回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

撒母耳記下 第十九章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
total: 43 撒母耳記上 列王紀上


  1. [big5] 有人告訴約押說:王為押沙龍哭泣悲哀。
    [bbe] And word was given to Joab that the king was weeping and sorrowing for Absalom.

  2. [big5] 眾民聽說王為他兒子憂愁,他們得勝的歡樂卻變成悲哀。
    [bbe] And the salvation of that day was changed to sorrow for all the people: for it was said to the people, The king is in bitter grief for his son.

  3. [big5] 那日眾民暗暗地進城,就如敗陣逃跑、慚愧的民一般。
    [bbe] And the people made their way back to the town quietly and secretly, as those who are shamed go secretly when they go in flight from the war.

  4. [big5] 王蒙著臉,大聲哭號說:我兒押沙龍啊!押沙龍,我兒,我兒啊!
    [bbe] But the king, covering his face, gave a great cry, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

  5. [big5] 約押進去見王,說:你今日使你一切僕人臉面慚愧了!他們今日救了你的性命和你兒女妻妾的性命,
    [bbe] And Joab came into the house to the king and said, Today you have put to shame the faces of all your servants who even now have kept you and your sons and your daughters and your wives and all your women safe from death;

  6. [big5] 你卻愛那恨你的人,恨那愛你的人。你今日明明地不以將帥、僕人為念。我今日看明,若押沙龍活著,我們都死亡,你就喜悅了。
    [bbe] For your haters, it seems, are dear to you, and your friends are hated. For you have made it clear that captains and servants are nothing to you: and now I see that if Absalom was living and we had all been dead today, it would have been right in your eyes.

  7. [big5] 現在你當出去,安慰你僕人的心。我指著耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚!
    [bbe] So get up now, and go out and say some kind words to your servants; for, by the Lord, I give you my oath, that if you do not go out, not one of them will keep with you tonight; and that will be worse for you than all the evil which has overtaken you from your earliest years.

  8. [big5] 於是王起來,坐在城門口。眾民聽說王坐在城門口,就都到王面前。以色列人已經逃跑,各回各家去了。
    [bbe] Then the king got up and took his seat near the town-door. And word was given to all the people that the king was in the public place: and all the people came before the king. Now all the men of Israel had gone back in flight to their tents.

  9. [big5] 以色列眾支派的人紛紛議論說:王曾救我們脫離仇敵的手,又救我們脫離非利士人的手,現在他躲避押沙龍逃走了。
    [bbe] And through all the tribes of Israel the people were having arguments, saying, The king made us safe from the hands of those who were against us and made us free from the hands of the Philistines; and now he has gone in flight from the land, because of Absalom.

  10. [big5] 我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為什麼不出一言請王回來呢?
    [bbe] And Absalom, whom we made a ruler over us, is dead in the fight. So now why do you say nothing about getting the king back? And word of what all Israel was saying came to the king.

  11. [big5] 大衛王差人去見祭司撒督和亞比亞他,說:你們當向猶大長老說:以色列眾人已經有話請王回宮,你們為什麼落在他們後頭呢?
    [bbe] And King David sent word to Zadok and Abiathar, the priests, Say to the responsible men of Judah, Why are you the last to take steps to get the king back to his house?

  12. [big5] 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為什麼在人後頭請王回來呢?
    [bbe] You are my brothers, my bone and my flesh; why are you the last to get the king back again?

  13. [big5] 也要對亞瑪撒說:你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我!
    [bbe] And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? May God's punishment be on me, if I do not make you chief of the army before me at all times in place of Joab!

  14. [big5] 如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說:請王和王的一切臣僕回來。
    [bbe] And the hearts of the men of Judah were moved like one man; so that they sent to the king, saying, Come back, with all your servants.

  15. [big5] 王就回來,到了約但河。猶大人來到吉甲,要去迎接王,請他過約但河。
    [bbe] So the king came back, and came as far as Jordan. And Judah came to Gilgal, meeting the king there, to take him back with them over Jordan.

  16. [big5] 巴戶琳的便雅憫人、基拉的兒子示每急忙與猶大人一同下去迎接大衛王。
    [bbe] And Shimei, the son of Gera, the Benjamite from Bahurim, got up quickly and went down with the men of Judah for the purpose of meeting King David;

  17. [big5] 跟從示每的有一千便雅憫人,還有掃羅家的僕人洗巴和他十五個兒子,二十個僕人;他們都𧼮過約但河迎接王。
    [bbe] And with him a thousand men of Benjamin, and Ziba, the servant of Saul, with his fifteen sons and twenty servants, came rushing to Jordan before the king,

  18. [big5] 有擺渡船過去,渡王的家眷,任王使用。王要過約但河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前,
    [bbe] And kept going across the river to take the people of the king's house over, and to do whatever was desired by the king. And Shimei, the son of Gera, went down on his face in the dust before the king, when he was about to go over Jordan,

  19. [big5] 對王說:我主我王出耶路撒冷的時候,僕人行悖逆的事,現在求我主不要因此加罪與僕人,不要記念,也不要放在心上。
    [bbe] And said to him, Let me not be judged as a sinner in your eyes, O my lord, and do not keep in mind the wrong I did on the day when my lord the king went out of Jerusalem, or take it to heart.

  20. [big5] 僕人明知自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。
    [bbe] For your servant is conscious of his sin: and so, as you see, I have come today, the first of all the sons of Joseph, for the purpose of meeting my lord the king.

