回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

撒母耳記上 第九章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
total: 27 路得記 撒母耳記下


  1. [big5] 有一個便雅憫人,名叫基士,是便雅憫人亞斐亞的玄孫,比歌拉的曾孫,洗羅的孫子,亞別的兒子,是個大能的勇士(或譯:大財主)。
    [bbe] Now there was a man of Benjamin named Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a man of wealth.

  2. [big5] 他有一個兒子,名叫掃羅,又健壯、又俊美,在以色列人中沒有一個能比他的;身體比眾民高過一頭。
    [bbe] He had a son named Saul, a specially good-looking young man; there was no one better-looking among the children of Israel: he was taller by a head than any other of the people.

  3. [big5] 掃羅的父親基士丟了幾頭驢,他就吩咐兒子掃羅說:你帶一個僕人去尋找驢。
    [bbe] Now the asses of Saul's father Kish had gone wandering away. And Kish said to his son Saul, Take one of the servants with you, and get up and go in search of the asses.

  4. [big5] 掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找著;又過沙琳地,驢也不在那裡;又過便雅憫地,還沒有找著。
    [bbe] So they went through the hill-country of Ephraim and through the land of Shalishah, but they saw no sign of them: then they went through the land of Shaalim, but they were not there: and they went through the land of the Benjamites, but they did not come across them.

  5. [big5] 到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:我們不如回去,恐怕我父親不為驢掛心,反為我們擔憂。
    [bbe] And when they had come to the land of Zuph, Saul said to the servant who was with him, Come, let us go back, or my father may give up caring about the asses and be troubled about us.

  6. [big5] 僕人說:這城裡有一位神人,是眾人所尊重的,凡他所說的全都應驗。我們不如往他那裡去,或者他能將我們當走的路指示我們。
    [bbe] But the servant said to him, See now, in this town there is a man of God, who is highly honoured, and everything he says comes true: let us go there now; it may be that he will give us directions about our journey.

  7. [big5] 掃羅對僕人說:我們若去,有什麼可以送那人呢?我們囊中的食物都吃盡了,也沒有禮物可以送那神人,我們還有什麼沒有?
    [bbe] Then Saul said to his servant, But if we go, what are we to take the man? all our bread is gone, and we have no offering to take to the man of God: what are we to do?

  8. [big5] 僕人回答掃羅說:我手裡有銀子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,請他指示我們當走的路。
    [bbe] But the servant said in answer, I have here a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, and he will give us directions about our way.

  9. [big5] (從前以色列中,若有人去問神,就說:我們問先見去吧!現在稱為先知的,從前稱為先見。)
    [bbe] (In the past in Israel, when a man went to get directions from God, he said, Come let us go to the Seer, for he who now is named Prophet was in those days given the name of Seer.)

  10. [big5] 掃羅對僕人說:你說的是,我們可以去。於是他們往神人所住的城裡去了。
    [bbe] Then Saul said to his servant, You have said well; come, let us go. So they went to the town where the man of God was.

  11. [big5] 他們上坡要進城,就遇見幾個少年女子出來打水,問他們說:先見在這裡沒有?
    [bbe] And when they were on the way up to the town, they saw some young girls going out to get water and said to them, Is the seer here?

  12. [big5] 女子回答說:在這裡,他在你們前面。快去吧!他今日正到城裡,因為今日百姓要在邱壇獻祭。
    [bbe] And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today:

  13. [big5] 在他還沒有上邱壇吃祭物之先,你們一進城必遇見他;因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然後請的客才吃。現在你們上去,這時候必遇見他。
    [bbe] When you come into the town you will see him straight away, before he goes up to the high place for the feast: the people are waiting for his blessing before starting the feast, and after that the guests will take part in it. So go up now and you will see him.

  14. [big5] 二人就上去;將進城的時候,撒母耳正迎著他們來,要上邱壇去。
    [bbe] So they went up to the town, and when they came inside the town, Samuel came face to face with them on his way to the high place.

