回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

撒母耳記下 第十四章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
total: 33 撒母耳記上 列王紀上


  1. [big5] 洗魯雅的兒子約押,知道王心裡想念押沙龍,
    [bbe] Now it was clear to Joab, the son of Zeruiah, that the king's heart was turning to Absalom.

  2. [big5] 就打發人往提哥亞去,從那裡叫了一個聰明的婦人來,對他說:請你假裝居喪的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要裝作為死者許久悲哀的婦人;
    [bbe] And Joab sent to Tekoa and got from there a wise woman, and said to her, Now make yourself seem like one given up to grief, and put on the clothing of sorrow, not using any sweet oil for your body, but looking like one who for a long time has been weeping for the dead:

  3. [big5] 進去見王,對王如此如此說。於是約押將當說的話教導了婦人。
    [bbe] And come to the king and say these words to him. So Joab gave her words to say.

  4. [big5] 提哥亞婦人到王面前,伏地叩拜,說:王啊,求你拯救!
    [bbe] And the woman of Tekoa came to the king, and falling on her face, gave him honour and said, Give me help, O king.

  5. [big5] 王問他說:你有什麼事呢?回答說:婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
    [bbe] And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.

  6. [big5] 我有兩個兒子,一日在田間爭鬥,沒有人解勸,這個就打死那個。
    [bbe] And I had two sons, and the two of them had a fight in the field, and there was no one to come between them, and one with a blow put the other to death.

  7. [big5] 現在全家的人都起來攻擊婢女,說:你將那打死兄弟的交出來,我們好治死他,償他打死兄弟的命,滅絕那承受家業的。這樣,他們要將我剩下的炭火滅盡,不與我丈夫留名留後在世上。
    [bbe] And now all the family is turned against me, your servant, saying, Give up him who was the cause of his brother's death, so that we may put him to death in payment for the life of his brother, whose life he took; and we will put an end to the one who will get the heritage: so they will put out my last burning coal, and my husband will have no name or offspring on the face of the earth.

  8. [big5] 王對婦人說:你回家去吧!我必為你下令。
    [bbe] And the king said to the woman, Go to your house and I will give orders about this.

  9. [big5] 提哥亞婦人又對王說:我主我王,願這罪歸我和我父家,與王和王的位無干。
    [bbe] And the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, may the sin be on me and on my family, and may the king and the seat of his kingdom be clear of sin!

  10. [big5] 王說:凡難為你的,你就帶他到我這裡來,他必不再攪擾你。
    [bbe] And the king said, If anyone says anything to you, make him come to me, and he will do you no more damage.

  11. [big5] 婦人說:願王記念耶和華─你的神,不許報血仇的人施行滅絕,恐怕他們滅絕我的兒子。王說:我指著永生的耶和華起誓:你的兒子連一根頭髮也不致落在地上。
    [bbe] Then she said, Let the king keep in mind the Lord your God, so that he who gives punishment for blood may be kept back from further destruction and that no one may send death on my son. And he said, By the living Lord, not a hair of your son's head will come to the earth.

  12. [big5] 婦人說:求我主我王容婢女再說一句話。王說:你說吧!
    [bbe] Then the woman said, Will the king let his servant say one word more? And he said, Say on.

  13. [big5] 婦人說:王為何也起意要害神的民呢?王不使那逃亡的人回來,王的這話就是自證己錯了!
    [bbe] And the woman said, Why have you had such a thought about the people of God? (for in saying these very words the king has put himself in the wrong because he has not taken back the one whom he sent far away.)

  14. [big5] 我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的。
    [bbe] For death comes to us all, and we are like water drained out on the earth, which it is not possible to take up again; and God will not take away the life of the man whose purpose is that he who has been sent away may not be completely cut off from him.

  15. [big5] 我來將這話告訴我主我王,是因百姓使我懼怕。婢女想,不如將這話告訴王,或者王成就婢女所求的。
    [bbe] And now it is my fear of the people which has made me come to say these words to my lord the king: and your servant said, I will put my cause before the king, and it may be that he will give effect to my request.

  16. [big5] 人要將我和我兒子從神的地業上一同除滅,王必應允救我脫離他的手。
    [bbe] For the king will give ear, and take his servant out of the power of the man whose purpose is the destruction of me and my son together from the heritage of God.

