中文和合本聖經
King James Version
Basic English Version
簡體聖經
撒母耳記下 第十九章
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
共 43 節經文
撒母耳記上
列王紀上
預設格式
有人告訴
5046&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
046>
5&temp=133&tight=0"><8714>
約押
5&temp=133&tight=0"><03097>
說:王
5&temp=133&tight=0"><04428>
為押沙龍
53&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
3>
哭泣
58&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><010
5
8>
5&temp=133&tight=0"><8802>
悲哀
56&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6>
5&temp=133&tight=0"><8691>
。
眾民
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
聽
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0808
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8800>
{
5&temp=133&tight=0"><03117>
}王
5&temp=133&tight=0"><04428>
為他兒子
5&temp=133&tight=0"><01121>
憂愁
5&temp=133&tight=0"><06087>
5&temp=133&tight=0"><8738>
,他們{
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
}得勝
5&temp=133&tight=0"><08668>
{
5&temp=133&tight=0"><03117>
}的歡樂卻變成悲哀
5&temp=133&tight=0"><060>
。
那日
5&temp=133&tight=0"><03117>
眾民
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
暗暗地
589&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
89>
5&temp=133&tight=0"><8691>
進
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8800>
城
5892&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
892>
,就如敗陣
5&temp=133&tight=0"><04421>
逃跑
5127&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
127>
5&temp=133&tight=0"><8800>
589&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
89>
5&temp=133&tight=0"><8691>
、慚愧
5&temp=133&tight=0"><03637>
5&temp=133&tight=0"><8737>
的民
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
一般。
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
蒙
5&temp=133&tight=0"><03813>
5&temp=133&tight=0"><8804>
著臉
5&temp=133&tight=0"><06440>
,{
5&temp=133&tight=0"><04428>
}大
5&temp=133&tight=0"><01419>
聲
5&temp=133&tight=0"><06963>
哭號
5&temp=133&tight=0"><02199>
5&temp=133&tight=0"><8799>
說:我兒
5&temp=133&tight=0"><01121>
押沙龍
53&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
3>
啊!押沙龍
53&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
3>
,我兒
5&temp=133&tight=0"><01121>
,我兒
5&temp=133&tight=0"><01121>
啊!
約押
5&temp=133&tight=0"><03097>
進去
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
{
5&temp=133&tight=0"><01004>
}見王
5&temp=133&tight=0"><04428>
,說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:你今日
5&temp=133&tight=0"><03117>
使你一切僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
臉面
5&temp=133&tight=0"><06440>
慚愧
5&temp=133&tight=0"><03001>
5&temp=133&tight=0"><8689>
了!他們今日
5&temp=133&tight=0"><03117>
救
5&temp=133&tight=0"><04422>
5&temp=133&tight=0"><8764>
了你的性命
531
5
&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
31
5
>
和你兒
5&temp=133&tight=0"><01121>
女
5&temp=133&tight=0"><01323>
{
531
5
&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
31
5
>
}妻
5&temp=133&tight=0"><0802>
{
531
5
&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
31
5
>
}妾
5&temp=133&tight=0"><06370>
的性命
531
5
&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
31
5
>
,
你卻愛
57&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
7>
5&temp=133&tight=0"><8800>
那恨
5&temp=133&tight=0"><08130>
5&temp=133&tight=0"><8802>
你的人,恨
5&temp=133&tight=0"><08130>
5&temp=133&tight=0"><8800>
那愛
57&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
7>
5&temp=133&tight=0"><8802>
你的人。你今日
5&temp=133&tight=0"><03117>
明明地
5046&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
046>
5&temp=133&tight=0"><8689>
不以將帥
5&temp=133&tight=0"><08269>
、僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
為念。我今日
5&temp=133&tight=0"><03117>
看明
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0304
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
,若
5&temp=133&tight=0"><03863>
押沙龍
53&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
3>
活著
5&temp=133&tight=0"><02416>
,{
5&temp=133&tight=0"><03117>
}我們都死亡
5&temp=133&tight=0"><04191>
5&temp=133&tight=0"><8801>
,你就喜悅
5&temp=133&tight=0"><03477>
5869&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
869>
了。
現在你當{
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0696
5
>
}{
5&temp=133&tight=0"><8798>
}出去
5&temp=133&tight=0"><03318>
5&temp=133&tight=0"><8798>
,安慰
5&temp=133&tight=0"><01696>
5&temp=133&tight=0"><8761>
你僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
的心
5&temp=133&tight=0"><03820>
。我指著耶和華
5&temp=133&tight=0"><03068>
起誓
50&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><076
5
0>
5&temp=133&tight=0"><8738>
:你若不出去
5&temp=133&tight=0"><03318>
5&temp=133&tight=0"><8802>
,今夜
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0391
5
>
必無一人
5&temp=133&tight=0"><0376>
與你同在
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0388
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
一處;這禍患
51&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><074
5
1>
就比你從幼年
5271&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
271>
到如今所遭
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
的更甚
5&temp=133&tight=0"><07489>
5&temp=133&tight=0"><8804>
!
