回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

列王紀上 第十章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
total: 29 撒母耳記下 列王紀下


  1. [big5] 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
    [bbe] Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to put his wisdom to the test with hard questions.
    [dunv] 示巴<07614>女王<04436>聽見<08085><8802>所羅門<08010>因耶和華<03068>之名<08034>所得的名聲<08088>,就來<0935><8799>要用難解的話<02420>試問<05254><8763>所羅門。

  2. [big5] 跟隨他到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱著香料、寶石,和許多金子。他來見了所羅門王,就把心裡所有的對所羅門都說出來。
    [bbe] And she came to Jerusalem with a very great train, with camels weighted down with spices, and stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.
    [dunv] 跟隨他到<0935><8799>耶路撒冷<03389>的人<02428><03966><03515>,又有駱駝<01581>馱著<05375><8802>香料<01314>、寶<03368><068>,和許多<03966><07227>金子<02091>。他來<0935><8799>見了所羅門<08010>王,就把心裡<03824>所有的對所羅門都說出來<01696><8762>

  3. [big5] 所羅門王將他所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。
    [bbe] And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which the king did not make clear to her.
    [dunv] 所羅門<08010><04428>將他所問<01697>的都答上了<05046><8686>,沒有一句{<01697>}不明白<05956><8737>、不能答<05046><8689>的。

  4. [big5] 示巴女王見所羅門大有智慧,和他所建造的宮室,
    [bbe] And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house which he had made,
    [dunv] 示巴<07614>女王<04436><07200><8799>所羅門<08010>大有智慧<02451>,和他所建造<01129><8804>的宮室<01004>

  5. [big5] 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階【或作他在耶和華殿裡所獻的燔祭】,就詫異得神不守舍;
    [bbe] And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.
    [dunv] 席<07979>上的珍饈美味<03978>,{<08334>}{<8764>}群臣分列而坐<04612>,僕人<05650>兩旁侍立<04186>,以及他們的衣服裝飾和酒政<08248><8688>的衣服裝飾<04403>,又見他上<05927><8799>耶和華<03068>殿<01004>的臺階<05930>【或作他在耶和華殿裡所獻的燔祭】,就詫異得神<07307>不守舍;

  6. [big5] 對王說:我在本國裡所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的!
    [bbe] And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.
    [dunv] 對王<04428><0559><8799>:我在本國<0776>裡所聽見<08085><8804>論到<01697>你的事<01697>和你的智慧<02451>實在是真的<0571>

  7. [big5] 我先不信那些話,及至我來親眼見了才知道人所告訴我的還不到一半。你的智慧和你的福分越過我所聽見的風聲。
    [bbe] But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and now I see that it was not half the story; your wisdom and your wealth are much greater than they said.
    [dunv] 我先不信<0539><8689>那些話<01697>,及至我來<0935><8804>親眼<05869>見了<07200><8799>才知道人所告訴<05046><8717>我的還不到一半<02677>。你的智慧<02451>和你的福分<02896>越過<03254><8689>我所聽見<08085><8804>的風聲<08052>

  8. [big5] 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
    [bbe] Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
    [dunv] 你的臣子<0582>{<0835>}、你的僕人<05650><08548>侍立<05975><8802>在你面前<06440><08085><8802>你智慧的話<02451>是有福的<0835>

  9. [big5] 耶和華─你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位;因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。
    [bbe] May the Lord your God be praised, whose pleasure it was to put you on the seat of the kingdom of Israel; because the Lord's love for Israel is eternal, he has made you king, to be their judge in righteousness.
    [dunv] 耶和華<03068>─你的神<0430>是應當稱頌的<01288><8803>!他喜悅<02654><8804>你,使你坐<05414><8800>以色列<03478>的國位<03678>;因為他{<03068>}永遠<05769><0160>以色列<03478>,所以立<07760><8799>你作王<04428>,使你秉公行義<06213><8800><04941><06666>

