回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

列王紀上 第十一章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
total: 43 撒母耳記下 列王紀下


  1. [big5] 所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子、赫人女子。
    [bbe] Now a number of strange women were loved by Solomon, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:
    [dunv] 所羅門<08010><04428>在法老<06547>的女兒<01323>之外,又寵愛<0157><8804>許多<07227>外邦<05237>女子<0802>,就是摩押<04125>女子、亞捫<05984>女子、以東<0130>女子、西頓<06722>女子、赫人<02850>女子。

  2. [big5] 論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:你們不可與他們往來相通,因為他們必誘惑你們的心去隨從他們的神。所羅門卻戀愛這些女子。
    [bbe] The nations of which the Lord had said to the children of Israel, You are not to take wives from them and they are not to take wives from you; or they will certainly make you go after their gods: to these Solomon was united in love.
    [dunv] 論到這些國<01471>的人,耶和華<03068>曾曉諭以色列<03478><01121><0559><8804>:你們不可與他們往來<0935><8799>相通<0935><8799>,因為他們必<0403>誘惑<05186><8686>你們的心<03824>去隨從<0310>他們的神<0430>。所羅門<08010>卻{<01692>}{<8804>}戀愛<01692><8804>這些女子。

  3. [big5] 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
    [bbe] He had seven hundred wives, daughters of kings, and three hundred other wives; and through his wives his heart was turned away.
    [dunv] 所羅門有妃<0802><07651><03967>,都是公主<08282>;還有嬪<06370><07969><03967>。這些妃嬪<0802>誘惑<05186><8686>他的心<03820>

  4. [big5] 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華─他的神。
    [bbe] For it came about that when Solomon was old, his heart was turned away to other gods by his wives; and his heart was no longer true to the Lord his God as the heart of his father David had been.
    [dunv] 所羅門<08010>年老<02209>的時候<06256>,他的妃嬪<0802>誘惑<05186><8689>他的心<03824>去隨從<0310><0312><0430>,{<03824>}不效法他父親<01>大衛<01732>{<03824>}誠誠實實地順服{<08003>}耶和華<03068>─他的神<0430>

  5. [big5] 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
    [bbe] For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
    [dunv] 因為所羅門<08010>隨從<03212><8799><0310>西頓人<06722>的女神<0430>亞斯他錄<06253>和{<0310>}亞捫人<05984>可憎的神<08251>米勒公<04445>

  6. [big5] 所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。
    [bbe] And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did.
    [dunv] 所羅門<08010><06213><8799>耶和華<03068>眼中<05869>看為惡<07451>的事,不效法他父親<01>大衛<01732>專心順從<04390><8765><0310>耶和華<03068>

  7. [big5] 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築邱壇。
    [bbe] Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain before Jerusalem, and for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.
    [dunv] 所羅門<08010>為摩押<04124>可憎的神<08251>基抹<03645>和亞捫<05983><01121>可憎的神<08251>摩洛<04432>,在耶路撒冷<03389>對面<06440>的山上<02022>建築<01129><8799>邱壇<01116>

  8. [big5] 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。
    [bbe] And so he did for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods.
    [dunv] 他為那些向自己的神<0430>燒香<06999><8688>獻祭<02076><8764>的外邦女子<05237>,就是他娶來的妃嬪<0802>也是這樣行<06213><8804>

  9. [big5] 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華─以色列的神。
    [bbe] And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had twice come to him in a vision;
    [dunv] 耶和華<03068>向所羅門<08010>發怒<0599><8691>,因為他的心<03824>偏離<05186><8804>向他兩次<06471>顯現<07200><8738>的耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>

  10. [big5] 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
    [bbe] And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord.
    [dunv] 耶和華曾吩咐<06680><8765>他不可隨從<03212><8800><0310><0312><0430>{<01697>},他卻沒有遵守<08104><8804>耶和華<03068>所吩咐<06680><8765>的。