於是王
5&temp=133&tight=0"><04428>
起來
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0696
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,坐
5&temp=133&tight=0"><03427>
5&temp=133&tight=0"><8799>
在城門
5&temp=133&tight=0"><08179>
口。{
5046&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
046>
}{
5&temp=133&tight=0"><8689>
}眾民
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
聽說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8800>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
坐
5&temp=133&tight=0"><03427>
5&temp=133&tight=0"><8802>
在城門
5&temp=133&tight=0"><08179>
口,{
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
}就都到
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
面前
5&temp=133&tight=0"><06440>
。以色列人
5&temp=133&tight=0"><03478>
已經逃跑
5127&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
127>
5&temp=133&tight=0"><8804>
,各
5&temp=133&tight=0"><0376>
回各家
5&temp=133&tight=0"><0168>
.去了。
以色列
5&temp=133&tight=0"><03478>
眾支派
5&temp=133&tight=0"><07626>
的人
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
紛紛議論
5&temp=133&tight=0"><01777>
5&temp=133&tight=0"><8737>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8800>
:王
5&temp=133&tight=0"><04428>
曾救
5337&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
337>
5&temp=133&tight=0"><8689>
我們脫離仇敵
5&temp=133&tight=0"><0341>
5&temp=133&tight=0"><8802>
的手
5&temp=133&tight=0"><03709>
,又救我們脫離
5&temp=133&tight=0"><04422>
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><876
5
>
非利士人
5&temp=133&tight=0"><06430>
的手
5&temp=133&tight=0"><03709>
,現在他躲避押沙龍
53&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
3>
{
5&temp=133&tight=0"><0776>
}逃走
5&temp=133&tight=0"><01272>
5&temp=133&tight=0"><8804>
了。
我們膏
5&temp=133&tight=0"><04886>
5&temp=133&tight=0"><8804>
押沙龍
53&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
3>
治理我們,他已經陣
5&temp=133&tight=0"><04421>
亡
5&temp=133&tight=0"><04191>
5&temp=133&tight=0"><8804>
。現在為甚麼不出一言
5&temp=133&tight=0"><02790>
5&temp=133&tight=0"><8688>
請王
5&temp=133&tight=0"><04428>
回來
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><00>
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><8687>
呢?
大衛
5&temp=133&tight=0"><01732>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
差
5&temp=133&tight=0"><07971>
5&temp=133&tight=0"><8804>
人去見祭司
548&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><03
5
48>
撒督
59&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><066
5
9>
和亞比亞他
54&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
4>
,說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8800>
:你們當向猶大
5&temp=133&tight=0"><03063>
長老
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0220
5
>
說
5&temp=133&tight=0"><01696>
5&temp=133&tight=0"><8761>
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8800>
:以色列
5&temp=133&tight=0"><03478>
眾人已經有話
5&temp=133&tight=0"><01697>
請
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><00>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
回
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><8687>
宮
5&temp=133&tight=0"><01004>
{
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
}{
5&temp=133&tight=0"><8804>
}{
5&temp=133&tight=0"><04428>
}{
5&temp=133&tight=0"><01004>
},你們為甚麼落在他們後頭
5&temp=133&tight=0"><0314>
呢?
你們是我的弟兄
51&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><02
5
1>
,是我的骨
5&temp=133&tight=0"><06106>
肉
5&temp=133&tight=0"><01320>
,為甚麼在人後頭
5&temp=133&tight=0"><0314>
請王
5&temp=133&tight=0"><04428>
回來
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><8687>
呢?
