回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

創世記 第十九章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
total: 38 出埃及記


  1. [big5] 那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜,
    [bbe] And at nightfall the two angels came to Sodom; and Lot was seated at the way into the town: and when he saw them he got up and came before them, falling down on his face to the earth.

  2. [big5] 說:我主啊,請你們到僕人家裡洗洗腳,住一夜,清早起來再走。他們說:不!我們要在街上過夜。
    [bbe] And he said, My masters, come now into your servant's house and take your rest there for the night, and let your feet be washed; and early in the morning you may go on your way. And they said, Not so, but we will take our night's rest in the street.

  3. [big5] 羅得切切的請他們,他們這才進去,到他屋裡。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
    [bbe] But he made his request more strongly, so they went with him into his house; and he got food ready for them, and made unleavened bread, of which they took.

  4. [big5] 他們還沒有躺下,所多瑪城裡各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,
    [bbe] But before they had gone to bed, the men of the town, all the men of Sodom, came round the house, young and old, from every part of the town;

  5. [big5] 呼叫羅得說:今日晚上到你這裡來的人在哪裡呢?把他們帶出來,任我們所為。
    [bbe] And crying out to Lot, they said, Where are the men who came to your house this night? Send them out to us, so that we may take our pleasure with them.

  6. [big5] 羅得出來,把門關上,到眾人那裡,
    [bbe] And Lot went out to them in the doorway, shutting the door after him.

  7. [big5] 說:眾弟兄,請你們不要做這惡事。
    [bbe] And he said, My brothers, do not this evil.

  8. [big5] 我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做什麼。
    [bbe] See now, I have two unmarried daughters; I will send them out to you so that you may do to them whatever seems good to you: only do nothing to these men, for this is why they have come under the shade of my roof.

  9. [big5] 眾人說:退去吧!又說:這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。
    [bbe] And they said, Give way there. This one man, they said, came here from a strange country, and will he now be our judge? now we will do worse to you than to them; and pushing violently against Lot, they came near to get the door broken in.

  10. [big5] 只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上,
    [bbe] But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again.

  11. [big5] 並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。
    [bbe] But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.

  12. [big5] 二人對羅得說:你這裡還有什麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
    [bbe] Then the men said to Lot, Are there any others of your family here? sons-in-law or sons or daughters, take them all out of this place;

  13. [big5] 我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。
    [bbe] For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town.

  14. [big5] 羅得就出去,告訴娶了【或作將要娶】他女兒的女婿們說:你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。他女婿們卻以為他說的是戲言。
    [bbe] And Lot went out and said to his sons-in-law, who were married to his daughters, Come, let us go out of this place, for the Lord is about to send destruction on the town. But his sons-in-law did not take him seriously.

  15. [big5] 天明了,天使催逼羅得說:起來!帶著你的妻子和你在這裡的兩個女兒出去,免得你因這城裡的罪惡同被剿滅。
    [bbe] And when morning came, the angels did all in their power to make Lot go, saying, Get up quickly and take your wife and your two daughters who are here, and go, for fear that you come to destruction in the punishment of the town.

  16. [big5] 但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外;
    [bbe] But while he was waiting, the men took him and his wife and his daughters by the hand, for the Lord had mercy on them, and put them outside the town.

  17. [big5] 領他們出來以後,就說:逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。
    [bbe] And when they had put them out, he said, Go for your life, without looking back or waiting in the lowland; go quickly to the mountain or you will come to destruction.

  18. [big5] 羅得對他們說:我主啊,不要如此!
    [bbe] And Lot said to them, Not so, O my Lord;

  19. [big5] 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
    [bbe] See now, your servant has had grace in your eyes and great is your mercy in keeping my life from destruction, but I am not able to get as far as the mountain before evil overtakes me and death;

  20. [big5] 看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裡,我的性命就得存活。
    [bbe] This town, now, is near, and it is a little one: O, let me go there (is it not a little one?) so that my life may be safe.

  21. [big5] 天使對他說:這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。
    [bbe] And he said, See, I have given you your request in this one thing more: I will not send destruction on this town.

  22. [big5] 你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裡,我不能做什麼。因此那城名叫瑣珥【就是小的意思】。
    [bbe] Go there quickly, for I am not able to do anything till you have come there. For this reason, the town was named Zoar.

  23. [big5] 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
    [bbe] The sun was up when Lot came to Zoar.

  24. [big5] 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉,
    [bbe] Then the Lord sent fire and flaming smoke raining down from heaven on Sodom and Gomorrah.

  25. [big5] 把那些城和全平原,並城裡所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
    [bbe] And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.

  26. [big5] 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
    [bbe] But Lot's wife, looking back, became a pillar of salt.

  27. [big5] 亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
    [bbe] And Abraham got up early in the morning and went to the place where he had been talking with the Lord:

  28. [big5] 向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窰一般。
    [bbe] And looking in the direction of Sodom and Gomorrah and the lowland, he saw the smoke of the land going up like the smoke of an oven.

  29. [big5] 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
    [bbe] So it came about that when God sent destruction on the towns of the lowland, he kept his word to Abraham, and sent Lot safely away when he put an end to the towns where he was living.

  30. [big5] 羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裡;他和兩個女兒住在一個洞裡。
    [bbe] Then Lot went up out of Zoar to the mountain, and was living there with his two daughters, for fear kept him from living in Zoar: and he and his daughters made their living-place in a hole in the rock.

  31. [big5] 大女兒對小女兒說:我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裡。
    [bbe] And the older daughter said to her sister, Our father is old, and there is no man to be a husband to us in the natural way:

  32. [big5] 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。
    [bbe] Come, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,

  33. [big5] 於是,那夜他們叫父親喝酒,大女兒就進去和他父親同寢;他幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
    [bbe] And that night they made their father take much wine; and the older daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.

  34. [big5] 第二天,大女兒對小女兒說:我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。
    [bbe] And on the day after, the older daughter said to the younger, Last night I was with my father; let us make him take much wine this night again, and do you go to him, so that we may have offspring by our father.

  35. [big5] 於是,那夜他們又叫父親喝酒,小女兒起來與他父親同寢;他幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
    [bbe] And that night again they made their father take much wine; and the younger daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.

  36. [big5] 這樣,羅得的兩個女兒都從他父親懷了孕。
    [bbe] And so the two daughters of Lot were with child by their father.

  37. [big5] 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
    [bbe] And the older daughter had a son, and she gave him the name Moab: he is the father of the Moabites to this day.

  38. [big5] 小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。
    [bbe] And the younger had a son and gave him the name Ben-ammi: from him come the children of Ammon to this day.

創世記 第十八章 創世記 第二十章 出埃及記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文