回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

民數記 第十五章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
total: 41 利未記 申命記


  1. [big5] 耶和華對摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  2. [big5] 你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
    [bbe] Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place,

  3. [big5] 若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
    [bbe] And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock:

  4. [big5] 那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
    [bbe] Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil:

  5. [big5] 無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
    [bbe] And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb.

  6. [big5] 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
    [bbe] Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil:

  7. [big5] 又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
    [bbe] And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord.

  8. [big5] 你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
    [bbe] And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord:

  9. [big5] 就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
    [bbe] Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil.

  10. [big5] 又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
    [bbe] And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.

  11. [big5] 獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
    [bbe] This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat.

  12. [big5] 照你們所預備的數目,按著隻數都要這樣辦理。
    [bbe] Whatever number you make ready, so you are to do for every one.

  13. [big5] 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
    [bbe] All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.

  14. [big5] 若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
    [bbe] And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.

  15. [big5] 至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
    [bbe] There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord.

  16. [big5] 你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。
    [bbe] The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.

  17. [big5] 耶和華對摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  18. [big5] 你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
    [bbe] Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,

  19. [big5] 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
    [bbe] Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord.

  20. [big5] 你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣,
    [bbe] Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up.

  21. [big5] 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
    [bbe] From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.

  22. [big5] 你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
    [bbe] And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,

  23. [big5] 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
    [bbe] All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation;

  24. [big5] 若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
    [bbe] Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering.

  25. [big5] 祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一併奉到耶和華面前。
    [bbe] So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error:

  26. [big5] 以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
    [bbe] And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people.

  27. [big5] 若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
    [bbe] And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering.

  28. [big5] 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
    [bbe] And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness.

  29. [big5] 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了什麼事,必歸一樣的條例,
    [bbe] The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them.

  30. [big5] 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
    [bbe] But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.

  31. [big5] 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。
    [bbe] Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.

  32. [big5] 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
    [bbe] Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day.

  33. [big5] 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裡,
    [bbe] And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people.

  34. [big5] 將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
    [bbe] And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him.

  35. [big5] 耶和華吩咐摩西說:總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。
    [bbe] Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle.

  36. [big5] 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
    [bbe] So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses.

  37. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  38. [big5] 你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
    [bbe] Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;

  39. [big5] 你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
    [bbe] So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:

  40. [big5] 使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的神。
    [bbe] And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God.

  41. [big5] 我是耶和華─你們的神,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的神。我是耶和華─你們的神。
    [bbe] I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.

利未記 民數記 第十四章 民數記 第十六章 申命記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文