  15. [big5] 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
    [bbe] Now the day before Saul came, the word of God had come to Samuel, saying,

  16. [big5] 明日這時候,我必使一個人從便雅憫地到你這裡來,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脫離非利士人的手;因我民的哀聲上達於我,我就眷顧他們。
    [bbe] Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and on him you are to put the holy oil, making him ruler over my people Israel, and he will make my people safe from the hands of the Philistines: for I have seen the sorrow of my people, whose cry has come up to me.

  17. [big5] 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。
    [bbe] And when Samuel saw Saul, the Lord said to him, This is the man of whom I gave you word! he it is who is to have authority over my people.

  18. [big5] 掃羅在城門裡走到撒母耳跟前,說:請告訴我,先見的寓所在哪裡?
    [bbe] Then Saul came up to Samuel in the doorway of the town and said, Give me directions, if you will be so good, to the house of the seer.

  19. [big5] 撒母耳回答說:我就是先見。你在我前面上邱壇去,因為你們今日必與我同席;明日早晨我送你去,將你心裡的事都告訴你。
    [bbe] Then Samuel said to Saul, I am the seer; go up before me to the high place and take food with me today: and in the morning I will let you go, after opening to you all the secrets of your heart.

  20. [big5] 至於你前三日所丟的那幾頭驢,你心裡不必掛念,已經找著了。以色列眾人所仰慕的是誰呢?不是仰慕你和你父的全家嗎?
    [bbe] As for your asses which have been wandering for three days, give no thought to them, for they have come back. And for whom are all the desired things in Israel? are they not for you and your father's family?

  21. [big5] 掃羅說:我不是以色列支派中至小的便雅憫人嗎?我家不是便雅憫支派中至小的家嗎?你為何對我說這樣的話呢?
    [bbe] And Saul said, Am I not a man of Benjamin, the smallest of all the tribes of Israel? and my family the least of the families of Benjamin? why then do you say these words to me?

  22. [big5] 撒母耳領掃羅和他僕人進了客堂,使他們在請來的客中坐首位;客約有三十個人。
    [bbe] Then Samuel took Saul and his servant into the guest room, and made them take the chief place among all the guests who were there, about thirty persons.

  23. [big5] 撒母耳對廚役說:我交給你收存的那一分祭肉現在可以拿來。
    [bbe] And Samuel said to the cook, Give me that part which I gave you orders to keep by you.

  24. [big5] 廚役就把收存的腿拿來,擺在掃羅面前,撒母耳說:這是所留下的,放在你面前。吃吧!因我請百姓的時候,特意為你存留這肉到此時。當日,掃羅就與撒母耳同席。
    [bbe] And the cook took up the leg with the fat tail on it, and put it before Saul. And Samuel said, This is the part which has been kept for you: take it as your part of the feast; because it has been kept for you till the right time came and till the guests were present. So that day Saul took food with Samuel.

  25. [big5] 眾人從邱壇下來進城,撒母耳和掃羅在房頂上說話。
    [bbe] And when they had come down from the high place into the town, where a bed was made ready for Saul, he went to rest.

  26. [big5] 次日清早起來,黎明的時候,掃羅在房頂上。撒母耳呼叫他說:起來吧,我好送你回去。掃羅就起來,和撒母耳一同出去。
    [bbe] And about dawn Samuel said to Saul on the roof, Get up so that I may send you away. So Saul got up, and he and Samuel went out together.

  27. [big5] 二人下到城角,撒母耳對掃羅說:要吩咐僕人先走(僕人就先走了);你且站在這裡,等我將神的話傳與你聽。
    [bbe] And on their way down to the end of the town, Samuel said to Saul, Give your servant orders to go on in front of us, (so he went on,) but you keep here, so that I may give you the word of God.

路得記 撒母耳記上 第八章 撒母耳記上 第十章 撒母耳記下
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文