回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

創世記 第十五章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
total: 21 出埃及記


  1. [big5] 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大的賞賜你。
    [bbe] After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
    [dunv] 這事<01697>以後<0310>,耶和華<03068>在異象<04236>中有<01961><8804><01697><0413>亞伯蘭<087><0559><8800>:亞伯蘭,你不要<0408>懼怕<03372><8799>!我<0595>是你的<09001>盾牌<04043>,必大大<03966><07235><8687>的賞賜<07939>你。

  2. [big5] 亞伯蘭說:主耶和華啊,我既無子,你還賜我什麼呢?並且要承受我家業的是大馬色人以利以謝。
    [bbe] And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
    [dunv] 亞伯蘭<087><0559><8799>:主<0136>耶和華<03069>阿,我既<01980><8802>無子<06185>,你還賜<05414><8799>我甚麼呢?並且要承受<00><01121><04943>我家<01004>業的<01121><04943>是{<01931>}大馬色<01834>人以利以謝<0461>

  3. [big5] 亞伯蘭又說:你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。
    [bbe] And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
    [dunv] 亞伯蘭<087>又說<0559><8799>:你沒有<03808><05414><8804>我兒子<02233>;那生<01121>在我家<01004>中的人就是我的後嗣<03423><8802>

  4. [big5] 耶和華又有話對他說:這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。
    [bbe] Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
    [dunv] 耶和華<03068>又有話<01697>對他說<0559><8800>:這人必不成為你的後嗣<03423><8799>;你本身<04578>所生<03318><8799>的才成為你的後嗣<03423><8799>

  5. [big5] 於是領他走到外邊,說:你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?又對他說:你的後裔將要如此。
    [bbe] And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.
    [dunv] 於是領他走<03318><8686>到外邊<02351>,說<0559><8799>:你向天<08064>觀看<05027><8685>,數算<05608><8798>眾星<03556>,能<03201><8799><05608><8800>得過來麼?又對他說<0559><8799>:你的後裔<02233>將要如此<03541>

  6. [big5] 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
    [bbe] And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
    [dunv] 亞伯蘭信<0539><8689>耶和華<03068>,耶和華就以此為<02803><8799>他的義<06666>

  7. [big5] 耶和華又對他說:我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。
    [bbe] And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
    [dunv] 耶和華又對他說<0559><8799>:我是耶和華<03068>,曾領你出<03318><8689>了迦勒底<03778>的吾珥<0218>,為要將這地<0776><05414><8800>你為業<03423><8800>

  8. [big5] 亞伯蘭說:主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?
    [bbe] And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
    [dunv] 亞伯蘭說<0559><8799>:主<0136>耶和華<03069>阿,我怎能<04100>知道<03045><8799>必得<03423><8799>這地為業呢?

  9. [big5] 他說:你為我取一隻三年的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。
    [bbe] And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon.
    [dunv] 他說<0559><8799>:你為我取<03947><8798>一隻三年的<08027><8794>母牛<05697>,一隻三年的<08027><8794>母山羊<05795>,一隻三年的<08027><8794>公綿羊<0352>,一隻斑鳩<08449>,一隻雛鴿<01469>

  10. [big5] 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。
    [bbe] All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.
    [dunv] 亞伯蘭就取<03947><8799>了這些來,每樣劈開<01334><8762>,分成兩半{<08432>},一<0376><01335>對著<07125><8800>一半<07453>地擺列<05414><8799>,只有鳥<06833>沒有劈開<01334><8804>

  11. [big5] 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把他嚇飛了。
    [bbe] And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
    [dunv] 有鷙鳥<05861>下來<03381><8799>,落在那死畜<06297>的肉上,亞伯蘭<087>就把他嚇飛<05380><8686>了。

  12. [big5] 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。
    [bbe] Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
    [dunv] 日頭<08121>正落<0935><8800>的時候,亞伯蘭<087>{<05307>}{<8804>}沉沉地睡<08639>了;忽然有驚人<0367>的大<01419>黑暗<02825><05307><8802>在他身上。

  13. [big5] 耶和華對亞伯蘭說:你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
    [bbe] And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;
    [dunv] 耶和華對亞伯蘭<087><0559><8799>:你要的確<03045><8800>知道<03045><8799>,你的後裔<02233>必寄居<01616>別人的地<0776>,又服事<05647><8804>那地的人;那地的人要苦待<06031><8765>他們四<0702><03967><08141>

  14. [big5] 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。
    [bbe] But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
    [dunv] 並且他們所要服事<05647><8799>的那國<01471>,我要懲罰<01777><8802>,後來<0310><03651>他們必帶著許多<01419>財物<07399>從那裡出來<03318><8799>

  15. [big5] 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裡,被人埋葬。
    [bbe] As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
    [dunv] 但你要享大<02896>壽數<07872>,平平安安<07965>地歸<0935><8799>到你列祖<01>那裡,被人埋葬<06912><8735>

  16. [big5] 到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。
    [bbe] And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full.
    [dunv] 到了第四<07243><01755>,他們必<07725><8799>回到此<02008>地,因為亞摩利人<0567>的罪孽<05771><02008>沒有滿盈<08003>

  17. [big5] 日落天黑,不料有冒煙的爐並燒著的火把從那些肉塊中經過。
    [bbe] Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
    [dunv] 日<08121><0935><8804>天黑<05939>,不料有冒煙<06227>的爐<08574>並燒<0784>著的火把<03940>從那些肉塊<01506><0996>經過<05674><8804>

  18. [big5] 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:我已賜給你的後裔,從埃及河直到伯拉大河之地,
    [bbe] In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
    [dunv] 當那<01931><03117>,耶和華<03068>與亞伯蘭<087><03772><8804><01285>,說<0559><8800>:我已賜<05414><8804>給你的後裔<02233>,從埃及<04714><05104>直到伯拉<06578>{<05104>}大<01419><05104>之地<0776>

  19. [big5] 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
    [bbe] The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite,
    [dunv] 就是基尼人<07017>、基尼洗人<07074>、甲摩尼人<06935>

  20. [big5] 赫人、比利洗人、利乏音人、
    [bbe] And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
    [dunv] 赫人<02850>、比利洗人<06522>、利乏音人<07497>

  21. [big5] 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。
    [bbe] And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
    [dunv] 亞摩利人<0567>、迦南人<03669>、革迦撒人<01622>、耶布斯人<02983>之地。

創世記 第十四章 創世記 第十六章 出埃及記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文