回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

申命記 第二十八章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
total: 68 民數記 約書亞記


  1. [big5] 你若留意聽從耶和華─你神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下萬民之上。
    [bbe] Now if you give ear to the voice of the Lord your God, and keep with care all these orders which I have given you today, then the Lord your God will put you high over all the nations of the earth:

  2. [big5] 你若聽從耶和華─你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上:
    [bbe] And all these blessings will come on you and overtake you, if your ears are open to the voice of the Lord your God.

  3. [big5] 你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
    [bbe] A blessing will be on you in the town, and a blessing in the field.

  4. [big5] 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
    [bbe] A blessing will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the fruit of your cattle, the increase of your herd, and the young of your flock.

  5. [big5] 你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。
    [bbe] A blessing will be on your basket and on your bread-basin.

  6. [big5] 你出也蒙福,入也蒙福。
    [bbe] A blessing will be on your coming in and on your going out.

  7. [big5] 仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
    [bbe] By the power of the Lord, those who take arms against you will be overcome before you: they will come out against you one way, and will go in flight from you seven ways.

  8. [big5] 在你倉房裡,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華─你神也要在所給你的地上賜福與你。
    [bbe] The Lord will send his blessing on your store-houses and on everything to which you put your hand: his blessing will be on you in the land which the Lord your God is giving you.

  9. [big5] 你若謹守耶和華─你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。
    [bbe] The Lord will keep you as a people holy to himself, as he has said to you in his oath, if you keep the orders of the Lord your God and go on walking in his ways.

  10. [big5] 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
    [bbe] And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you.

  11. [big5] 你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
    [bbe] And the Lord will make you fertile in every good thing, in the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your fields, in the land which the Lord, by his oath to your fathers, said he would give you.

  12. [big5] 耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裡所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
    [bbe] Opening his store-house in heaven, the Lord will send rain on your land at the right time, blessing all the work of your hands: other nations will make use of your wealth, and you will have no need of theirs.

  13. [big5] 你若聽從耶和華─你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。
    [bbe] The Lord will make you the head and not the tail; and you will ever have the highest place, if you give ear to the orders of the Lord your God which I give you today, to keep and to do them;

  14. [big5] 併於上節。
    [bbe] Not turning away from any of the orders which I give you today, to the right hand or to the left, or going after any other gods to give them worship.

  15. [big5] 你若不聽從耶和華─你神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上:
    [bbe] But if you do not give ear to the voice of the Lord your God, and take care to do all his orders and his laws which I give you today, then all these curses will come on you and overtake you:

  16. [big5] 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
    [bbe] You will be cursed in the town and cursed in the field.

  17. [big5] 你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。
    [bbe] A curse will be on your basket and on your bread-basin.

  18. [big5] 你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
    [bbe] A curse will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the increase of your cattle, and the young of your flock.

  19. [big5] 你出也受咒詛,入也受咒詛。
    [bbe] You will be cursed when you come in and cursed when you go out.

  20. [big5] 耶和華因你行惡離棄他,必在你手裡所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
    [bbe] The Lord will send on you cursing and trouble and punishment in everything to which you put your hand, till sudden destruction overtakes you; because of your evil ways in which you have been false to me.

  21. [big5] 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
    [bbe] The Lord will send disease after disease on you, till you have been cut off by death from the land to which you are going.

  22. [big5] 耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風(或作:乾旱)、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
    [bbe] The Lord will send wasting disease, and burning pain, and flaming heat against you, keeping back the rain till your land is waste and dead; so will it be till your destruction is complete.

  23. [big5] 你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
    [bbe] And the heaven over your heads will be brass, and the earth under you hard as iron.

  24. [big5] 耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
    [bbe] The Lord will make the rain of your land powder and dust, sending it down on you from heaven till your destruction is complete.

  25. [big5] 耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
    [bbe] The Lord will let you be overcome by your haters: you will go out against them one way, and you will go in flight before them seven ways: you will be the cause of fear among all the kingdoms of the earth.

  26. [big5] 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
    [bbe] Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away.

  27. [big5] 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
    [bbe] The Lord will send on you the disease of Egypt, and other sorts of skin diseases which nothing will make well.

  28. [big5] 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
    [bbe] He will make your minds diseased, and your eyes blind, and your hearts wasted with fear:

  29. [big5] 你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
    [bbe] You will go feeling your way when the sun is high, like a blind man for whom all is dark, and nothing will go well for you: you will be crushed and made poor for ever, and you will have no saviour.

  30. [big5] 你聘定了妻,別人必與他同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
    [bbe] You will take a wife, but another man will have the use of her: the house which your hands have made will never be your resting-place: you will make a vine-garden, and never take the fruit of it.

  31. [big5] 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃他的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。
    [bbe] Your ox will be put to death before your eyes, but its flesh will not be your food: your ass will be violently taken away before your face, and will not be given back to you: your sheep will be given to your haters, and there will be no saviour for you.

  32. [big5] 你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
    [bbe] Your sons and your daughters will be given to another people, and your eyes will be wasted away with looking and weeping for them all the day: and you will have no power to do anything.

  33. [big5] 你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
    [bbe] The fruit of your land and all the work of your hands will be food for a nation which is strange to you and to your fathers; you will only be crushed down and kept under for ever:

  34. [big5] 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
    [bbe] So that the things which your eyes have to see will send you out of your minds.

  35. [big5] 耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。
    [bbe] The Lord will send a skin disease, attacking your knees and your legs, bursting out from your feet to the top of your head, so that nothing will make you well.

