回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

創世記 第三章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
total: 24 出埃及記


  1. [big5] 耶和華神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:神豈是真說不許你們吃園中所有樹上的果子嗎?
    [bbe] Now the snake was wiser than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, Has God truly said that you may not take of the fruit of any tree in the garden?
    [dunv] 耶和華<03068><0430>所造的<06213><8804>,惟有蛇<05175>{<01961>}{<8804>}比田野<07704>一切的活物<02416>更狡猾<06175>。蛇對女人<0802><0559><8799>:神<0430>豈是<0637>真說<0559><8804>不許你們吃<0398><8799>園中<01588>所有樹上<06086>的果子麼?

  2. [big5] 女人對蛇說:園中樹上的果子,我們可以吃,
    [bbe] And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden:
    [dunv] 女人<0802><0413><05175><0559><8799>:園中<01588>樹上<06086>的果子<06529>,我們可以吃<0398><8799>

  3. [big5] 惟有園當中那棵樹上的果子,神曾說:你們不可吃,也不可摸,免得你們死。
    [bbe] But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you.
    [dunv] 惟有{<0834>}園<01588>當中<08432>那棵樹<06086>上的果子<06529>,神<0430>曾說<0559><8804>:你們不可<03808><0398><8799>{<04480>},也不可<03808><05060><8799>{<09002>},免得<06435>你們死<04191><8799>

  4. [big5] 蛇對女人說:你們不一定死;
    [bbe] And the snake said, Death will not certainly come to you:
    [dunv] 蛇<05175><0413>女人<0802><0559><8799>:你們不<03808>一定<04191><8800><04191><8799>

  5. [big5] 因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。
    [bbe] For God sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil.
    [dunv] 因為<03588><0430>知道<03045><8802>,{<03588>}你們吃<0398><8800>{<04480>}的日子<03117>眼睛<05869>就明亮了<06491><8738>,你們便如神<09003><0430>能知道<03045><8802><02896><07451>

  6. [big5] 於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給他丈夫,他丈夫也吃了。
    [bbe] And when the woman saw that the tree was good for food, and a delight to the eyes, and to be desired to make one wise, she took of its fruit, and gave it to her husband.
    [dunv] 於是女人<0802><07200><8799>那棵樹<06086>的果子好<02896>作食物<03978>,{<01931>}也悅人<08378>的眼目<05869>,且是可喜愛的<02530><8737>,能使人有智慧<07919><8687>,就<06529>摘下<03947><8799>果子<06529>來吃了<0398><8799>,又<01571><05414><8799>他丈夫<0376>,他丈夫也吃了<0398><8799>

  7. [big5] 他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子為自己編做裙子。
    [bbe] And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together.
    [dunv] 他們二人<08147>的眼睛<05869>就明亮了<06491><8735>,{<01992>}才知道<03045><8799>自己是赤身露體<05903>,便拿無花果樹<08384>的葉子<05929>為自己<09001><08609><8799><06213><8799>裙子<02290>

  8. [big5] 天起了涼風,耶和華神在園中行走。那人和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裡的樹木中,躲避耶和華神的面。
    [bbe] And there came to them the sound of the Lord God walking in the garden in the evening wind: and the man and his wife went to a secret place among the trees of the garden, away from the eyes of the Lord God.
    [dunv] 天<03117>起了涼風<07307>,耶和華<03068><0430>在園中<09002><01588>行走<01980><8693>。那人<0120>和他妻子<0802>聽見<08085><8799>{<0853>}{<03068>}神<0430>的聲音<06963>,就藏在<02244><8691>園裡<09002><01588>的樹木<03068><08432>,躲避耶和華<03068><0430>的面<4480><06440>

  9. [big5] 耶和華神呼喚那人,對他說:你在哪裡?
    [bbe] And the voice of the Lord God came to the man, saying, Where are you?
    [dunv] 耶和華<03068><0430>呼喚<07121><8799>那人<0120>,對他說<0559><8799>:你在那裡<0335>

  10. [big5] 他說:我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。
    [bbe] And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes.
    [dunv] 他說<0559><8799>{<0853>}:我在園中<09002><01588>聽見<08085><8804>你的聲音<06963>,我就害怕<03372><8799>;因為<03588><0595>赤身露體<05903>,我便藏了<02244><8735>

  11. [big5] 耶和華說:誰告訴你赤身露體呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?
    [bbe] And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take?
    [dunv] 耶和華說<0559><8799>:誰<04310>告訴<05046><8689>{<09001>}{<03588>}你<0859>赤身露體<05903>呢?莫非你吃了<0398><8804>{<0834>}我吩咐你<06680><8765>不可<01115>吃的<0398><8800>{<04480>}那{<04480>}樹<06086>上的果子嗎?

