回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

撒母耳記上 第十四章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
total: 52 路得記 撒母耳記下


  1. [big5] 有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說:我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裡去。但他沒有告訴父親。
    [bbe] Now one day Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was with him, looking after his arms, Come, let us go over to the Philistine force over there. But he said nothing to his father.

  2. [big5] 掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
    [bbe] And Saul was still waiting in the farthest part of Geba, under the fruit-tree in Migron: there were about six hundred men with him;

  3. [big5] 在那裡有亞希突的兒子亞希亞,穿著以弗得。(亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。)約拿單去了,百姓卻不知道。
    [bbe] And Ahijah, the son of Ahitub, brother of Ichabod, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh, who had the ephod. And the people had no idea that Jonathan had gone.

  4. [big5] 約拿單要從隘口過到非利士防營那裡去。這隘口兩邊各有一個山峯:一名播薛,一名西尼;
    [bbe] Now between the narrow roads over the mountains by which Jonathan was making his way to the Philistines' forces, there was a sharp overhanging rock on one side, and a sharp rock on the other side: one was named Bozez and the other Seneh.

  5. [big5] 一峯向北,與密抹相對,一峯向南,與迦巴相對。
    [bbe] The one rock went up on the north in front of Michmash and the other on the south in front of Geba.

  6. [big5] 約拿單對拿兵器的少年人說:我們不如過到未受割禮人的防營那裡去,或者耶和華為我們施展能力;因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。
    [bbe] And Jonathan said to his young servant who had his arms, Come, let us go over to the armies of these men who have no circumcision: it may be that the Lord will give us help, for there is no limit to his power; the Lord is able to give salvation by a great army or by a small band.

  7. [big5] 拿兵器的對他說:隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。
    [bbe] And his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart.

  8. [big5] 約拿單說:我們要過到那些人那裡去,使他們看見我們。
    [bbe] Then Jonathan said, Now we will go over to these men and let them see us.

  9. [big5] 他們若對我們說:你們站住,等我們到你們那裡去,我們就站住,不上他們那裡去。
    [bbe] If they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them.

  10. [big5] 他們若說:你們上到我們這裡來,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裡了。
    [bbe] But if they say, Come up to us; then we will go up, for the Lord has given them into our hands: and this will be the sign to us.

  11. [big5] 二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:希伯來人從所藏的洞穴裡出來了!
    [bbe] And they let the Philistine force see the two of them: and the Philistines said, Look! the Hebrews are coming out of the holes where they have taken cover.

  12. [big5] 防兵對約拿單和拿兵器的人說:你們上到這裡來,我們有一件事指示你們。約拿單就對拿兵器的人說:你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裡了。
    [bbe] And the armed men of the force gave Jonathan and his servant their answer, saying, Come up here to us, and we will let you see something. Then Jonathan said to his servant, Come up after me: for the Lord has given them up into the hands of Israel.

  13. [big5] 約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨著殺他們。
    [bbe] And Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him.

  14. [big5] 約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犁溝之內。
    [bbe] And at their first attack, Jonathan and his servant put to the sword about twenty men, all inside the space of half an acre of land.

  15. [big5] 於是在營中、在田野、在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大。
    [bbe] And there was great fear in the tents and in the field and among all the men of the armed force, and the attackers were shaking with fear; even the earth was moved with a great shaking and there was a fear as from God.

  16. [big5] 在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵看見非利士的軍眾潰散,四圍亂竄。
    [bbe] And the watchmen of Saul, looking out from Geba in the land of Benjamin, saw all the army flowing away and running here and there.

  17. [big5] 掃羅就對跟隨他的民說:你們查點查點,看從我們這裡出去的是誰?他們一查點,就知道約拿單和拿兵器的人沒有在這裡。
    [bbe] Then Saul said to the people who were with him, Let everyone be numbered and let us see who has gone from us. And when they had been numbered, it was seen that Jonathan and his servant were not there.

  18. [big5] 那時神的約櫃在以色列人那裡。掃羅對亞希亞說:你將神的約櫃運了來。
    [bbe] And Saul said to Ahijah, Let the ephod come here. For he went before Israel with the ephod at that time.

  19. [big5] 掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的喧嚷越發大了;掃羅就對祭司說:停手吧!
    [bbe] Now while Saul was talking to the priest, the noise in the tents of the Philistines became louder and louder; and Saul said to the priest, Take back your hand.