也要對亞瑪撒
5&temp=133&tight=0"><06021>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:你不是我的骨
5&temp=133&tight=0"><06106>
肉
5&temp=133&tight=0"><01320>
麼?{
5&temp=133&tight=0"><06440>
}我若不立你替約押
5&temp=133&tight=0"><03097>
{
5&temp=133&tight=0"><08478>
}常
5&temp=133&tight=0"><03117>
作元帥
5&temp=133&tight=0"><08269>
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0663
5
>
,願神
5&temp=133&tight=0"><0430>
{
5&temp=133&tight=0"><06213>
}{
5&temp=133&tight=0"><8799>
}重重地
54&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><032
5
4>
5&temp=133&tight=0"><8686>
降罰與我!
如此就挽回
5186&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
186>
5&temp=133&tight=0"><8686>
猶大
5&temp=133&tight=0"><03063>
眾人
5&temp=133&tight=0"><0376>
的心
5&temp=133&tight=0"><03824>
,如同一
59&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><02
5
9>
人
5&temp=133&tight=0"><0376>
的心。他們便打發
5&temp=133&tight=0"><07971>
5&temp=133&tight=0"><8799>
人去見王
5&temp=133&tight=0"><04428>
,說:請王和王的一切臣僕
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
回來
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><8798>
。
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
就回來
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,到
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
了約但河
5&temp=133&tight=0"><03383>
。猶大人
5&temp=133&tight=0"><03063>
來到
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
吉甲
537&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
37>
,要去
5&temp=133&tight=0"><03212>
5&temp=133&tight=0"><8800>
迎接
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0712
5
>
5&temp=133&tight=0"><8800>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
,請{
5&temp=133&tight=0"><04428>
}他過
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8687>
約但河
5&temp=133&tight=0"><03383>
。
巴戶琳
5&temp=133&tight=0"><0980>
的便雅憫人
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0114
5
>
、基拉
5&temp=133&tight=0"><01617>
的兒子
5&temp=133&tight=0"><01121>
示每
5&temp=133&tight=0"><08096>
急忙
5&temp=133&tight=0"><04116>
5&temp=133&tight=0"><8762>
與猶大
5&temp=133&tight=0"><03063>
人
5&temp=133&tight=0"><0376>
一同下去
5&temp=133&tight=0"><03381>
5&temp=133&tight=0"><8799>
迎接
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0712
5
>
5&temp=133&tight=0"><8800>
大衛
5&temp=133&tight=0"><01732>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
。
跟從示每的有一千
50
5
&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
0
5
>
便雅憫
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0114
5
>
人
5&temp=133&tight=0"><0376>
,還有掃羅
586&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><07
5
86>
家
5&temp=133&tight=0"><01004>
的僕人
5288&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
288>
洗巴
5&temp=133&tight=0"><06717>
和他十五
568&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><02
5
68>
5&temp=133&tight=0"><06240>
個兒子
5&temp=133&tight=0"><01121>
,二十
5&temp=133&tight=0"><06242>
個僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
;他們都逿過
5&temp=133&tight=0"><06743>
5&temp=133&tight=0"><8804>
約但河
5&temp=133&tight=0"><03383>
迎接王
5&temp=133&tight=0"><04428>
{
5&temp=133&tight=0"><06440>
}。
有擺渡船
5679&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
679>
過去
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8804>
,渡
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8687>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
的家眷
5&temp=133&tight=0"><01004>
,任
5869&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
869>
5&temp=133&tight=0"><02896>
王使用
5&temp=133&tight=0"><06213>
5&temp=133&tight=0"><8800>
。王要過
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8800>
約但河
5&temp=133&tight=0"><03383>
的時候,基拉
5&temp=133&tight=0"><01617>
的兒子
5&temp=133&tight=0"><01121>
示每
5&temp=133&tight=0"><08096>
就俯伏
5307&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
307>
5&temp=133&tight=0"><8804>
在王
5&temp=133&tight=0"><04428>
面前
5&temp=133&tight=0"><06440>
,
對王
5&temp=133&tight=0"><04428>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
我王
5&temp=133&tight=0"><04428>
出
5&temp=133&tight=0"><03318>
5&temp=133&tight=0"><8804>
耶路撒冷
5&temp=133&tight=0"><03389>
的時候
5&temp=133&tight=0"><03117>
,僕人行悖逆的事