  12. [big5] 那人說:你所賜給我、與我同居的女人,他把那樹上的果子給我,我就吃了。
    [bbe] And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it.
    [dunv] 那人<0120><0559><8799>:你所賜給<05414><8804>我與我同居的<05978>女人<0802>,他<01931>把那樹<06086>上的果子給<05414><8804>我,我就吃了<0398><8799>

  13. [big5] 耶和華神對女人說:你做的是什麼事呢?女人說:那蛇引誘我,我就吃了。
    [bbe] And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it.
    [dunv] 耶和華<03068><0430>對女人<0802><0559><8799>:你作的<06213><8804>是甚麼事呢?女人<0802><0559><8799>:那蛇<05175>引誘我<05377><8689>,我就吃了<0398><8799>

  14. [big5] 耶和華神對蛇說:你既做了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身吃土。
    [bbe] And the Lord God said to the snake, Because you have done this you are cursed more than all cattle and every beast of the field; you will go flat on the earth, and dust will be your food all the days of your life:
    [dunv] 耶和華<03068><0430>對蛇<05175><0559><8799>:你<0859>既作了<06213><8804>這事,就必受咒詛<0779><8803>,比一切的牲畜<0929><07004><02416>更甚。你必用肚子<01512>行走<03212><8799>,終身<03117><02416><0398><8799><06083>

  15. [big5] 我又要叫你和女人彼此為仇;你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。女人的後裔要傷你的頭;你要傷他的腳跟。
    [bbe] And there will be war between you and the woman and between your seed and her seed: by him will your head be crushed and by you his foot will be wounded.
    [dunv] 我又要叫<07896><8799>你和女人<0802>彼此為仇<0342>;你的後裔<02233>和女人的後裔<02233>也彼此為仇。女人的後裔要傷<07779><8799>你的頭<07218>;你要傷<07779><8799>他的腳跟<06119>

  16. [big5] 又對女人說:我必多多加增你懷胎的苦楚;你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫;你丈夫必管轄你。
    [bbe] To the woman he said, Great will be your pain in childbirth; in sorrow will your children come to birth; still your desire will be for your husband, but he will be your master.
    [dunv] 又對女人<0802><0559><8804>:我必多多<07235><8687>加增<07235><8686>你懷胎<02032>的苦楚<06093>;你生產<03205><8799>兒女<01121>必多受苦楚。你必戀慕<08669>你丈夫<0376>;你丈夫必管轄<04910><8799>你。

  17. [big5] 又對亞當說:你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛;你必終身勞苦才能從地裡得吃的。
    [bbe] And to Adam he said, Because you gave ear to the voice of your wife and took of the fruit of the tree which I said you were not to take, the earth is cursed on your account; in pain you will get your food from it all your life.
    [dunv] 又對亞當<0121><0559><8804>:你既聽從<08085><8804>妻子的<0802><06963>,吃了<0398><8799>{<0834>}我所吩咐你<06680><8765>不可吃<0398><8799>的那樹<06086>上的果子,地<0127>必為你的緣故受咒詛<0779><8803>;你必終身<03605><03117><02416>勞苦<06093>才能從地裡得吃的<0398><8799>

  18. [big5] 地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。
    [bbe] Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food;
    [dunv] 地必給你長出<06779><8686>荊棘<06975>和蒺藜<01863>來;你也要吃<0398><8804><07704>間的菜蔬<06212>

  19. [big5] 你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。
    [bbe] With the hard work of your hands you will get your bread till you go back to the earth from which you were taken: for dust you are and to the dust you will go back.
    [dunv] 你必汗流<02188>滿面<0639>才得糊口<0398><8799><03899>,直到<05704>你歸了<07725><8800><0127>,因為你是從土<06083>而出的<03947><8795>。你<0859>本是塵土<06083>,仍要歸於<07725><8799>塵土<06083>

  20. [big5] 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為他是眾生之母。
    [bbe] And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life.
    [dunv] 亞當<0120>給他妻子<0802>起名<08034><07121><8799>夏娃<02332>,因為他是眾生<02416>之母<0517>

  21. [big5] 耶和華神為亞當和他妻子用皮子做衣服給他們穿。
    [bbe] And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing.
    [dunv] 耶和華<03068><0430>為亞當<0120>和他妻子<0802>用皮子<05785><06213><8799>衣服<03801>給他們穿<03847><8686>

  22. [big5] 耶和華神說:那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。
    [bbe] And the Lord God said, Now the man has become like one of us, having knowledge of good and evil; and now if he puts out his hand and takes of the fruit of the tree of life, he will go on living for ever.
    [dunv] 耶和華<03068><0430><0559><8799>:{<02005>}那人<0120>已經與我們相似<0259>,能知道<03045><8800><02896><07451>;現在恐怕他伸<07971><8799><03027>又摘<03947><8804>生命<02416><06086>的果子吃<0398><8804>,就永遠<05769>活著<02425><8804>

  23. [big5] 耶和華神便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。
    [bbe] So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken.
    [dunv] 耶和華<03068><0430>便打發<07971><8762>他出伊甸<05731><01588>去,耕種<05647><8800>他所自出<03947><8795>之土<0127>

  24. [big5] 於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。
    [bbe] So he sent the man out; and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life.
    [dunv] 於是把他<0120>趕出去了<01644><8762>;又在伊甸<05731><01588>的東邊<06924>安設<07931><8686>基路伯<03742>和四面轉動<02015><8693>發火燄<03858>的劍<02719>,要把守<08104><8800>生命<02416><06086>的道路<01870>

創世記 第二章 創世記 第四章 出埃及記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文