  20. [big5] 掃羅和跟隨他的人都聚集,來到戰場,看見非利士人用刀互相擊殺,大大惶亂。
    [bbe] And Saul and all the people with him came together and went forward to the fight: and every man's sword was turned against the man at his side, and there was a very great noise.

  21. [big5] 從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
    [bbe] Then the Hebrews who had been with the Philistines for some time, and had gone up with them to their tents, turning round were joined to those who were with Saul and Jonathan.

  22. [big5] 那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。
    [bbe] And all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them.

  23. [big5] 那日,耶和華使以色列人得勝,一直戰到伯亞文。
    [bbe] So the Lord made Israel safe that day: and the fight went over to Beth-aven.

  24. [big5] 掃羅叫百姓起誓說,凡不等到晚上向敵人報完了仇吃什麼的,必受咒詛。因此這日百姓沒有吃什麼,就極其困憊。
    [bbe] And all the people were with Saul, about twenty thousand men, and the fight was general through all the hill-country of Ephraim; but Saul made a great error that day, by putting the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes food before evening comes and I have given punishment to those who are against me. So the people had not a taste of food.

  25. [big5] 眾民進入樹林,見有蜜在地上。
    [bbe] And there was honey on the face of the field, and all the people came to the honey, the bees having gone from it;

  26. [big5] 他們進了樹林,見有蜜流下來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為他們怕那誓言。
    [bbe] But not a man put his hand to his mouth for fear of the curse.

  27. [big5] 約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裡,轉手送入口內,眼睛就明亮了。
    [bbe] But Jonathan, having no knowledge of the oath his father had put on the people, stretching out the rod which was in his hand, put the end of it in the honey, and put it to his mouth; then his eyes were made bright.

  28. [big5] 百姓中有一人對他說:你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃什麼的,必受咒詛;因此百姓就疲乏了。
    [bbe] Then one of the people said to him, Your father put the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes any food this day. And the people were feeble, needing food.

  29. [big5] 約拿單說:我父親連累你們了。你看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。
    [bbe] Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.

  30. [big5] 今日百姓若任意吃了從仇敵所奪的物,擊殺的非利士人豈不更多嗎?
    [bbe] How much more if the people had freely taken their food from the goods of those who were fighting against them! would there not have been much greater destruction among the Philistines?

  31. [big5] 這日,以色列人擊殺非利士人,從密抹直到亞雅崙。百姓甚是疲乏,
    [bbe] That day they overcame the Philistines from Michmash to Aijalon: and the people were feeble from need of food.

  32. [big5] 就急忙將所奪的牛羊和牛犢宰於地上,肉還帶血就吃了。
    [bbe] And rushing at the goods taken in the fight, the people took oxen and sheep and young oxen, and put them to death there on the earth, and had a meal, taking the flesh with the blood in it.

  33. [big5] 有人告訴掃羅說:百姓吃帶血的肉,得罪耶和華了。掃羅說:你們有罪了,今日要將大石頭滾到我這裡來。
    [bbe] Then it was said to Saul, See, the people are sinning against the Lord, taking the blood with the flesh. And he said to those who gave him the news, Now let a great stone be rolled to me here.

  34. [big5] 掃羅又說:你們散在百姓中,對他們說,你們各人將牛羊牽到我這裡來宰了吃,不可吃帶血的肉得罪耶和華。這夜,百姓就把牛羊牽到那裡宰了。
    [bbe] And Saul said, Go about among the people and say to them, Let every man come here to me with his ox and his sheep, and put them to death here, and take his meal: do no sin against the Lord by taking the blood with the flesh. So all the people took their oxen with them that night and put them to death there.

  35. [big5] 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
    [bbe] And Saul put up an altar to the Lord: this was the first altar which he put up to the Lord.

  36. [big5] 掃羅說:我們不如夜裡下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,不留他們一人。眾民說:你看怎樣好就去行吧!祭司說:我們先當親近神。
    [bbe] And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, attacking them till the morning, till there is not a man of them living. And they said, Do whatever seems right to you. Then the priest said, Let us come near to God.

  37. [big5] 掃羅求問神說:我下去追趕非利士人可以不可以?你將他們交在以色列人手裡不交?這日神沒有回答他。
    [bbe] And Saul, desiring directions from God, said, Am I to go down after the Philistines? will you give them up into the hands of Israel? But he gave him no answer that day.

