回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

創世記 第二章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
total: 25 出埃及記


  1. [big5] 天地萬物都造齊了。
    [bbe] And the heaven and the earth and all things in them were complete.
    [dunv] 天<08064><0776>萬物<06635><03605>造齊了<03615><8792>

  2. [big5] 到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
    [bbe] And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
    [dunv] 到第七<07637><09002><03117>,神<0430><06213><8804>物{<0834>}的工<04399>已經完畢<03615><8762>,就在第七<07637><09002><03117>歇了<04480>他一切<03605>{<0834>}{<06213>}{<8804>}的工<04399>,安息了<07673><8799>

  3. [big5] 神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
    [bbe] And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
    [dunv] 神<0430>賜福<01288><8762><0853>第七<07637><03117>,定為聖<06942><8762>日{<0853>};因為<03588><09002>這日,神<0430>歇了<04480>他{<0430>}一切<03605>{<0834>}創<01254><8804><06213><8800>的工<04399>,就安息了<07673><8804>

  4. [big5] 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
    [bbe] These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
    [dunv] 創造{<09002>}<01254><8736><08064><0776>的來歷<08435>,在<09002>耶和華<03068><0430><06213><8800><08064><0776>的日子<03117>,乃是這樣<0428>

  5. [big5] 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
    [bbe] In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
    [dunv] 野地<07704>還沒<02962><01961><8799>{<03605>}草木<07880>{<09002>}{<0776>},田間<07704>的{<03605>}菜蔬<06212>還沒<02962>有長起來<06779><8799>;因為<03588>耶和華<03068><0430>還沒有<03808>降雨<04305><8689>在地上<05921><0776>,也沒有<0369><0120><05647><8800>{<0853>}地<0127>

  6. [big5] 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
    [bbe] But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
    [dunv] 但有霧氣<0108><04480><0776>上騰<05927><8799>,滋潤<08248><8689>{<0853>}遍<03605>{<06440>}地<0127>

  7. [big5] 耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裡,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
    [bbe] And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
    [dunv] 耶和華<03068><0430><04480>地上<0127>的塵土<06083><03335><8799>{<0853>}人<0120>,將生<02416><05397><05301><8799>在他鼻孔裡<09002><0639>,他就成了<01961><8799>有靈的<02416>活人<09001><05315>,名叫亞當<0120>

  8. [big5] 耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。
    [bbe] And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
    [dunv] 耶和華<03068><0430>在東方的<04480><06924>伊甸<09002><05731>立了<05193><8799>一個園子<01588>,把所<0834><03335><8804>的人<0120>安置<07760><8799>在那裡<08033>

  9. [big5] 耶和華神使各樣的樹從地裡長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
    [bbe] And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
    [dunv] 耶和華<03068><0430>使<06779><00>各樣<03605>的樹<06086><04480>地裡<0127>長出來<06779><8686>,可以悅人<02530><8737>的眼目<09001><04758>,其上的果子好<02896>作食物<09001><03978>。園子<01588>當中<09002><08432>又有生命<02416><06086>和分別<01847><02896><07451>的樹<06086>

  10. [big5] 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裡分為四道:
    [bbe] And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
    [dunv] 有河<05014>從伊甸<04480><05731>流出來<03318><8802>,滋潤<08248><8687>{<0853>}那園子<01588>,從那裡<04480><08033><06504><8735><01961><8804><09001><0702><07218>

  11. [big5] 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裡有金子,
    [bbe] The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
    [dunv] 第一<0259>道名叫<08034>比遜<06376>,就是<01931>環繞<05437><8802>{<0853>}哈腓拉<02341><03605><0776>的。{<0834>}在那裡<08033>有金子<02091>

  12. [big5] 並且那地的金子是好的;在那裡又有珍珠和紅瑪瑙。
    [bbe] And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
    [dunv] 並且那<01931><0776>的金子<02091>是好的<02896>;在那裡<08033>又有珍珠<0916>和紅瑪瑙<07718><068>

  13. [big5] 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
    [bbe] And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
    [dunv] 第二<08145>道河<05104>名叫<08034>基訓<01521>,就是<01931>環繞<05437><8802>{<0853>}古實<03568><03605><0776>的。