  11. [big5] 所以耶和華對他說:你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。
    [bbe] So the Lord said to Solomon, Because you have done this, and have not kept my agreement and my laws, which I gave you, I will take the kingdom away from you by force and will give it to your servant.
    [dunv] 所以耶和華<03068>對他{<08010>}說<0559><8799>:你既行了這事,不遵守<08104><8804>我所吩咐<06680><8765>你守的約<01285>和律例<02708>,我必<07167><8800>將你的國<04467>奪回<07167><8799>,賜給<05414><8804>你的臣子<05650>

  12. [big5] 然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活著的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。
    [bbe] I will not do it in your life-time, because of your father David, but I will take it from your son.
    [dunv] 然而,因你父親<01>大衛<01732>的緣故,我不在你活著的日子<03117><06213><8799>這事,必從你兒子<01121>的手<03027>中將國奪回<07167><8799>

  13. [big5] 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。
    [bbe] Still I will not take all the kingdom from him; but I will give one tribe to your son, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town of my selection.
    [dunv] 只是<07535>我不將全國<04467>奪回<07167><8799>,要因我僕人<05650>大衛<01732>和我所選擇<0977><8804>的耶路撒冷<03389>,還留一<0259>支派<07626><05414><8799>你的兒子<01121>

  14. [big5] 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
    [bbe] So the Lord sent Hadad the Edomite to make trouble for Solomon: he was of the king's seed in Edom.
    [dunv] 耶和華<03068>使以東人<0130>哈達<01908>興起<06965><8686>,作所羅門<08010>的敵人<07854>;他是以東<0123><04428>的後裔<02233>

  15. [big5] 先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。
    [bbe] And when David had sent destruction on Edom, and Joab, the captain of the army, had gone to put the dead into the earth, and had put to death every male in Edom;
    [dunv] 先前大衛<01732>攻擊以東<0123>,元帥<08269><06635>約押<03097>上去<05927><8800>葬埋<06912><8763>陣亡的人<02491>,將以東<0123>的男丁<02145>都殺了<05221><8686>

  16. [big5] 約押和以色列眾人在以東住了六個月,直到將以東的男丁盡都剪除。
    [bbe] (For Joab and all Israel were there six months till every male in Edom had been cut off;)
    [dunv] 約押<03097>和以色列<03478>眾人在以東住了<03427><8804>六個<08337><02320>,直到將以東<0123>的男丁<02145>盡都剪除<03772><8689>

  17. [big5] 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及。
    [bbe] Hadad, being still a young boy, went in flight to Egypt, with certain Edomites, servants of his father;
    [dunv] 那時哈達<01908>還是幼<06996><05288>;他{<0111>}和他父親<01>的臣僕<05650>,幾個<0582>以東人<0130>逃往<01272><8799>{<0935>}{<8800>}埃及<04714>

  18. [big5] 他們從米甸起行,到了巴蘭;從巴蘭帶著幾個人來到埃及見埃及王法老;法老為他派定糧食,又給他房屋田地。
    [bbe] And they went on from Midian and came to Paran; and, taking men from Paran with them, they came to Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, who gave him a house and gave orders for his food and gave him land.
    [dunv] 他們從米甸<04080>起行<06965><8799>,到了<0935><8799>巴蘭<06290>;從巴蘭<06290>帶著<03947><8799>幾個人<0582>來到<0935><8799>埃及<04714>見埃及<04714><04428>法老<06547>;法老為他派定<0559><8804>糧食<03899>,又給<05414><8799>他房屋{<05414>}{<8804>}<01004>田地<0776>

  19. [big5] 哈達在法老面前大蒙恩惠,以致法老將王后答比匿的妹子賜他為妻。
    [bbe] Now Hadad was very pleasing to Pharaoh, so that he gave him the sister of his wife, Tahpenes the queen, for his wife.
    [dunv] 哈達<01908>在法老<06547>面前<05869><03966><04672><8799>恩惠<02580>,以致法老將{<0802>}王后<01377>答比匿<08472>的妹子<0269>{<0269>}賜<05414><8799>他為妻<0802>

