回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

創世記 第十二章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
total: 20 出埃及記


  1. [big5] 耶和華對亞伯蘭說:你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
    [bbe] Now the Lord said to Abram, Go out from your country and from your family and from your father's house, into the land to which I will be your guide:
    [dunv] 耶和華<03068>對亞伯蘭<087><0559><8799>:你要離開<03212><8798>本地<0776>、本族<04138>、父<01><01004>,往我所要指示<07200><8686>你的地<0776>去。

  2. [big5] 我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
    [bbe] And I will make of you a great nation, blessing you and making your name great; and you will be a blessing:
    [dunv] 我必叫你成為<06213><8799><01419><01471>。我必賜福<01288><8762>給你,叫<01431><00>你的名<08034>為大<01431><8762>;你也要叫別人得福<01293>

  3. [big5] 為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。
    [bbe] To them who are good to you will I give blessing, and on him who does you wrong will I put my curse: and you will become a name of blessing to all the families of the earth.
    [dunv] 為你祝福<01288><8764>的,我必賜福<01288><8762>與他;那咒詛<07043><8764>你的,我必咒詛<0779><8799>他。地<0127>上的萬族<04940>都要因你得福<01288><8738>

  4. [big5] 亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。
    [bbe] So Abram went as the Lord had said to him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went away from Haran.
    [dunv] 亞伯蘭<087>就照著耶和華<03068>的吩咐<01696><8765><03212><8799>了;羅得<03876>也和他同去<03212><8799>。亞伯蘭<087><03318><8800>哈蘭<02771>的時候年七十<07657><08141><02568><08141><01121>

  5. [big5] 亞伯蘭將他妻子撒萊和姪兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南地。
    [bbe] And Abram took Sarai, his wife, and Lot, his brother's son, and all their goods and the servants which they had got in Haran, and they went out to go to the land of Canaan.
    [dunv] 亞伯蘭<087>將他妻子<0802>撒萊<08297>和姪兒{<0251>}{<01121>}羅得<03876>,連他們在哈蘭<02771>所積蓄<07408><8804>的財物<07399>、所得<06213><8804>的人口<05315>,都帶<03947><8799><03318><8799>迦南<03667><0776><03212><8800>。他們就到<0935><8799>了迦南<03667><0776>

  6. [big5] 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裡。那時迦南人住在那地。
    [bbe] And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
    [dunv] 亞伯蘭<087>經過<05674><8799>那地<0776>,到了示劍<07927>地方<04725>、摩利<04176>橡樹<0436>那裡。那時<0227>迦南人<03669>住在那地<0776>

  7. [big5] 耶和華向亞伯蘭顯現,說:我要把這地賜給你的後裔。亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
    [bbe] And the Lord came to Abram, and said, I will give all this land to your seed; then Abram made an altar there to the Lord who had let himself be seen by him.
    [dunv] 耶和華<03068>向亞伯蘭<087>顯現<07200><8735>,說<0559><8799>:我要把這<02063><0776>賜給<05414><8799>你的後裔<02233>。亞伯蘭<087>就在那裡為向他顯現<07200><8737>的耶和華<03068><01129><8799>了一座壇<04196>

  8. [big5] 從那裡他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裡又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
    [bbe] And moving on from there to the mountain on the east of Beth-el, he put up his tent, having Beth-el on the west and Ai on the east: and there he made an altar and gave worship to the name of the Lord.
    [dunv] 從那裡他又遷<06275><8686>到伯特利<01008>東邊<06924>的山<02022>,支搭<05186><8799>帳棚<0168>;西邊<03220>是伯特利<01008>,東邊<06924>是艾<05857>。他在那裡又為耶和華<03068><01129><8799>了一座壇<04196>,求告<07121><8799>耶和華<03068>的名<08034>

  9. [big5] 後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。
    [bbe] And he went on, journeying still to the South.
    [dunv] 後來亞伯蘭<087><05265><8800>漸漸遷<05265><8799><01980><8800><05045>地去。

  10. [big5] 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。
    [bbe] And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt.
    [dunv] 那地<0776>遭遇饑荒<07458>。因{<0776>}饑荒<07458>甚大<03515>,亞伯蘭<087>就下<03381><8799>埃及<04714>去,要在那裡暫居<01481><8800>