  10. [big5] 於是,示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料,送給所羅門王。他送給王的香料,以後奉來的不再有這樣多。
    [bbe] And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
    [dunv] 於是,示巴女王將一百<03967>二十<06242>他連得<03603>金子<02091>和寶<03368><068>,與極<03966><07235><8687>的香料<01314>,送給<05414><8799>所羅門王<04428>。他{<04436>}{<07614>}送給<05414><8804>{<08010>}王<04428>的香料,以後奉來<0935><8804>的{<01314>}不再有這樣<01931><07230>

  11. [big5] (希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木【或作烏木;下同】和寶石來。
    [bbe] And the sea-force of Hiram, in addition to gold from Ophir, came back with much sandal-wood and jewels.
    [dunv] 〈希蘭<02438>的船隻<0590>從俄斐<0211>運了<05375><8804>金子<02091>來,又從俄斐<0211>運了<0935><8689>許多<03966><07235><8687>檀香<0484><06086>【或作烏木;下同】和寶<03368><068>來。

  12. [big5] 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。)
    [bbe] And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day.
    [dunv] 王<04428>用檀香<0484><06086>為耶和華<03068>殿<01004>和王<04428><01004><06213><8799>欄杆<04552>,又為歌唱的人<07891><8802>做琴<03658><05035>。以後再沒有這樣的檀香<0484><06086><0935><8804>國來,也沒有人看見過<07200><8738>,直到如今<03117>。〉

  13. [big5] 示巴女王一切所要所求的,所羅門王都送給他,另外照自己的厚意餽送他。於是女王和他臣僕轉回本國去了。
    [bbe] And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. So she went back to her country, she and her servants.
    [dunv] 示巴<07614>女王<04436>一切所要<02656>所求<07592><8804>的,所羅門<08010><04428>都送給<05414><8804>他,{<08010>}另外照自己{<04428>}的厚意<03027>餽送<05414><8804>他。於是女王和他臣僕<05650>轉回<06437><8799>本國<0776>去了<03212><8799>

  14. [big5] 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得。
    [bbe] Now the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents;
    [dunv] 所羅門<08010><0259><08141>所得<0935><8804>的金子<02091>{<04948>}共有六<08337><03967>六十<08346><08337>他連得<03603>{<02091>}。

  15. [big5] 另外還有商人和雜族【歷代下九章14節作亞拉伯】的諸王,與國中的省長所進的金子。
    [bbe] In addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country.
    [dunv] 另外還有商人<0582><08446><8802>{<04536>}{<07402>}{<8802>}和雜族<06153>【歷代下九章14節作亞拉伯】的諸王<04428>,與國<0776>中的省長<06346>所進的金子。

  16. [big5] 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
    [bbe] And Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.
    [dunv] 所羅門<08010><04428>用錘出來的金子<02091><07820><8803><06213><8799>擋牌<06793>二百<03967>面,每<0259>面{<06793>}用<05927><8686>金子<02091><08337><03967>舍客勒;

  17. [big5] 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在利巴嫩林宮裡。
    [bbe] And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, with three pounds of gold in every cover: and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.
    [dunv] 又用錘出來<07820><8803>的金子<02091>打成盾牌<04043><07969><03967>面,每<0259>面{<04043>}用<05927><8686>金子<02091><07969>彌那<04488>,{<04428>}都放<05414><8799>在利巴嫩<03844><03293><01004>裡。

  18. [big5] 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
    [bbe] Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.
    [dunv] 王<04428>用象牙<08127>製造<06213><8799>一個{<01419>}寶座<03678>,用精<06338><8716><02091>包裹<06823><8762>

  19. [big5] 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。
    [bbe] There were six steps going up to it, and the top of it was round at the back, there were arms on the two sides of the seat, and two lions by the side of the arms;
    [dunv] 寶座<03678>有六層<08337>臺階<04609>,座<03678>的後<0310><07218>是圓<05696>的,{<07675>}{<8800>}兩旁<04725>有扶手<03027>,靠近<0681>扶手<03027>有兩個<08147>獅子<0738>站立<05975><8802>

