回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

撒母耳記上 第三十章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
total: 31 路得記 撒母耳記下


  1. [big5] 第三日,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪南地,攻破洗革拉,用火焚燒,
    [bbe] Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made an attack on the South and on Ziklag, and had overcome Ziklag and put it on fire;

  2. [big5] 擄了城內的婦女和其中的大小人口,卻沒有殺一個,都帶著走了。
    [bbe] And had made the women and all who were there, small and great, prisoners: they had not put any of them to death, but had taken them all away.

  3. [big5] 大衛和跟隨他的人到了那城,不料,城已燒毀,他們的妻子兒女都被擄去了。
    [bbe] And when David and his men came to the town, they saw that it had been burned down, and their wives and their sons and daughters had been made prisoners.

  4. [big5] 大衛和跟隨他的人就放聲大哭,直哭得沒有氣力。
    [bbe] Then David and the people who were with him gave themselves up to weeping till they were able to go on weeping no longer.

  5. [big5] 大衛的兩個妻─耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,也被擄去了。
    [bbe] And David's two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the wife of Nabal of Carmel, had been made prisoners.

  6. [big5] 大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說:要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華─他的神,心裡堅固。
    [bbe] And David was greatly troubled; for the people were talking of stoning him, because their hearts were bitter, every man sorrowing for his sons and his daughters: but David made himself strong in the Lord his God.

  7. [big5] 大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說:請你將以弗得拿過來。亞比亞他就將以弗得拿到大衛面前。
    [bbe] And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Come here to me with the ephod. And Abiathar took the ephod to David.

  8. [big5] 大衛求問耶和華說:我追趕敵軍,追得上追不上呢?耶和華說:你可以追,必追得上,都救得回來。
    [bbe] Then David, questioning the Lord, said, Am I to go after this band? will I be able to overtake them? And in answer he said, Go after them, for you will certainly overtake them, and get back everything.

  9. [big5] 於是,大衛和跟隨他的六百人來到比梭溪;有不能前去的就留在那裡。
    [bbe] So David went, and his six hundred men went with him, and they came to the stream Besor.

  10. [big5] 大衛卻帶著四百人往前追趕,有二百人疲乏,不能過比梭溪,所以留在那裡。
    [bbe] And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream.

  11. [big5] 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
    [bbe] And in the fields they saw an Egyptian whom they took to David, and they gave him bread, and he had a meal, and they gave him water for drink;

  12. [big5] 又給他一塊無花果餅,兩個葡萄餅。他吃了,就精神復原;因為他三日三夜沒有吃餅,沒有喝水。
    [bbe] And they gave him part of a cake of figs and some dry grapes; and after the food, his spirit came back to him, for he had had no food or drink for three days and nights.

  13. [big5] 大衛問他說:你是屬誰的?你是哪裡的人?他回答說:我是埃及的少年人,是亞瑪力人的奴僕;因我三日前患病,我主人就把我撇棄了。
    [bbe] And David said to him, Whose man are you and where do you come from? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master went on without me because three days back I became ill.

  14. [big5] 我們侵奪了基利提的南方和屬猶大的地,並迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。
    [bbe] We made an attack on the south part of the country of the Cherethites, and on the land which is Judah's, and on the south of Caleb; and we put Ziklag on fire.

  15. [big5] 大衛問他說:你肯領我們到敵軍那裡不肯?他回答說:你要向我指著神起誓,不殺我,也不將我交在我主人手裡,我就領你下到敵軍那裡。
    [bbe] And David said to him, Will you take me down to this band? And he said, If you give me your oath that you will not put me to death or give me up to my master, I will take you to them.

  16. [big5] 那人領大衛下去,見他們散在地上,吃喝跳舞,因為從非利士地和猶大地所擄來的財物甚多。
    [bbe] And when he had taken him down, they saw them all, seated about on all sides, feasting and drinking among all the mass of goods which they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah.

  17. [big5] 大衛從黎明直到次日晚上,擊殺他們,除了四百騎駱駝的少年人之外,沒有一個逃脫的。
    [bbe] And David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels.

  18. [big5] 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
    [bbe] And David got back everything the Amalekites had taken; and he got back his two wives.

  19. [big5] 凡亞瑪力人所擄去的,無論大小、兒女、財物,大衛都奪回來,沒有失落一個。
    [bbe] There was no loss of anything, small or great, sons or daughters or goods or anything which they had taken away: David got it all back.

  20. [big5] 大衛所奪來的牛群羊群,跟隨他的人趕在原有的群畜前邊,說:這是大衛的掠物。
    [bbe] And they took all the flocks and herds, and driving them in front of him, said, These are David's.

  21. [big5] 大衛到了那疲乏不能跟隨、留在比梭溪的二百人那裡。他們出來迎接大衛並跟隨的人。大衛前來問他們安。
    [bbe] And David came to the two hundred men, who because of weariness had not gone with him, but were waiting at the stream Besor: and they went out, meeting David and the people who were with him; and when they came near them, they said, How are you?

  22. [big5] 跟隨大衛人中的惡人和匪類說:這些人既然沒有和我們同去,我們所奪的財物就不分給他們,只將他們各人的妻子兒女給他們,使他們帶去就是了。
    [bbe] Then the bad and good-for-nothing men among those who went with David said, Because they did not go with us, we will give them nothing of the goods which we have got back, but only to every man his wife and children, so that he may take them and go.

  23. [big5] 大衛說:弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們;因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裡。
    [bbe] Then David said, You are not to do this, my brothers, after what the Lord has given us, who has kept us safe and given up the band which came against us into our hands.

  24. [big5] 這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少;應當大家平分。
    [bbe] Who is going to give any attention to you in this question? for an equal part will be given to him who went to the fight and to him who was waiting by the goods: they are all to have the same.

  25. [big5] 大衛定此為以色列的律例典章,從那日直到今日。
    [bbe] And so he made it a rule and an order for Israel from that day till now.

  26. [big5] 大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他朋友猶大的長老,說:這是從耶和華仇敵那裡奪來的,送你們為禮物。
    [bbe] And when David came to Ziklag, he sent some of the goods to the responsible men of Judah, and to his friends, saying, Here is an offering for you from the goods of those who were fighting against the Lord;

  27. [big5] 他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
    [bbe] He sent to those who were in Beth-el, and in Ramah of the South, and in Jattir;

  28. [big5] 住亞羅珥的,息末的,以實提莫的;
    [bbe] And to those in Arara and Eshtemoa

  29. [big5] 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
    [bbe] and Carmel and in the towns of the Jerahmeelites, and in the towns of the Kenites;

  30. [big5] 住何珥瑪的,歌拉珊的,亞撻的;
    [bbe] And to those who were in Hormah and in Bor-ashan and in Athach;

  31. [big5] 住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
    [bbe] And in Hebron, and to all the places where David and his men had been living.

路得記 撒母耳記上 第二十九章 撒母耳記上 第三十一章 撒母耳記下
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文