  20. [big5] 答比匿的妹子給哈達生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裡斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裡。
    [bbe] And the sister of Tahpenes had a son by him, Genubath, whom Tahpenes took care of in Pharaoh's house; and Genubath was living in Pharaoh's house among Pharaoh's sons.
    [dunv] 答比匿<08472>的妹子<0269>給哈達生了<03205><8799>一個兒子<01121>,名叫基努拔<01592>。答比匿<08472>使基努拔在法老<06547>的宮<01004><08432>斷奶<01580><8799>,基努拔<01592>就與<08432>法老<06547>的眾子<01121>一同住在法老<06547>的宮<01004>裡。

  21. [big5] 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:求王容我回本國去。
    [bbe] Now when Hadad had news in Egypt that David had been put to rest with his fathers, and that Joab, the captain of the army, was dead, he said to Pharaoh, Send me back to my country.
    [dunv] 哈達<01908>在埃及<04714>聽見<08085><8804>大衛<01732>與他列祖<01>同睡<07901><8804>,元帥<08269><06635>約押<03097>也死了<04191><8804>,{<01908>}就對法老<06547><0559><8799>:求王容<07971><8761>我回<03212><8799>本國<0776>去。

  22. [big5] 法老對他說:你在我這裡有什麼缺乏,你竟要回你本國去呢?他回答說:我沒有缺乏什麼,只是求王容我回去。
    [bbe] But Pharaoh said to him, What have you been short of while you have been with me, that you are desiring to go back to your country? And he said, Nothing; but even so, send me back.
    [dunv] 法老<06547>對他說<0559><8799>:你在我這裡有甚麼缺乏<02638>,你竟要<01245><8764><03212><8800>你本國<0776>去呢?他回答<0559><8799>說:我沒有缺乏甚麼,只是求王容<07971><8763>我回去<07971><8762>

  23. [big5] 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴王哈大底謝。
    [bbe] And God sent another trouble-maker, Rezon, the son of Eliada, who had gone in flight from his lord, Hadadezer, king of Zobah:
    [dunv] 神<0430>又使以利亞大<0450>的兒子<01121>利遜<07331>興起<06965><8686>,作所羅門的敵人<07854>。他先前逃避<01272><8804>主人<0113>瑣巴<06678><04428>哈大底謝<01909>

  24. [big5] 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一群人,自己作他們的頭目,往大馬色居住,在那裡作王。
    [bbe] He got some men together and made himself captain of a band of outlaws; and went to Damascus and became king there.
    [dunv] 大衛<01732>擊殺<02026><8800>瑣巴人的時候,利遜招聚了<06908><8799>一群人<0582>,自己作他們{<01416>}的頭目<08269>,往<03212><8799>大馬色<01834>居住<03427><8799>,在那裡{<01834>}作王<04427><8799>

  25. [big5] 所羅門活著的時候,哈達為患之外,利遜也作以色列的敵人。他恨惡以色列人,且作了亞蘭人的王。
    [bbe] He was a trouble to Israel all through the days of Solomon. And this is the damage Hadad did: he was cruel to Israel while he was ruler over Edom.
    [dunv] 所羅門<08010>活著的時候<03117>,哈達<01908>為患<07451>之外,利遜也作以色列<03478>的敵人<07854>。他恨惡<06973><8799>以色列人<03478>,且作了亞蘭人<0758>的王<04427><8799>

  26. [big5] 所羅門的臣僕、尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。
    [bbe] And there was Jeroboam, the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, a servant of Solomon, whose mother was Zeruah, a widow; and his hand was lifted up against the king.
    [dunv] 所羅門<08010>的臣僕<05650>、尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>也舉<07311><8686><03027>攻擊王<04428>。他是以法蓮支派<0673>的洗利達人<06868>,他母親<0517>是寡婦<0490><0802>,名<08034>叫洗魯阿<06871>