  17. [big5] 婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同神的使者一樣。惟願耶和華─你的神與你同在!
    [bbe] Then your servant said, May the word of my lord the king give me peace! for my lord the king is as the angel of God in his hearing of good and bad: and may the Lord your God be with you!

  18. [big5] 王對婦人說:我要問你一句話,你一點不要瞞我。婦人說:願我主我王說。
    [bbe] Then the king said to the woman, Now give me an answer to the question I am going to put to you; keep nothing back. And the woman said, Let my lord the king say on.

  19. [big5] 王說:你這些話莫非是約押的主意嗎?婦人說:我敢在我主我王面前起誓:王的話正對,不偏左右,是王的僕人約押吩咐我的,這些話是他教導我的。
    [bbe] And the king said, Is not the hand of Joab with you in all this? And the woman in answer said, By the life of your soul, my lord the king, it is not possible for anyone to go to the right hand or to the left from anything said by the king: your servant Joab gave me orders, and put all these words in my mouth:

  20. [big5] 王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知世上一切事。
    [bbe] This he did, hoping that the face of this business might be changed: and my lord is wise, with the wisdom of the angel of God, having knowledge of everything on earth.

  21. [big5] 王對約押說:我應允你這事。你可以去,把那少年人押沙龍帶回來。
    [bbe] And the king said to Joab, See now, I will do this thing: go then and Come back with the young man Absalom.

  22. [big5] 約押就面伏於地叩拜,祝謝於王,又說:王既應允僕人所求的,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。
    [bbe] Then Joab, falling down on his face on the earth, gave the king honour and blessing; and Joab said, Today it is clear to your servant that I have grace in your eyes, my lord king, because the king has given effect to the request of his servant.

  23. [big5] 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
    [bbe] So Joab got up and went to Geshur and came back again to Jerusalem with Absalom.

  24. [big5] 王說:使他回自己家裡去,不要見我的面。押沙龍就回自己家裡去,沒有見王的面。
    [bbe] And the king said, Let him go to his house, but let him not see my face. So Absalom went back to his house and did not see the face of the king.

  25. [big5] 以色列全地之中,無人像押沙龍那樣俊美,得人的稱讚,從腳底到頭頂毫無瑕疵。
    [bbe] Now in all Israel there was no one so greatly to be praised for his beautiful form as Absalom: from his feet to the crown of his head he was completely beautiful.

  26. [big5] 他的頭髮甚重,每到年底剪髮一次;所剪下來的,按王的平稱一稱,重二百舍客勒。
    [bbe] And when he had his hair cut, (which he did at the end of every year, because of the weight of his hair;) the weight of the hair was two hundred shekels by the king's weight.

  27. [big5] 押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫他瑪,是個容貌俊美的女子。
    [bbe] And Absalom was the father of three sons and of one daughter named Tamar, who was very beautiful.

  28. [big5] 押沙龍住在耶路撒冷足有二年,沒有見王的面。
    [bbe] For two full years Absalom was living in Jerusalem without ever seeing the face of the king.

  29. [big5] 押沙龍打發人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。
    [bbe] Then Absalom sent for Joab to send him to the king, but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.

  30. [big5] 所以押沙龍對僕人說:你們看,約押有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
    [bbe] So he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he has barley in it; go and put it on fire. And Absalom's servants put the field on fire.

  31. [big5] 於是約押起來,到了押沙龍家裡,問他說:你的僕人為何放火燒了我的田呢?
    [bbe] Then Joab came to Absalom in his house and said to him, Why have your servants put my field on fire?

  32. [big5] 押沙龍回答約押說:我打發人去請你來,好託你去見王,替我說:我為何從基述回來呢?不如仍在那裡。現在要許我見王的面;我若有罪,任憑王殺我就是了。
    [bbe] And Absalom's answer was, See, I sent to you saying, Come here, so that I may send you to the king to say, Why have I come back from Geshur? it would be better for me to be there still: let me now see the king's face, and if there is any sin in me, let him put me to death.

  33. [big5] 於是約押去見王,將這話奏告王,王便叫押沙龍來。押沙龍來見王,在王面前俯伏於地,王就與押沙龍親嘴。
    [bbe] So Joab went to the king and said these words to him: and when the king had sent for him, Absalom came, and went down on his face on the earth before the king: and the king gave him a kiss.

撒母耳記上 撒母耳記下 第十三章 撒母耳記下 第十五章 列王紀上
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文