  11. [big5] 將近埃及,就對他妻子撒萊說:我知道你是容貌俊美的婦人。
    [bbe] Now when he came near to Egypt, he said to Sarai, his wife, Truly, you are a fair woman and beautiful to the eye;
    [dunv] {<0834>}將近<07126><8689>{<0935>}{<8800>}埃及,就對他妻子<0802>撒萊<08297><0559><8799>:{<02009>}{<04994>}我知道<03045><8804>你是{<04758>}容貌俊美<03303>的婦人<0802>

  12. [big5] 埃及人看見你必說:這是他的妻子,他們就要殺我,卻叫你存活。
    [bbe] And I am certain that when the men of Egypt see you, they will say, This is his wife: and they will put me to death and keep you.
    [dunv] 埃及人<04713>看見<07200><8799>你必說<0559><8804>:這是他的妻子<0802>,他們就要殺<02026><8804>我,卻叫你存活<02421><8762>

  13. [big5] 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
    [bbe] Say, then, that you are my sister, and so it will be well with me because of you, and my life will be kept safe on your account.
    [dunv] 求你<04994><0559><8798>,你是我的妹子<0269>,{<04616>}使我因你得平安<03190><8799>,我的命<05315>也因你<01558>存活<02421><8804>

  14. [big5] 及至亞伯蘭到了埃及,埃及人看見那婦人極其美貌。
    [bbe] And so it was that when Abram came into Egypt, the men of Egypt, looking on the woman, saw that she was fair.
    [dunv] 及至亞伯蘭<087><0935><8800>了埃及<04714>,埃及人<04713>看見<07200><8799>那婦人<0802>極其<03966>美貌<03303>

  15. [big5] 法老的臣宰看見了他,就在法老面前誇獎他。那婦人就被帶進法老的宮去。
    [bbe] And Pharaoh's great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh's house.
    [dunv] 法老<06547>的臣宰<08269>看見<07200><8799>了他,就在法老<06547>面前<0413>誇獎<01984><8762>他。那婦人<0802>就被帶<03947><8714>進法老<06547>的宮<01004>去。

  16. [big5] 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
    [bbe] And because of her, he was good to Abram, and he had sheep and oxen and asses, and men-servants and women-servants, and camels.
    [dunv] 法老因這婦人就厚待<03190><00><03190><8689>亞伯蘭<087>,亞伯蘭得了許多牛<01241>、羊<06629>、駱駝<01581>、公驢<02543>、母驢<0860>、僕婢<05650><08198>

  17. [big5] 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
    [bbe] And the Lord sent great troubles on Pharaoh's house because of Sarai, Abram's wife.
    [dunv] 耶和華<03068><01697>亞伯蘭<087>妻子<0802>撒萊<08297>的緣故,降<05060><8762><01419><05061>與法老<06547>和他的全家<01004>

  18. [big5] 法老就召了亞伯蘭來,說:你這向我做的是什麼事呢?為什麼沒有告訴我他是你的妻子?
    [bbe] Then Pharaoh sent for Abram, and said, What have you done to me? why did you not say that she was your wife?
    [dunv] 法老<06547>就召<07121><8799>了亞伯蘭<087>來,說<0559><8799>:你這向我作<06213><8804>的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴<05046><8689>我他是你的妻子<0802>

  19. [big5] 為什麼說他是你的妹子,以致我把他取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裡,可以帶他走吧。
    [bbe] Why did you say that she was your sister? so that I took her for my wife: now, take your wife and go on your way.
    [dunv] 為甚麼說他是你<0559><8804>的妹子<0269>,以致我把他取來<03947><8799>要作我的妻子<0802>?現在你的妻子<0802>在這裡,可以帶<03947><8798>他走<03212><8798>罷。

  20. [big5] 於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。
    [bbe] And Pharaoh gave orders to his men, and they sent him on his way, with his wife and all he had.
    [dunv] 於是法老<06547>吩咐<06680><8762><0582>將亞伯蘭和他妻子<0802>,並他所有的都送走<07971><8762>了。

創世記 第十一章 創世記 第十三章 出埃及記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文