  27. [big5] 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。
    [bbe] The way in which his hand came to be lifted up against the king was this: Solomon was building the Millo and making good the damaged parts of the town of his father David;
    [dunv] 他舉<07311><8689><03027>攻擊王<04428>的緣故<01697>,乃由先前所羅門<08010>建造<01129><8804>米羅<04407>,修補<05462><8804>他父親<01>大衛<01732><05892>的破口<06556>

  28. [big5] 耶羅波安是大有才能的人。所羅門見這少年人殷勤,就派他監管約瑟家的一切工程。
    [bbe] And Jeroboam was an able and responsible man; and Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph.
    [dunv] {<0376>}耶羅波安<03379>是大有才能<02428>的人<01368>。所羅門<08010><07200><8799>這少年人<05288>殷勤<06213><8802><04399>,就派他監管<06485><8686>約瑟<03130><01004>的一切工程<05447>

  29. [big5] 一日,耶羅波安出了耶路撒冷,示羅人先知亞希雅在路上遇見他;亞希雅身上穿著一件新衣。他們二人在田野,以外並無別人。
    [bbe] Now at that time, when Jeroboam was going out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite came across him on the road; now Ahijah had put on a new robe; and the two of them were by themselves in the open country.
    [dunv] 一日<06256>,耶羅波安<03379>出了<03318><8804>耶路撒冷<03389>,示羅人<07888>先知<05030>亞希雅<0281>在路<01870>上遇見<04672><8799>他;亞希雅身上穿著<03680><8693>一件新<02319><08008>。他們二人<08147>在田野<07704>,以外並無別人。

  30. [big5] 亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片,
    [bbe] And Ahijah took his new robe in his hands, parting it violently into twelve.
    [dunv] 亞希雅<0281>將自己穿的那件新<02319><08008>{<08610>}{<8799>}撕成<07167><8799><06240><08147><07168>

  31. [big5] 對耶羅波安說:你可以拿十片。耶和華─以色列的神如此說:我必將國從所羅門手裡奪回,將十個支派賜給你。
    [bbe] And he said to Jeroboam, Take ten of the parts, for this is what the Lord has said: See, I will take the kingdom away from Solomon by force, and will give ten tribes to you;
    [dunv] 對耶羅波安<03379><0559><8799>:你可以拿<03947><8798><06235><07168>。耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此說<0559><8804>:我必將國<04467>從所羅門<08010><03027>裡奪回<07167><8802>,將十個<06235>支派<07626>賜給<05414><8804>你。

  32. [big5] (我因僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍給所羅門留一個支派。)
    [bbe] (But one tribe will be his, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town which, out of all the tribes of Israel, I have made mine,)
    [dunv] (我因僕人<05650>大衛<01732>和我在以色列<03478>眾支派<07626>中所選擇<0977><8804>的耶路撒冷<03389><05892>的緣故,仍給所羅門留一個<0259>支派<07626>。)

  33. [big5] 因為他離棄我,敬拜西頓人的女神亞斯她錄、摩押的神基抹,和亞捫人的神米勒公,沒有遵從我的道,行我眼中看為正的事,守我的律例典章,像他父親大衛一樣。
    [bbe] Because they are turned away from me to the worship of Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the Ammonites; they have not been walking in my ways or doing what is right in my eyes or keeping my laws and my decisions as his father David did.
    [dunv] 因為他離棄<05800><8804>我,敬拜<07812><8691>西頓人<06722>的女神<0430>亞斯他錄<06253>、摩押<04124>的神<0430>基抹<03645>,和亞捫<05983><01121>的神<0430>米勒公<04445>,沒有遵從<01980><8804>我的道<01870>,行<06213><8800>我眼中<05869>看為正<03477>的事,守我的律例<02708>典章<04941>,像他父親<01>大衛<01732>一樣。

  34. [big5] 但我不從他手裡將全國奪回;使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。
    [bbe] But I will not take the kingdom from him; I will let him be king all the days of his life, because of David my servant, in whom I took delight because he kept my orders and my laws.
    [dunv] 但我不從他手<03027>裡將全國<04467>奪回<03947><8799>;使<07896><8799>他終身<03117><02416>為君<05387>,是因我所揀選<0977><8804>的僕人<05650>大衛<01732>謹守<08104><8804>我的誡命<04687>律例<02708>

