回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

撒母耳記下 第六章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
total: 23 撒母耳記上 列王紀上


  1. [big5] 大衛又聚集以色列中所有挑選的人三萬。
    [bbe] And David got together all the fighting-men of Israel to the number of thirty thousand;

  2. [big5] 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉猶大將神的約櫃運來;這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
    [bbe] And David, and all the people who were with him, went to Baal of Judah to get the ark of God, over which the holy name is named, the name of the Lord of armies, whose place is between the winged ones.

  3. [big5] 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達的家裡擡出來,放在新車上;亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。
    [bbe] And they put the ark of God on a new cart and took it out of the house of Abinadab which was on the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were the drivers of the cart.

  4. [big5] 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裡擡出來的時候,亞希約在櫃前行走。
    [bbe] And Uzzah went by the side of the ark, while Ahio went before it.

  5. [big5] 大衛和以色列的全家在耶和華面前,用松木製造的各樣樂器和琴、瑟、鼓、鈸、鑼,作樂跳舞。
    [bbe] And David and all the men of Israel made melody before the Lord with all their power, with songs and with corded instruments and instruments of brass.

  6. [big5] 到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄(或譯:驚跳),烏撒就伸手扶住神的約櫃。
    [bbe] And when they came to Nacon's grain-floor, Uzzah put his hand on the ark of God to keep it safe in its place, for the oxen were out of control.

  7. [big5] 神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。
    [bbe] And the wrath of the Lord, burning against Uzzah, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there by the ark of God.

  8. [big5] 大衛因耶和華擊殺(原文是闖殺)烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毘列斯烏撒,直到今日。
    [bbe] And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzzah: and he gave that place the name Perez-uzzah, which is its name to this day.

  9. [big5] 那日,大衛懼怕耶和華,說:耶和華的約櫃怎可運到我這裡來?
    [bbe] And such was David's fear of the Lord that day, that he said, How may I let the ark of God come to me?

  10. [big5] 於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。
    [bbe] So David did not let the ark of the Lord come back to him to the town of David: but had it turned away and put into the house of Obed-edom the Gittite.

  11. [big5] 耶和華的約櫃在迦特人俄別以東家中三個月;耶和華賜福給俄別以東和他的全家。
    [bbe] And the ark of the Lord was in the house of Obed-edom the Gittite for three months: and the Lord sent a blessing on Obed-edom and all his family.

  12. [big5] 有人告訴大衛王說:耶和華因為約櫃賜福給俄別以東的家和一切屬他的。大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別以東家中擡到大衛的城裡。
    [bbe] And they said to King David, The blessing of the Lord is on the family of Obed-edom and on all he has, because of the ark of God. And David went and took the ark of God from the house of Obed-edom into the town of David with joy.

  13. [big5] 擡耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥羊為祭。
    [bbe] And when those who were lifting the ark of the Lord had gone six steps, he made an offering of an ox and a fat young beast.

  14. [big5] 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
    [bbe] And David, clothed in a linen ephod, was dancing before the Lord with all his strength.

  15. [big5] 這樣,大衛和以色列的全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃擡上來。
    [bbe] So David and all the men of Israel took up the ark of the Lord with cries of joy and sounding of horns.

  16. [big5] 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裡就輕視他。
    [bbe] And when the ark of the Lord came into the town of David, Michal, Saul's daughter, looking out of the window, saw King David dancing and jumping before the Lord; and to her mind he seemed foolish.

  17. [big5] 眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是在大衛所搭的帳幕裡。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
    [bbe] And they took in the ark of the Lord, and put it in its place inside the tent which David had put up for it: and David made burned offerings and peace-offerings to the Lord.

  18. [big5] 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給民祝福,
    [bbe] And after David had made the burned offerings and the peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord of armies.

  19. [big5] 並且分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅;眾人就各回各家去了。
    [bbe] And he gave to every man and woman among all the people, among all the masses of Israel, a cake of bread and a measure of wine and a cake of dry grapes. Then all the people went away, every man to his house.

  20. [big5] 大衛回家要給眷屬祝福;掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:以色列王今日在臣僕的婢女眼前露體,如同一個輕賤人無恥露體一樣,有好大的榮耀啊!
    [bbe] Then David came back to give a blessing to his family. And Michal, Saul's daughter, came out to him and said, How full of glory was the king of Israel today, who let himself be seen uncovered by his servant-girls like a foolish person uncovering himself without shame!

  21. [big5] 大衛對米甲說:這是在耶和華面前;耶和華已揀選我,廢了你父和你父的全家,立我作耶和華民以色列的君,所以我必在耶和華面前跳舞。
    [bbe] And David said to Michal, I was dancing before the Lord, who put me over your father and all his sons, to make me a ruler over the people of the Lord, over his people Israel: and I will go on playing before the Lord;

  22. [big5] 我也必更加卑微,自己看為輕賤。你所說的那些婢女,他們倒要尊敬我。
    [bbe] And I will do even worse than this, and make myself even lower in your eyes: but the servant-girls of whom you were talking will give me honour.

  23. [big5] 掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。
    [bbe] And Michal, Saul's daughter, had no child till the day of her death.

撒母耳記上 撒母耳記下 第五章 撒母耳記下 第七章 列王紀上
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文