  20. [big5] 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列國中沒有這樣做的。
    [bbe] And twelve lions were placed on the one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
    [dunv] 六層<08337>臺階<04609>上有十<06240>二個<08147>獅子<0738>站立<05975><8802>,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列國<04467>中沒有這樣<03651><06213><8738>的。

  21. [big5] 所羅門王一切的飲器都是金子的。利巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了什麼。
    [bbe] And all King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold; not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.
    [dunv] 所羅門<08010><04428>一切的飲<04945><03627>都是金子<02091>的。利巴嫩<03844><03293><01004>裡的一切器皿<03627>都是精<05462><8803><02091>的。所羅門<08010>年間<03117>,銀子<03701><02803><8737>不了甚麼<03972>

  22. [big5] 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
    [bbe] For the king had Tarshish-ships at sea with the ships of Hiram; once every three years the Tarshish-ships came with gold and silver and ivory and monkeys and peacocks.
    [dunv] 因為王<04428>有他施<08659>船隻<0590>與希蘭<02438>的船隻<0590>一同航海<03220>,{<08659>}{<0590>}三<07969><08141>{<0935>}{<8799>}一次<0259>,裝載金<02091><03701>、象牙<08143>、猿猴<06971>、孔雀<08500>回來<05375><8802>

  23. [big5] 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。
    [bbe] And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
    [dunv] 所羅門<08010><04428>的財寶<06239>與智慧<02451>勝過<01431><8799>天下<0776>的列王<04428>

  24. [big5] 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。
    [bbe] And from all over the earth they came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put in his heart.
    [dunv] 普天下<0776>的王都求見<01245><8764>所羅門<08010>{<06440>},要聽<08085><8800><0430>賜給<05414><8804>他{<03820>}智慧的話<02451>

  25. [big5] 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
    [bbe] And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.
    [dunv] 他們各<0376><0935><8688>貢物<04503>,就是金<02091><03627>、銀<03701><03627>、衣服<08008>、軍械<05402>、香料<01314>、騾<06505><05483>,每年<08141><08141>有一定之例<01697>

  26. [big5] 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。
    [bbe] And Solomon got together war-carriages and horsemen; he had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem.
    [dunv] 所羅門<08010>聚集<0622><8799>戰車<07393>馬兵<06571>,有戰車<07393>一千<0505><0702><03967>輛,馬兵<06571>一萬二千<08147><06240><0505>名,安置<05148><8686>在屯車<07393>的城邑<05892>和耶路撒冷<03389>,就是王<04428>那裡。

  27. [big5] 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
    [bbe] And the king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
    [dunv] 王<04428>在耶路撒冷<03389>使<05414><8799>銀子<03701>多如石頭<068>,{<05414>}{<8804>}香柏木<0730><07230>如高原<08219>的桑樹<08256>

  28. [big5] 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一群一群按著定價買來的。
    [bbe] And Solomon's horses came from Egypt and from Kue; the king's traders got them at a price from Kue.
    [dunv] 所羅門<08010>的馬<05483>是從埃及<04714>帶來<04161>的,是王<04428>的商人<05503><8802>一群<04723>一群<04723>按著定價<04242>買來<03947><8799>的。

  29. [big5] 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
    [bbe] A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
    [dunv] 從<03318><8799>埃及<04714>買來<05927><8799>的車<04818>,每輛價銀<03701><08337><03967>舍客勒,馬<05483>每匹一百<03967>五十<02572>舍客勒。赫人<02850>諸王<04428>和亞蘭<0758>諸王<04428>所買的車馬,也是按這價值<03027>經他們手買來<03318><8686>的。

撒母耳記下 列王紀上 第九章 列王紀上 第十一章 列王紀下
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文