  21. [big5] 洗魯雅的兒子亞比篩說:示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?
    [bbe] But Abishai, the son of Zeruiah, said, Is not death the right fate for Shimei, because he has been cursing the one marked by the holy oil?

  22. [big5] 大衛說:洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉,使你們今日與我反對呢?今日在以色列中豈可治死人呢?我豈不知今日我作以色列的王嗎?
    [bbe] And David said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you put yourselves against me today? is it right for any man in Israel to be put to death today? for I am certain today that I am king in Israel.

  23. [big5] 於是王對示每說:你必不死。王就向他起誓。
    [bbe] So the king said to Shimei, You will not be put to death. And the king gave him his oath.

  24. [big5] 掃羅的孫子米非波設也下去迎接王。他自從王去的日子,直到王平平安安地回來,沒有修腳,沒有剃鬍鬚,也沒有洗衣服。
    [bbe] And Mephibosheth, the son of Saul's son, came down for the purpose of meeting the king; his feet had not been cared for or his hair cut or his clothing washed from the day when the king went away till the day when he came back in peace.

  25. [big5] 他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:米非波設,你為什麼沒有與我同去呢?
    [bbe] Now when he had come from Jerusalem to see the king, the king said to him, Why did you not come with me, Mephibosheth?

  26. [big5] 他回答說:我主我王,僕人是瘸腿的。那日我想要備驢騎上,與王同去,無奈我的僕人欺哄了我,
    [bbe] And he said in answer, Because of the deceit of my servant, my lord king: for I, your servant, said to him, You are to make ready an ass and on it I will go with the king, for your servant has not the use of his feet.

  27. [big5] 又在我主我王面前讒毀我。然而我主我王如同神的使者一般,你看怎樣好,就怎樣行吧!
    [bbe] He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.

  28. [big5] 因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人,王卻使僕人在王的席上同人吃飯,我現在向王還能辨理訴冤嗎?
    [bbe] For all my father's family were only dead men before my lord the king: and still you put your servant among those whose place is at the king's table. What right then have I to say anything more to the king?

  29. [big5] 王對他說:你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴均分地土。
    [bbe] And the king said, Say nothing more about these things. I say, Let there be a division of the land between Ziba and you.

  30. [big5] 米非波設對王說:我主我王既平平安安地回宮,就任憑洗巴都取了也可以。
    [bbe] And Mephibosheth said, Let him take it all, now that my lord the king has come back to his house in peace!

  31. [big5] 基列人巴西萊從羅基琳下來,要送王過約但河,就與王一同過了約但河。
    [bbe] And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan.

  32. [big5] 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。
    [bbe] Now Barzillai was a very old man, as much as eighty years old: and he had given the king everything he had need of, while he was at Mahanaim, for he was a very great man.

  33. [big5] 王對巴西萊說:你與我同去,我要在耶路撒冷那裡養你的老。
    [bbe] And the king said to Barzillai, Come over with me, and I will take care of you in Jerusalem.

  34. [big5] 巴西萊對王說:我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?
    [bbe] And Barzillai said to the king, How much of my life is still before me, for me to go up to Jerusalem with the king?

  35. [big5] 僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味、辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?
    [bbe] I am now eighty years old: good and bad are the same to me; have meat and drink any taste for me now? am I able to take pleasure in the voices of men or women in song? why then am I to be a trouble to my lord the king?

  36. [big5] 僕人只要送王過約但河,王何必賜我這樣的恩典呢?
    [bbe] Your servant's desire was only to take the king over Jordan; why is the king to give me such a reward?

  37. [big5] 求你准我回去,好死在我本城,葬在我父母的墓旁。這裡有王的僕人金罕,讓他同我主我王過去,可以隨意待他。
    [bbe] Let your servant now go back again, so that when death comes to me, it may be in my town and by the resting-place of my father and mother. But here is your servant Chimham: let him go with my lord the king, and do for him what seems good to you.

  38. [big5] 王說:金罕可以與我同去,我必照你的心願待他。你向我求什麼,我都必為你成就。
    [bbe] And the king said in answer, Let Chimham go over with me, and I will do for him whatever seems good to you: and whatever your desire is, I will do it for you.

  39. [big5] 於是眾民過約但河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。
    [bbe] Then all the people went over Jordan, and the king went over: and the king gave Barzillai a kiss, with his blessing; and he went back to his place.

  40. [big5] 王過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾民和以色列民的一半也都送王過去。
    [bbe] So the king went over to Gilgal, and Chimham went with him: and all the people of Judah, as well as half the people of Israel, took the king on his way.

  41. [big5] 以色列眾人來見王,對他說:我們弟兄猶大人為什麼暗暗送王和王的家眷,並跟隨王的人過約但河?
    [bbe] Then the men of Israel came to the king and said, Why have our countrymen of Judah taken you away in secret and come over Jordan with the king and all his family, because all his people are David's men?

  42. [big5] 猶大眾人回答以色列人說:因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們吃了王的什麼呢?王賞賜了我們什麼呢?
    [bbe] And all the men of Judah gave this answer to the men of Israel, Because the king is our near relation: why then are you angry about this? have we taken any of the king's food, or has he given us any offering?

  43. [big5] 以色列人回答猶大人說:按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?但猶大人的話比以色列人的話更硬。
    [bbe] And in answer to the men of Judah, the men of Israel said, We have ten parts in the king, and we are the first in order of birth: why did you make nothing of us? and were we not the first to make suggestions for getting the king back? And the words of the men of Judah were more violent than the words of the men of Israel.

撒母耳記上 撒母耳記下 第十八章 撒母耳記下 第二十章 列王紀上
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文