回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

撒母耳記上 第十七章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
total: 58 路得記 撒母耳記下


  1. [big5] 非利士人招聚他們的軍旅,要來爭戰;聚集在屬猶大的梭哥,安營在梭哥和亞西加中間的以弗大憫。
    [bbe] Now the Philistines got their armies together for war, and came together at Socoh in the land of Judah, and took up their position between Socoh and Azekah in Ephes-dammim.

  2. [big5] 掃羅和以色列人也聚集,在以拉谷安營,擺列隊伍,要與非利士人打仗。
    [bbe] And Saul and the men of Israel came together and took up their position in the valley of Elah, and put their forces in order against the Philistines.

  3. [big5] 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
    [bbe] The Philistines were stationed on the mountain on one side and Israel on the mountain on the other side: and there was a valley between them.

  4. [big5] 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
    [bbe] And a fighter came out from the tents of the Philistines, named Goliath of Gath; he was more than six cubits tall.

  5. [big5] 頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒;
    [bbe] And he had a head-dress of brass on his head, and he was dressed in a coat of metal, the weight of which was five thousand shekels of brass.

  6. [big5] 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
    [bbe] His legs were covered with plates of brass and hanging on his back was a javelin of brass.

  7. [big5] 槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。
    [bbe] The stem of his spear was as long as a cloth-worker's rod, and its head was made of six hundred shekels' weight of iron: and one went before him with his body-cover.

  8. [big5] 歌利亞對著以色列的軍隊站立,呼叫說:你們出來擺列隊伍做什麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裡來。
    [bbe] He took up his position and in a loud voice said to the armies of Israel, Why have you come out to make war? Am I not a Philistine and you servants of Saul? Send out a man for yourselves and let him come down to me.

  9. [big5] 他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。
    [bbe] If he is able to have a fight with me and overcome me, then we will be your servants: but if I am able to overcome him, then you will be our servants and do work for us.

  10. [big5] 那非利士人又說:我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。
    [bbe] And the Philistine said, I have put to shame the armies of Israel this day; give me a man so that we may have a fight together.

  11. [big5] 掃羅和以色列眾人聽見非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。
    [bbe] And Saul and all Israel, hearing those words of the Philistine, were troubled and full of fear.

  12. [big5] 大衛是猶大、伯利恆的以法他人耶西的兒子。耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。
    [bbe] Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah named Jesse, who had eight sons; and he was an old man in Saul's day, and far on in years.

  13. [big5] 耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。
    [bbe] And the three oldest sons of Jesse had gone with Saul to the fight: the names of the three who went to the fight were Eliab, the oldest, and Abinadab the second, and Shammah the third.

  14. [big5] 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
    [bbe] And David was the youngest: and the three oldest were with Saul's army.

  15. [big5] 大衛有時離開掃羅,回伯利恆放他父親的羊。
    [bbe] Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem.

  16. [big5] 那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。
    [bbe] And the Philistine came near every morning and evening for forty days.

  17. [big5] 一日,耶西對他兒子大衛說:你拿一伊法烘了的穗子和十個餅,速速地送到營裡去,交給你哥哥們;
    [bbe] And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this dry grain and these ten cakes of bread, and go quickly with them to the tents to your brothers;

  18. [big5] 再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。
    [bbe] And take these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are and come back with a sign to say how they are.

  19. [big5] 掃羅與大衛的三個哥哥和以色列眾人,在以拉谷與非利士人打仗。
    [bbe] Now Saul, and they, and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.

  20. [big5] 大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。
    [bbe] And David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry.

  21. [big5] 以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。
    [bbe] And Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army.

  22. [big5] 大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。
    [bbe] And David gave his parcels into the hands of the keeper of the army stores, and went running to the army and came to his brothers to get knowledge about them.

  23. [big5] 與他們說話的時候,那討戰的,就是屬迦特的非利士人歌利亞,從非利士隊中出來,說從前所說的話;大衛都聽見了。
    [bbe] And while he was talking to them, the fighter, the Philistine of Gath, Goliath by name, came out from the Philistines' lines and said the same words, in David's hearing.

  24. [big5] 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
    [bbe] And all the men of Israel, when they saw him, went in flight, overcome with fear.

  25. [big5] 以色列人彼此說:這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣。若有能殺他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列人中免他父家納糧當差。
    [bbe] And the men of Israel said, Have you seen this man? Clearly he has come out to put shame on Israel: and it is certain that if any man overcomes him, the king will give that man great wealth, and will give him his daughter, and make his father's family free in Israel.

  26. [big5] 大衛問站在旁邊的人說:有人殺這非利士人,除掉以色列人的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永生神的軍隊罵陣嗎?
    [bbe] And David said to the men near him, What will be done to the man who overcomes this Philistine and takes away the shame from Israel? for who is this Philistine, a man without circumcision, that he has put shame on the armies of the living God?

  27. [big5] 百姓照先前的話回答他說:有人能殺這非利士人,必如此如此待他。
    [bbe] And the people gave him this answer, So it will be done to the man who overcomes him.

  28. [big5] 大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:你下來做什麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意,你下來特為要看爭戰!
    [bbe] And Eliab, his oldest brother, hearing what David said to the men, was moved to wrath against David, and said, Why have you come here? Into whose care have you given that little flock of sheep in the waste land? I have knowledge of your pride and the evil of your heart, you have come down to see the fight.

