回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
撒母耳記下 第七章
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
total: 29
撒母耳記上 列王紀上
- [big5] 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
[bbe] Now when the king was living in his house, and the Lord had given him rest from war on every side;
- [big5] 那時,王對先知拿單說:看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡。
[bbe] The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent.
- [big5] 拿單對王說:你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。
[bbe] And Nathan said to the king, Go and do whatever is in your heart; for the Lord is with you.
- [big5] 當夜,耶和華的話臨到拿單說:
[bbe] Now that night the word of the Lord came to Nathan, saying,
- [big5] 你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢?
[bbe] Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?
- [big5] 自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。
[bbe] For from the day when I took the children of Israel up out of Egypt till this day, I have had no house, but have gone from place to place in a tent.
- [big5] 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?
[bbe] In all the places where I went with all the children of Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, to whom I gave the care of my people Israel, Why have you not made me a house of cedar?
- [big5] 現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。
[bbe] Then say these words to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping the sheep, so that you might be a ruler over my people, over my people Israel:
- [big5] 你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
[bbe] And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth.
- [big5] 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
[bbe] And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be living in the place which is theirs, and never again be moved; and never again will they be troubled by evil men as they were at the first,
- [big5] 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我─耶和華應許你,必為你建立家室。
[bbe] From the time when I put judges over my people Israel; and I will give you peace from all who are against you. And the Lord says to you that he will make you the head of a line of kings.
- [big5] 你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。
[bbe] And when the time comes for you to go to rest with your fathers, I will put in your place your seed after you, the offspring of your body, and I will make his kingdom strong.
- [big5] 他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
[bbe] He will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever.
- [big5] 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
[bbe] I will be to him a father and he will be to me a son: if he does wrong, I will give him punishment with the rod of men and with the blows of the children of men;
- [big5] 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
[bbe] But my mercy will not be taken away from him, as I took it from him who was before you.
- [big5] 你的家和你的國必在我(原文是你)面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。
[bbe] And your family and your kingdom will keep their place before me for ever: the seat of your authority will never be overturned.
- [big5] 拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。
[bbe] So Nathan gave David an account of all these words and this vision.
- [big5] 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:主耶和華啊,我是誰?我的家算什麼?你竟使我到這地步呢?
[bbe] Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?
- [big5] 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?
[bbe] And this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, O Lord God!
- [big5] 主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
[bbe] What more may David say to you? for you have knowledge of your servant, O Lord God.
- [big5] 你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。
[bbe] Because of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it.
- [big5] 主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的;除你以外再無神。
[bbe] Truly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.
- [big5] 世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。
[bbe] And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, and to make a name for himself, and to do great and strange things for them, driving out a nation and its gods from before his people?
- [big5] 你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你─耶和華也作了他們的神。
[bbe] But you took and made strong for yourself your people Israel, to be your people for ever; and you, Lord, became their God.
- [big5] 耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;照你所說的而行。
[bbe] And now, O Lord God, may the word which you have said about your servant and about his family, be made certain for ever, and may you do as you have said!
- [big5] 願人永遠尊你的名為大,說:萬軍之耶和華是治理以色列的神。這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
[bbe] And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!
- [big5] 萬軍之耶和華─以色列的神啊,因你啟示你的僕人說:我必為你建立家室,所以僕人大膽向你如此祈禱。
[bbe] For you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant's heart to make this prayer to you.
- [big5] 主耶和華啊,惟有你是神。你的話是真實的;你也應許將這福氣賜給僕人。
[bbe] And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing;
- [big5] 現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,這是你所應許的。願你永遠賜福與僕人的家!
[bbe] So may it be your pleasure to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you: (for you, O Lord God, have said it,) and may your blessing be on your servant's family line for ever!
撒母耳記上 撒母耳記下 第六章 撒母耳記下 第八章 列王紀上
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文