回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

撒母耳記下 第十一章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
total: 27 撒母耳記上 列王紀上


  1. [big5] 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。
    [bbe] Now in the spring, at the time when kings go out to war, David sent Joab and his servants and all Israel with him; and they made waste the land of the children of Ammon, and took up their position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem.

  2. [big5] 一日,太陽平西,大衛從床上起來,在王宮的平頂上遊行,看見一個婦人沐浴,容貌甚美,
    [bbe] Now one evening, David got up from his bed, and while he was walking on the roof of the king's house, he saw from there a woman bathing; and the woman was very beautiful.

  3. [big5] 大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說:他是以連的女兒,赫人烏利亞的妻拔示巴。
    [bbe] And David sent to get knowledge who the woman was. And one said, Is this not Bath-sheba, the daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite?

  4. [big5] 大衛差人去,將婦人接來;那時他的月經才得潔淨。他來了,大衛與他同房,他就回家去了。
    [bbe] And David sent and took her; and she came to him, and he took her to his bed: (for she had been made clean;) then she went back to her house.

  5. [big5] 於是他懷了孕,打發人去告訴大衛說:我懷了孕。
    [bbe] And the woman became with child; and she sent word to David that she was with child.

  6. [big5] 大衛差人到約押那裡,說:你打發赫人烏利亞到我這裡來。約押就打發烏利亞去見大衛。
    [bbe] And David sent to Joab saying, Send Uriah the Hittite to me. And Joab sent Uriah to David.

  7. [big5] 烏利亞來了,大衛問約押好,也問兵好,又問爭戰的事怎樣。
    [bbe] And when Uriah came to him, David put questions to him about how Joab and the people were, and how the war was going.

  8. [big5] 大衛對烏利亞說:你回家去,洗洗腳吧!烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。
    [bbe] And David said to Uriah, Go down to your house and let your feet be washed. And Uriah went away from the king's house, and an offering from the king was sent after him.

  9. [big5] 烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。
    [bbe] But Uriah took his rest at the door of the king's house, with all the servants of his lord, and did not go down to his house.

  10. [big5] 有人告訴大衛說:烏利亞沒有回家去。大衛就問烏利亞說:你從遠路上來,為什麼不回家去呢?
    [bbe] And when word was given to David that Uriah had not gone down to his house, David said to Uriah, Have you not come from a journey? why did you not go down to your house?

  11. [big5] 烏利亞對大衛說:約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裡,我主約押和我主(或譯:王)的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓(原文是我指著王和王的性命起誓):我決不行這事!
    [bbe] And Uriah said to David, Israel and Judah with the ark are living in tents, and my lord Joab and the other servants of my lord are sleeping in the open field; and am I to go to my house and take food and drink, and go to bed with my wife? By the living Lord, and by the life of your soul, I will not do such a thing.

  12. [big5] 大衛吩咐烏利亞說:你今日仍住在這裡,明日我打發你去。於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。
    [bbe] And David said to Uriah, Be here today, and after that I will let you go. So Uriah was in Jerusalem that day and the day after.

  13. [big5] 大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,還沒有回到家裡去。
    [bbe] And when David sent for him, he took meat and drink with him, and David made him the worse for drink: and when evening came, he went to rest on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.

  14. [big5] 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。
    [bbe] Now in the morning, David gave Uriah a letter to take to Joab.

  15. [big5] 信內寫著說:要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。
    [bbe] And in the letter he said, Take care to put Uriah in the very front of the line, where the fighting is most violent, and go back from him, so that he may be overcome and put to death.

  16. [big5] 約押圍城的時候,知道敵人哪裡有勇士,便將烏利亞派在那裡。
    [bbe] So while Joab was watching the town, he put Uriah in the place where it was clear to him the best fighters were.

  17. [big5] 城裡的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。
    [bbe] And the men of the town went out and had a fight with Joab: and a number of David's men came to their death in the fight, and with them Uriah the Hittite.

  18. [big5] 於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛,
    [bbe] Then Joab sent David news of everything which had taken place in the war:

  19. [big5] 又囑咐使者說:你把爭戰的一切事對王說完了,
    [bbe] And he gave orders to the man who took the news, saying, After you have given the king all the news about the war,

  20. [big5] 王若發怒,問你說:你們打仗為什麼挨近城牆呢?豈不知敵人必從城上射箭嗎?
    [bbe] If the king is angry and says, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall?

  21. [big5] 從前打死耶路比設(就是耶路巴力,見士師記九章一節)兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為什麼挨近城牆呢?你就說:王的僕人─赫人烏利亞也死了。
    [bbe] Who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall? Then say to him, Your servant Uriah the Hittite is among the dead.

  22. [big5] 使者起身,來見大衛,照著約押所吩咐他的話奏告大衛。
    [bbe] So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall?

  23. [big5] 使者對大衛說:敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門口。
    [bbe] And the man said to David, Truly the men got the better of us, and came out against us into the open country, but we sent them back to the very doors of the town.

  24. [big5] 射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,赫人烏利亞也死了。
    [bbe] And the archers sent their arrows at your servants from the wall, and some of the king's servants are dead, and among them is your servant Uriah the Hittite.

  25. [big5] 王向使者說:你告訴約押說:不要因這事愁悶,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的;你只管竭力攻城,將城傾覆。可以用這話勉勵約押。
    [bbe] Then David said to the man, Go and say to Joab, Do not let this be a grief to you; for one man may come to his death by the sword like another: put up an even stronger fight against the town, and take it: and do you put heart into him.

  26. [big5] 烏利亞的妻聽見丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。
    [bbe] And when the wife of Uriah had news that her husband was dead, she gave herself up to weeping for him.

  27. [big5] 哀哭的日子過了,大衛差人將他接到宮裡,他就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。
    [bbe] And when the days of weeping were past, David sent for her, and took her into his house, and she became his wife and gave him a son. But the Lord was not pleased with the thing David had done.

撒母耳記上 撒母耳記下 第十章 撒母耳記下 第十二章 列王紀上
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文