑟、便雅憫。
    [bbe] The sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
    [dunv] 拉結<07354>所生的{<01121>}是約瑟<03130>、便雅憫<01144>

  25. [big5] 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
    [bbe] The sons of Bilhah, Rachel's servant: Dan and Naphtali;
    [dunv] 拉結<07354>的使女<08198>辟拉<01090>所生的{<01121>}是但<01835>、拿弗他利<05321>

  26. [big5] 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦亞蘭所生的兒子。
    [bbe] The sons of Zilpah, Leah's servant: Gad and Asher; these are the sons whom Jacob had in Paddan-aram.
    [dunv] 利亞<03812>的使女<08198>悉帕<02153>所生的{<01121>}是迦得<01410>、亞設<0836>。這<01121>是{<0834>}雅各<03290>在巴旦亞蘭<06307>所生<03205><8795>的兒子。

  27. [big5] 雅各來到他父親以撒那裡,到了基列亞巴的幔利,乃是亞伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亞巴就是希伯崙。
    [bbe] And Jacob came to his father Isaac at Mamre, at Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had been living.
    [dunv] 雅各<03290><0935><8799><0413>他父親<01>以撒<03327>那裡,到了基列亞巴<07153>的幔利<04471>,{<0834>}乃是亞伯拉罕<085>和以撒<03327>寄居<01481><8804>的地方;基列亞巴就是希伯崙<02275>

  28. [big5] 以撒共活了一百八十歲。
    [bbe] And Isaac was a hundred and eighty years old.
    [dunv] 以撒<03327>共活了{<03117>}一百<03967>{<08141>}八十<08084><08141>

  29. [big5] 以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他列祖【原文作本民】那裡。他兩個兒子以掃、雅各把他埋葬了。
    [bbe] Then Isaac came to his end and was put to rest with his father's people, an old man after a long life: and Jacob and Esau, his sons, put him in his last resting-place.
    [dunv] 以撒<03327>年紀老邁<02205>,日子<03117>滿足<07649>,氣絕<01478><8799>而死<04191><8799>,歸<0622><8735><0413>他列祖【原文作本民<05971>】那裡。他兩個兒子<01121>以掃<06215>、雅各<03290>把他埋葬了<06912><8799>

創世記 第三十四章 創世記 第三十六章 出埃及記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文