回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

撒母耳記下 第十二章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
total: 31 撒母耳記上 列王紀上


  1. [big5] 耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裡,對他說:在一座城裡有兩個人:一個是富戶,一個是窮人。
    [bbe] And the Lord sent Nathan to David. And Nathan came to him and said, There were two men in the same town: one a man of great wealth, and the other a poor man.

  2. [big5] 富戶有許多牛群羊群;
    [bbe] The man of wealth had great numbers of flocks and herds;

  3. [big5] 窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他家裡和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。
    [bbe] But the poor man had only one little she-lamb, which he had got and taken care of: from its birth it had been with him like one of his children; his meat was its food, and from his cup it took its drink, resting in his arms, and it was like a daughter to him.

  4. [big5] 有一客人來到這富戶家裡;富戶捨不得從自己的牛群羊群中取一隻預備給客人吃,卻取了那窮人的羊羔,預備給客人吃。
    [bbe] Now a traveller came to the house of the man of wealth, but he would not take anything from his flock or his herd to make a meal for the traveller who had come to him, but he took the poor man's lamb and made it ready for the man who had come.

  5. [big5] 大衛就甚惱怒那人,對拿單說:我指著永生的耶和華起誓,行這事的人該死!
    [bbe] And David was full of wrath against that man; and he said to Nathan, By the living Lord, death is the right punishment for the man who has done this:

  6. [big5] 他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。
    [bbe] And he will have to give back four times the value of the lamb, because he has done this and because he had no pity.

  7. [big5] 拿單對大衛說:你就是那人!耶和華─以色列的神如此說:我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手。
    [bbe] And Nathan said to David, You are that man. The Lord God of Israel says, I made you king over Israel, putting holy oil on you, and I kept you safe from the hands of Saul;

  8. [big5] 我將你主人的家業賜給你,將你主人的妻交在你懷裡,又將以色列和猶大家賜給你;你若還以為不足,我早就加倍地賜給你。
    [bbe] I gave you your master's daughter and your master's wives for yourself, and I gave you the daughters of Israel and Judah; and if that had not been enough, I would have given you such and such things.

  9. [big5] 你為什麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
    [bbe] Why then have you had no respect for the word of the Lord, doing what is evil in his eyes? You have put Uriah the Hittite to death with the sword, and have taken his wife to be your wife; you have put him to death with the sword of the children of Ammon.

  10. [big5] 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。
    [bbe] So now the sword will never be turned away from your family; because you have had no respect for me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.

  11. [big5] 耶和華如此說:我必從你家中興起禍患攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給別人,他在日光之下就與他們同寢。
    [bbe] The Lord says, From those of your family I will send evil against you, and before your very eyes I will take your wives and give them to your neighbour, and he will take your wives to his bed by the light of this sun.

  12. [big5] 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。
    [bbe] You did it secretly; but I will do this thing before all Israel and in the light of the sun.

  13. [big5] 大衛對拿單說:我得罪耶和華了!拿單說:耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
    [bbe] And David said to Nathan, Great is my sin against the Lord. And Nathan said to David, The Lord has put away your sin; death will not come on you.

  14. [big5] 只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。
    [bbe] But still, because you have had no respect for the Lord, death will certainly overtake the child who has newly come to birth.

  15. [big5] 拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞妻給大衛所生的孩子,使他得重病。
    [bbe] Then Nathan went back to his house. And the hand of the Lord was on David's son, the child of Uriah's wife, and it became very ill.

  16. [big5] 所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。
    [bbe] So David made prayer to God for the child; and he took no food day after day, and went in and, stretching himself out on the earth, was there all night.

  17. [big5] 他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃飯。
    [bbe] And the chief men of his house got up and went to his side to make him get up from the earth, but he would not; and he would not take food with them.

  18. [big5] 到第七日,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因他們說:孩子還活著的時候,我們勸他,他尚且不肯聽我們的話,若告訴他孩子死了,豈不更加憂傷嗎?
    [bbe] And then on the seventh day the child's death took place. And David's servants were in fear of giving him the news of the child's death: for they said, Truly, while the child was still living he gave no attention when we said anything to him: what will he do to himself if we give him word that the child is dead?

  19. [big5] 大衛見臣僕彼此低聲說話,就知道孩子死了,問臣僕說:孩子死了嗎?他們說:死了。
    [bbe] But when David saw that his servants were talking together quietly, he was certain that the child was dead: and he said to his servants, Is the child dead? and they said, He is.

  20. [big5] 大衛就從地上起來,沐浴,抹膏,換了衣裳,進耶和華的殿敬拜;然後回宮,吩咐人擺飯,他便吃了。
    [bbe] Then David got up from the earth, and after washing and rubbing himself with oil and changing his clothing, he went into the house of the Lord and gave worship: then he went back to his house, and at his order they put food before him and he had a meal.

  21. [big5] 臣僕問他說:你所行的是什麼意思?孩子活著的時候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃飯。
    [bbe] Then his servants said to him, Why have you been acting in this way? you were weeping and going without food while the child was still living; but when the child was dead, you got up and had a meal.

  22. [big5] 大衛說:孩子還活著,我禁食哭泣;因為我想,或者耶和華憐恤我,使孩子不死也未可知。
    [bbe] And he said, While the child was still living I went without food and gave myself up to weeping: for I said, Who is able to say that the Lord will not have mercy on me and give the child life?

  23. [big5] 孩子死了,我何必禁食,我豈能使他返回呢?我必往他那裡去,他卻不能回我這裡來。
    [bbe] But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me.

  24. [big5] 大衛安慰他的妻拔示巴,與他同寢,他就生了兒子,給他起名叫所羅門。耶和華也喜愛他,
    [bbe] And David gave comfort to his wife Bath-sheba, and he went in to her and had connection with her: and she had a son to whom she gave the name Solomon. And he was dear to the Lord.

  25. [big5] 就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。
    [bbe] And he sent word by Nathan the prophet, who gave him the name Jedidiah, by the word of the Lord.

  26. [big5] 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
    [bbe] Now Joab was fighting against Rabbah, in the land of the children of Ammon, and he took the water-town.

  27. [big5] 約押打發使者去見大衛,說:我攻打拉巴,取其水城。
    [bbe] And Joab sent men to David, saying, I have made war against Rabbah and have taken the water-town.

  28. [big5] 現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。
    [bbe] So now, get the rest of the people together, and put them in position against the town and take it, for if I take it, it will be named after my name.

  29. [big5] 於是大衛聚集眾軍,往拉巴去攻城,就取了這城,
    [bbe] Then David got all the people together and went to Rabbah and made war on it and took it.

  30. [big5] 奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或譯瑪勒堪;瑪勒堪就是米勒公,又名摩洛,亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌著寶石。人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物,
    [bbe] And he took the crown of Milcom from his head; the weight of it was a talent of gold, and in it were stones of great price; and it was put on David's head. And he took a great store of goods from the town.

  31. [big5] 將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窰(或譯:強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧做工,或使在磚窰裡服役);大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後,大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。
    [bbe] And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and iron axes, and at brick-making: this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem.

撒母耳記上 撒母耳記下 第十一章 撒母耳記下 第十三章 列王紀上
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文