  14. [big5] 第三道河名叫希底結,流在亞述的東邊。第四道河就是伯拉河。
    [bbe] And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
    [dunv] 第三<07992>道河<05104>名叫<08034>底格里斯<02313>,{<01931>}流<01980><8802>在亞述<0804>的東邊<06926>。第四<07243>道河<05104>就是<01931>幼發拉底河<06578>

  15. [big5] 耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
    [bbe] And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
    [dunv] 耶和華<03068><0430><03947><8799>{<0853>}那人<0120>安置<03240><8686><09002>伊甸<05731><01588>,使他修理<05647><8800>,看守<08104><8800>

  16. [big5] 耶和華神吩咐他說:園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
    [bbe] And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
    [dunv] 耶和華<03068><0430>吩咐<06680><8762>{<05921>}他<0120><0559><8800>:園中<01588>各樣<04480><03605><06086>上的果子,你可以隨意<0398><8800><0398><8799>

  17. [big5] 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!
    [bbe] But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
    [dunv] 只是分別<01847><02896><07451><04480><06086>上的果子<04480>,你不可<03808><0398><8799>,因為<03588>你吃<0398><8800>{<04480>}的日子<09002><03117>必定<04191><8800><04191><8799>

  18. [big5] 耶和華神說:那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。
    [bbe] And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
    [dunv] 耶和華<03068><0430><0559><8799>:那人<0120>{<01961>}{<8800>}獨居<09001><0905><03808><02896>,我要為他<09001><06213><8799>一個配偶<05828>幫助他<09003><05048>

  19. [big5] 耶和華神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫什麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是他的名字。
    [bbe] And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
    [dunv] 耶和華<03068><0430><04480><0127>所造成的<03335><8799>野地<07704>各樣<03605>走獸<02416><0854>空中<08064>各樣<03605>飛鳥<05775>都帶<0935><8686><0413>那人<0120>面前,看<07200><8800>他叫<07121><8799>{<09001>}甚麼<04100>。那人<0120>怎樣<0834><07121><8799>{<09001>}各樣的<03605><02416><05315>,那就是<01931>他的名字<08034>

  20. [big5] 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
    [bbe] And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
    [dunv] 那人<0120>便給<07121><8799>一切<09001><03605>牲畜<0929>和空中<08064>飛鳥<05775>、野地<07704>走獸<02416><03605>起了名<08034>;只是那人<09001><0120>沒有<03808>遇見<04672><8804>配偶<05828>幫助他<09003><05048>

  21. [big5] 耶和華神使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
    [bbe] And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
    [dunv] 耶和華<03068><0430>使<05307><8686>{<05921>}他<0121>沉睡<08639>,他就睡了<03462><8799>;於是取下<03947><8799>他的一<0259>條肋骨<04480><06763>,又把肉<01320>合起來<05462><8799>{<08478>}。

  22. [big5] 耶和華神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領他到那人跟前。
    [bbe] And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
    [dunv] 耶和華<03068><0430>就用<04480>那人<0120>身上所<0834>取的<03947><8804>{<0853>}肋骨<06763>造成<01129><8799>一個女人<09001><0802>,領她<0935><8686><0413>那人<0120>跟前。

  23. [big5] 那人說:這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱他為女人,因為他是從男人身上取出來的。
    [bbe] And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
    [dunv] 那人<0120><0559><8799>:這是<02063>{<06471>}我骨中<04480><06106>的骨<06106>,肉中<04480><01320>的肉<01320>,可以稱<07121><8735>她為<09001><02063>女人<0802>,因為<03588>她是<02063>從男人身上<04480><0376>取出來的<03947><8795>

  24. [big5] 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
    [bbe] For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
    [dunv] 因此<05920><03651>,人<0376>要離開<05800><8799>{<0853>}父<01>{<0853>}母<0517>,與妻子<09002><0802>連合<01692><8804>,二人成為<01961><0259><01320>

  25. [big5] 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
    [bbe] And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
    [dunv] 當時夫<0120><0802>二人<08147>{<01961>}赤身露體<06174>,並不<03808>羞恥<0954><8709>

創世記 第一章 創世記 第三章 出埃及記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文