57
5
3&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
7
5
3>
5&temp=133&tight=0"><8689>
,現在求我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
不要因此加罪
5&temp=133&tight=0"><02803>
5&temp=133&tight=0"><8799>
5771&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
771>
與僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
,不要記念
5&temp=133&tight=0"><02142>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,{
5&temp=133&tight=0"><04428>
}也不要放在
5&temp=133&tight=0"><07760>
5&temp=133&tight=0"><8800>
心上
5&temp=133&tight=0"><03820>
。
僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
明知
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0304
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
自己有罪
5&temp=133&tight=0"><02398>
5&temp=133&tight=0"><8804>
,所以約瑟
5&temp=133&tight=0"><03130>
全家
5&temp=133&tight=0"><01004>
之中,今日
5&temp=133&tight=0"><03117>
我首先
5&temp=133&tight=0"><07223>
下來
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
5&temp=133&tight=0"><03381>
5&temp=133&tight=0"><8800>
迎接
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0712
5
>
5&temp=133&tight=0"><8800>
我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
我王
5&temp=133&tight=0"><04428>
。
洗魯雅
5&temp=133&tight=0"><06870>
的兒子
5&temp=133&tight=0"><01121>
亞比篩
52&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
2>
說
5&temp=133&tight=0"><06030>
5&temp=133&tight=0"><8799>
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:示每
5&temp=133&tight=0"><08096>
既咒罵
5&temp=133&tight=0"><07043>
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><876
5
>
耶和華
5&temp=133&tight=0"><03068>
的受膏者
5&temp=133&tight=0"><04899>
,不應當治死
5&temp=133&tight=0"><04191>
5&temp=133&tight=0"><8714>
他麼?
大衛
5&temp=133&tight=0"><01732>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:洗魯雅
5&temp=133&tight=0"><06870>
的兒子
5&temp=133&tight=0"><01121>
,我與你們有何關涉,使你們今日
5&temp=133&tight=0"><03117>
與我反對
54&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><078
5
4>
呢?今日
5&temp=133&tight=0"><03117>
在以色列
5&temp=133&tight=0"><03478>
中豈可治死
5&temp=133&tight=0"><04191>
5&temp=133&tight=0"><8714>
人
5&temp=133&tight=0"><0376>
呢?我豈不知
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0304
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
今日
5&temp=133&tight=0"><03117>
我作以色列
5&temp=133&tight=0"><03478>
的王
5&temp=133&tight=0"><04428>
麼?
於是王
5&temp=133&tight=0"><04428>
對示每
5&temp=133&tight=0"><08096>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:你必不死
5&temp=133&tight=0"><04191>
5&temp=133&tight=0"><8799>
。王
5&temp=133&tight=0"><04428>
就向他起誓
50&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><076
5
0>
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><873
5
>
。
掃羅
586&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><07
5
86>
的孫子
5&temp=133&tight=0"><01121>
米非波設
5&temp=133&tight=0"><04648>
也下去
5&temp=133&tight=0"><03381>
5&temp=133&tight=0"><8804>
迎接
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0712
5
>
5&temp=133&tight=0"><8800>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
。他自從王
5&temp=133&tight=0"><04428>
去
5&temp=133&tight=0"><03212>
5&temp=133&tight=0"><8800>
的日子
5&temp=133&tight=0"><03117>
,直到王平平安安
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0796
5
>
地回來
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
{
5&temp=133&tight=0"><03117>
},沒有
5&temp=133&tight=0"><03808>
修
5&temp=133&tight=0"><06213>
5&temp=133&tight=0"><8804>
腳
5&temp=133&tight=0"><07272>
,沒有剃
5&temp=133&tight=0"><06213>
5&temp=133&tight=0"><8804>
鬍鬚
5&temp=133&tight=0"><08222>
,也沒有洗
526&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><03
5
26>
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><876
5
>
衣服
5&temp=133&tight=0"><0899>
。
他來到
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
耶路撒冷
5&temp=133&tight=0"><03389>
迎接
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0712
5
>
5&temp=133&tight=0"><8800>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
的時候,王
5&temp=133&tight=0"><04428>
問他說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:米非波設
5&temp=133&tight=0"><04648>
,你為甚麼沒有與我同去
5&temp=133&tight=0"><01980>
5&temp=133&tight=0"><8804>
呢?