  38. [big5] 掃羅說:你們百姓中的長老都上這裡來,查明今日是誰犯了罪。
    [bbe] And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.

  39. [big5] 我指著救以色列─永生的耶和華起誓,就是我兒子約拿單犯了罪,他也必死。但百姓中無一人回答他。
    [bbe] For, by the living Lord, the saviour of Israel, even if the sinner is Jonathan, my son, death will certainly be his fate. But not a man among all the people gave him any answer.

  40. [big5] 掃羅就對以色列眾人說:你們站在一邊,我與我兒子約拿單也站在一邊。百姓對掃羅說:你看怎樣好就去行吧!
    [bbe] Then he said to all Israel, You be on one side, and I with Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do whatever seems good to you.

  41. [big5] 掃羅禱告耶和華─以色列的神說:求你指示實情。於是掣籤掣出掃羅和約拿單來;百姓盡都無事。
    [bbe] Then Saul said to the Lord, the God of Israel, Why have you not given me an answer today? If the sin is in me or in Jonathan my son, O Lord God of Israel, give Urim, and if it is in your people Israel, give Thummim. And by the decision of the Lord, Saul and Jonathan were marked out, and the people went free.

  42. [big5] 掃羅說:你們再掣籤,看是我,是我兒子約拿單,就掣出約拿單來。
    [bbe] And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.

  43. [big5] 掃羅對約拿單說:你告訴我,你做了什麼事?約拿單說:我實在以手裡的杖,用杖頭蘸了一點蜜嘗了一嘗。這樣我就死嗎(或譯:吧)?
    [bbe] Then Saul said to Jonathan, Give me an account of what you have done. And Jonathan gave him the story and said, Certainly I took a little honey on the end of my rod; and now death is to be my fate.

  44. [big5] 掃羅說:約拿單哪,你定要死!若不然,願神重重地降罰與我。
    [bbe] And Saul said, May God's punishment be on me if death is not your fate, Jonathan.

  45. [big5] 百姓對掃羅說:約拿單在以色列人中這樣大行拯救,豈可使他死呢?斷乎不可!我們指著永生的耶和華起誓,連他的一根頭髮也不可落地,因為他今日與神一同做事。於是百姓救約拿單免了死亡。
    [bbe] And the people said to Saul, Is death to come to Jonathan, the worker of this great salvation for Israel? Let it not be so: by the living Lord, not one hair of his head is to be touched, for he has been working with God today. So the people kept Jonathan from death.

  46. [big5] 掃羅回去,不追趕非利士人;非利士人也回本地去了。
    [bbe] Then Saul, turning back, went after the Philistines no longer: and the Philistines went back to their place.

  47. [big5] 掃羅執掌以色列的國權,常常攻擊他四圍的一切仇敵,就是摩押人、亞捫人、以東人,和瑣巴諸王,並非利士人。他無論往何處去,都打敗仇敵。
    [bbe] Now when Saul had taken his place as ruler of Israel, he made war on those who were against him on every side, Moab and the Ammonites and Edom and the kings of Zobah and the Philistines: and whichever way he went, he overcame them.

  48. [big5] 掃羅奮勇攻擊亞瑪力人,救了以色列人脫離搶掠他們之人的手。
    [bbe] And he did great things, and overcame the Amalekites, and made Israel safe from the hands of their attackers.

  49. [big5] 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞。他的兩個女兒:長女名米拉,次女名米甲。
    [bbe] Now the sons of Saul were Jonathan and Ishvi and Malchi-shua; and these are the names of his daughters: the older was named Merab and the younger Michal;

  50. [big5] 掃羅的妻名叫亞希暖,是亞希瑪斯的女兒。掃羅的元帥名叫押尼珥,是尼珥的兒子;尼珥是掃羅的叔叔。
    [bbe] The name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz; the captain of his army was Abner, the son of Ner, brother of Saul's father.

  51. [big5] 掃羅的父親基士,押尼珥的父親尼珥,都是亞別的兒子。
    [bbe] Kish, the father of Saul, and Ner, the father of Abner, were sons of Abiel.

  52. [big5] 掃羅平生常與非利士人大大爭戰。掃羅遇見有能力的人或勇士,都招募了來跟隨他。
    [bbe] All through the life of Saul there was bitter war against the Philistines; and whenever Saul saw any strong man or any good fighting man, he kept him near himself.

路得記 撒母耳記上 第十三章 撒母耳記上 第十五章 撒母耳記下
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文