  29. [big5] 大衛說:我做了什麼呢?我來豈沒有緣故嗎?
    [bbe] And David said, What have I done now? was it not only a word?

  30. [big5] 大衛就離開他轉向別人,照先前的話而問;百姓仍照先前的話回答他。
    [bbe] And turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer.

  31. [big5] 有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅;掃羅便打發人叫他來。
    [bbe] And, hearing what David said, they gave Saul word of it: and he sent for him.

  32. [big5] 大衛對掃羅說:人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。
    [bbe] And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.

  33. [big5] 掃羅對大衛說:你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。
    [bbe] And Saul said to David, You are not able to go out against this Philistine and have a fight with him: for you are only a boy, and he has been a man of war from his earliest days.

  34. [big5] 大衛對掃羅說:你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從群中啣一隻羊羔去。
    [bbe] And David said to Saul, Your servant has been keeper of his father's sheep; and if a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

  35. [big5] 我就追趕他,擊打他,將羊羔從他口中救出來。他起來要害我,我就揪著他的鬍子,將他打死。
    [bbe] I went out after him, and overcame him, and took it out of his mouth: and if, turning on me, he came at me, I took him by the hair and overcame him and put him to death.

  36. [big5] 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。
    [bbe] Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.

  37. [big5] 大衛又說:耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。掃羅對大衛說:你可以去吧!耶和華必與你同在。
    [bbe] And David said, The Lord, who kept me safe from the grip of the lion and the bear, will be my saviour from the hands of this Philistine. And Saul said to David, Go! and may the Lord be with you.

  38. [big5] 掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。
    [bbe] Then Saul gave David his clothing of war, and put a head-dress of brass on his head and had him clothed with a coat of metal.

  39. [big5] 大衛把刀跨在戰衣外,試試能走不能走;因為素來沒有穿慣,就對掃羅說:我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。於是摘脫了。
    [bbe] And David took Saul's sword and put the band round him over the metal coat, and was unable to go forward; for he was not used to them. Then David said to Saul, It is not possible for me to go out with these, for I am not used to them. So David took them off.

  40. [big5] 他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裡,就是牧人帶的囊裡;手中拿著甩石的機弦,就去迎那非利士人。
    [bbe] Then he took his stick in his hand, and got five smooth stones from the bed of the stream and put them in a bag such as is used by sheep-keepers; and in his hand was a leather band used for sending stones: and so he went in the direction of the Philistine.

  41. [big5] 非利士人也漸漸地迎著大衛來,拿盾牌的走在前頭。
    [bbe] And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him.

  42. [big5] 非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。
    [bbe] And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking.

  43. [big5] 非利士人對大衛說:你拿杖到我這裡來,我豈是狗呢?非利士人就指著自己的神咒詛大衛。
    [bbe] And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come out to me with sticks? And the Philistine put curses on David by all his gods.

  44. [big5] 非利士人又對大衛說:來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。
    [bbe] And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field.

  45. [big5] 大衛對非利士人說:你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠著萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。
    [bbe] Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame.

  46. [big5] 今日耶和華必將你交在我手裡。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;
    [bbe] This day the Lord will give you up into my hands, and I will overcome you, and take your head off you; and I will give the bodies of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth today, so that all the earth may see that Israel has a God;

  47. [big5] 又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裡。
    [bbe] And all these people who are here today may see that the Lord does not give salvation by sword and spear: for the fight is the Lord's, and he will give you up into our hands.

  48. [big5] 非利士人起身,迎著大衛前來。大衛急忙迎著非利士人,往戰場跑去。
    [bbe] Now when the Philistine made a move and came near to David, David quickly went at a run in the direction of the army, meeting the Philistine face to face.

  49. [big5] 大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
    [bbe] And David put his hand in his bag and took out a stone and sent it from his leather band straight at the Philistine, and the stone went deep into his brow, and he went down to the earth, falling on his face.

  50. [big5] 這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。
    [bbe] So David overcame the Philistine with his leather band and a stone, wounding the Philistine and causing his death: but David had no sword in his hand.

  51. [big5] 大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。
    [bbe] So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.

  52. [big5] 以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特(或譯:該)和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
    [bbe] And the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron.

  53. [big5] 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
    [bbe] Then the children of Israel came back from going after the Philistines, and took their goods from the tents.

  54. [big5] 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裡。
    [bbe] And David took the head of the Philistine to Jerusalem, but the metal war-dress and the arms he put in his tent.

  55. [big5] 掃羅看見大衛去攻擊非利士人,就問元帥押尼珥說:押尼珥啊,那少年人是誰的兒子?押尼珥說:我敢在王面前起誓,我不知道。
    [bbe] And when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this young man? And Abner said, On your life, O king, I have no idea.

  56. [big5] 王說:你可以問問那幼年人是誰的兒子。
    [bbe] And the king said, Make search and see whose son this young man is.

  57. [big5] 大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿著非利士人的頭。
    [bbe] And when David was coming back after the destruction of the Philistine, Abner took him to Saul, with the head of the Philistine in his hand.

  58. [big5] 掃羅問他說:少年人哪,你是誰的兒子?大衛說:我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。
    [bbe] And Saul said to him, Young man, whose son are you? And David in answer said, I am the son of your servant Jesse of Beth-lehem.

路得記 撒母耳記上 第十六章 撒母耳記上 第十八章 撒母耳記下
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文