  35. [big5] 我必從他兒子的手裡將國奪回,以十個支派賜給你,
    [bbe] But I will take the kingdom from his son, and give it to you.
    [dunv] 我必從他兒子<01121>的手<03027>裡將國<04410><03947><8804>回,以十個<06235>支派<07626>賜給<05414><8804>你,

  36. [big5] 還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裡,在我面前長有燈光。
    [bbe] And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there.
    [dunv] 還留一個<0259>支派<07626><05414><8799>他的兒子<01121>,使我僕人<05650>大衛<01732>在我所選擇<0977><8804><07760><8800>我名<08034>的耶路撒冷<03389><05892>裡,在我面前<06440><03117>有燈光<05216>

  37. [big5] 我必揀選你,使你照心裡一切所願的,作王治理以色列。
    [bbe] And you I will take, and you will be king over Israel, ruling over whatever is the desire of your soul.
    [dunv] 我必揀選<03947><8799>你,使你照心裡<05315>一切所願<0183><8762>的,作王<04428>治理<04427><8804>以色列<03478>

  38. [big5] 你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列人賜給你。
    [bbe] And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you.
    [dunv] 你若聽從<08085><8799>我一切所吩咐<06680><8762>你的,遵行<01980><8804>我的道<01870>,行<06213><8804>我眼中<05869>看為正<03477>的事,謹守<08104><8800>我的律例<02708>誡命<04687>,像我僕人<05650>大衛<01732>所行<06213><8804>的,我就與你同在,為你立<01129><8804>堅固<0539><8737>的家<01004>,像我為大衛<01732>所立<01129><8804>的一樣,將以色列人<03478>賜給<05414><8804>你。

  39. [big5] 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。
    [bbe] (So that I may send trouble for this on the seed of David, but not for ever.)
    [dunv] 我必因所羅門所行的使大衛<01732>後裔<02233>受患難<06031><8762>,但不至於永遠<03117>

  40. [big5] 所羅門因此想要殺耶羅波安。耶羅波安卻起身逃往埃及;到了埃及王示撒那裡,就住在埃及,直到所羅門死了。
    [bbe] And Solomon was looking for a chance to put Jeroboam to death; but he went in flight to Egypt, to Shishak, king of Egypt, and was in Egypt till the death of Solomon.
    [dunv] 所羅門<08010>因此想要<01245><8762><04191><8687>耶羅波安<03379>。耶羅波安<03379>卻起身<06965><8799>逃往<01272><8799>埃及<04714>;到了埃及<04714><04428>示撒<07895>那裡,就住在埃及<04714>,直到所羅門<08010>死了<04194>

  41. [big5] 所羅門其餘的事,凡他所行的和他的智慧都寫在所羅門記上。
    [bbe] Now the rest of the acts of Solomon, and all he did, and his wisdom, are they not recorded in the book of the acts of Solomon?
    [dunv] 所羅門<08010>其餘<03499>的事<01697>,凡他所行<06213><8804>的和他的智慧<02451>都寫<03789><8803>在所羅門<08010>{<01697>}記<05612>上。

  42. [big5] 所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。
    [bbe] And the time Solomon was king in Jerusalem over all Israel was forty years.
    [dunv] 所羅門<08010>在耶路撒冷<03389>作以色列<03478>眾人的王<04427><8804>共四十<0705><08141>{<03117>}。

  43. [big5] 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安接續他作王。
    [bbe] And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place.
    [dunv] 所羅門<08010>與他列祖<01>同睡<07901><8799>,葬<06912><8735>在他父親<01>大衛<01732>的城<05892>裡。他兒子<01121>羅波安<07346>接續他作王<04427><8799>

撒母耳記下 列王紀上 第十章 列王紀上 第十二章 列王紀下
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文