  36. [big5] 耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裡你必事奉木頭石頭的神。
    [bbe] And you, and the king whom you have put over you, will the Lord take away to a nation strange to you and to your fathers; there you will be servants to other gods of wood and stone.

  37. [big5] 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
    [bbe] And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you.

  38. [big5] 你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
    [bbe] You will take much seed out into the field, and get little in; for the locust will get it.

  39. [big5] 你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
    [bbe] You will put in vines and take care of them, but you will get no wine or grapes from them; for they will be food for worms.

  40. [big5] 你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。
    [bbe] Your land will be full of olive-trees, but there will be no oil for the comfort of your body; for your olive-tree will give no fruit.

  41. [big5] 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
    [bbe] You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land.

  42. [big5] 你所有的樹木和你地裡的出產必被蝗蟲所吃。
    [bbe] All your trees and the fruit of your land will be the locust's.

  43. [big5] 在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
    [bbe] The man from a strange land who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower.

  44. [big5] 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
    [bbe] He will let you have his wealth at interest, and will have no need of yours: he will be the head and you the tail.

  45. [big5] 這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華─你神的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。
    [bbe] And all these curses will come after you and overtake you, till your destruction is complete; because you did not give ear to the voice of the Lord your God, or keep his laws and his orders which he gave you:

  46. [big5] 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
    [bbe] These things will come on you and on your seed, to be a sign and a wonder for ever;

  47. [big5] 因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華─你的神,
    [bbe] Because you did not give honour to the Lord your God, worshipping him gladly, with joy in your hearts on account of all your wealth of good things;

  48. [big5] 所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
    [bbe] For this cause you will become servants to those whom the Lord your God will send against you, without food and drink and clothing, and in need of all things: and he will put a yoke of iron on your neck till he has put an end to you.

  49. [big5] 耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
    [bbe] The Lord will send a nation against you from the farthest ends of the earth, coming with the flight of an eagle; a nation whose language is strange to you;

  50. [big5] 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
    [bbe] A hard-faced nation, who will have no respect for the old or mercy for the young:

  51. [big5] 他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
    [bbe] He will take the fruit of your cattle and of your land till death puts an end to you: he will let you have nothing of your grain or wine or oil or any of the increase of your cattle or the young of your flock, till he has made your destruction complete.

  52. [big5] 他們必將你困在你各城裡,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華─你神所賜你遍地的各城裡。
    [bbe] Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you.

  53. [big5] 你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華─你神所賜給你的兒女之肉。
    [bbe] And your food will be the fruit of your body, the flesh of the sons and daughters which the Lord your God has given you; because of your bitter need and the cruel grip of your haters.

  54. [big5] 你們中間,柔弱嬌嫩的人必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女;
    [bbe] That man among you who is soft and used to comfort will be hard and cruel to his brother, and to his dear wife, and to of those his children who are still living;

  55. [big5] 甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。
    [bbe] And will not give to any of them the flesh of his children which will be his food because he has no other; in the cruel grip of your haters on all your towns.

  56. [big5] 你們中間,柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看他懷中的丈夫和他的兒女。
    [bbe] The most soft and delicate of your women, who would not so much as put her foot on the earth, so delicate is she, will be hard-hearted to her husband and to her son and to her daughter;

  57. [big5] 他兩腿中間出來的嬰孩與他所要生的兒女,他因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗地吃了。
    [bbe] And to her baby newly come to birth, and to the children of her body; for having no other food, she will make a meal of them secretly, because of her bitter need and the cruel grip of your haters on all your towns.

  58. [big5] 這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華─你神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,
    [bbe] If you will not take care to do all the words of this law, recorded in this book, honouring that name of glory and of fear, THE LORD YOUR GOD;

  59. [big5] 併於上節。
    [bbe] Then the Lord your God will make your punishment, and the punishment of your seed, a thing to be wondered at; great punishments and cruel diseases stretching on through long years.

  60. [big5] 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
    [bbe] He will send on you again all the diseases of Egypt, which were a cause of fear to you, and they will take you in their grip.

  61. [big5] 又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
    [bbe] And all the diseases and the pains not recorded in the book of this law will the Lord send on you till your destruction is complete.

  62. [big5] 你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華─你神的話,所剩的人數就稀少了。
    [bbe] And you will become a very small band, though your numbers were like the stars of heaven; because you did not give ear to the voice of the Lord your God.

  63. [big5] 先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
    [bbe] And as the Lord took delight in doing you good and increasing you, so the Lord will take pleasure in cutting you off and causing your destruction, and you will be uprooted from the land which you are about to take as your heritage.

  64. [big5] 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
    [bbe] And the Lord will send you wandering among all peoples, from one end of the earth to the other: there you will be servants to other gods, of wood and stone, gods of which you and your fathers had no knowledge.

  65. [big5] 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裡心中跳動,眼目失明,精神消耗。
    [bbe] And even among these nations there will be no peace for you, and no rest for your feet: but the Lord will give you there a shaking heart and wasting eyes and weariness of soul:

  66. [big5] 你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
    [bbe] Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain:

  67. [big5] 你因心裡所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
    [bbe] In the morning you will say, If only it was evening! And at evening you will say, If only morning would come! Because of the fear in your hearts and the things which your eyes will see.

  68. [big5] 耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裡你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。
    [bbe] And the Lord will take you back to Egypt again in ships, by the way of which I said to you, You will never see it again: there you will be offering yourselves as men-servants and women-servants to your haters for a price, and no man will take you.

民數記 申命記 第二十七章 申命記 第二十九章 約書亞記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文