他回答說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
我王
5&temp=133&tight=0"><04428>
,{
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
}{
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
}{
5&temp=133&tight=0"><8804>
}僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
是瘸腿的
5
5
&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><064
5
5
>
。那日我想要備
5&temp=133&tight=0"><02280>
5&temp=133&tight=0"><8799>
驢
543&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><02
5
43>
騎上
5&temp=133&tight=0"><07392>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,與王
5&temp=133&tight=0"><04428>
同去
5&temp=133&tight=0"><03212>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,無奈我的僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
欺哄
5&temp=133&tight=0"><07411>
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><876
5
>
了我,
{
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
}又在我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
我王
5&temp=133&tight=0"><04428>
面前讒毀
5&temp=133&tight=0"><07270>
5&temp=133&tight=0"><8762>
我。然而我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
我王
5&temp=133&tight=0"><04428>
如同神
5&temp=133&tight=0"><0430>
的使者
5&temp=133&tight=0"><04397>
一般,你{
5869&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
869>
}看怎樣好
5&temp=133&tight=0"><02896>
,就怎樣行
5&temp=133&tight=0"><06213>
5&temp=133&tight=0"><8798>
罷!
因為我祖
5&temp=133&tight=0"><01>
全家
5&temp=133&tight=0"><01004>
的人{
5&temp=133&tight=0"><03808>
},在我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
我王
5&temp=133&tight=0"><04428>
面前都算為死
5&temp=133&tight=0"><04194>
人
582&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
82>
,王卻使
5&temp=133&tight=0"><07896>
5&temp=133&tight=0"><8799>
僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
在王的席上
5&temp=133&tight=0"><07979>
同人吃飯
5&temp=133&tight=0"><0398>
5&temp=133&tight=0"><8802>
,我現在向王
5&temp=133&tight=0"><04428>
還能{
5&temp=133&tight=0"><03426>
}{
5&temp=133&tight=0"><06666>
}辨理訴冤
5&temp=133&tight=0"><02199>
5&temp=133&tight=0"><8800>
麼?
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
對他說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:你何必再提
5&temp=133&tight=0"><01696>
5&temp=133&tight=0"><8762>
你的事
5&temp=133&tight=0"><01697>
呢?我說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8804>
,你與洗巴
5&temp=133&tight=0"><06717>
均分
50
5
&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><02
5
0
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
地土
5&temp=133&tight=0"><07704>
。
米非波設
5&temp=133&tight=0"><04648>
對王
5&temp=133&tight=0"><04428>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
我王
5&temp=133&tight=0"><04428>
既
5&temp=133&tight=0"><0310>
5&temp=133&tight=0"><0834>
平平安安
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0796
5
>
地回
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8804>
宮
5&temp=133&tight=0"><01004>
,就任憑洗巴都取
5&temp=133&tight=0"><03947>
5&temp=133&tight=0"><8799>
了也可以。
基列人
569&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
69>
巴西萊
5&temp=133&tight=0"><01271>
從羅基琳
5&temp=133&tight=0"><07274>
下來
5&temp=133&tight=0"><03381>
5&temp=133&tight=0"><8804>
,要送王過
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8799>
約但河
5&temp=133&tight=0"><03383>
,就與
5&temp=133&tight=0"><07971>
5&temp=133&tight=0"><8763>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
一同過了約但河
5&temp=133&tight=0"><03383>
。
巴西萊
5&temp=133&tight=0"><01271>
年紀老邁
5&temp=133&tight=0"><03966>
5&temp=133&tight=0"><02204>
5&temp=133&tight=0"><8804>
,已經八十
5&temp=133&tight=0"><08084>
歲
5&temp=133&tight=0"><08141>
5&temp=133&tight=0"><01121>
了。王
5&temp=133&tight=0"><04428>
住在
5&temp=133&tight=0"><07871>
瑪哈念
5&temp=133&tight=0"><04266>
的時候,他就拿食物
5
5
7&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><03
5
5
7>
5&temp=133&tight=0"><8773>
來供給王;他原是大富戶
5&temp=133&tight=0"><03966>
5&temp=133&tight=0"><01419>
5&temp=133&tight=0"><0376>
。
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
對巴西萊
5&temp=133&tight=0"><01271>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:你與我同去
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8798>
,我要在耶路撒冷
5&temp=133&tight=0"><03389>
那裡養
5
5
7&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><03
5
5
7>
5&temp=133&tight=0"><8773>
你的老。
巴西萊
5&temp=133&tight=0"><01271>
對王
5&temp=133&tight=0"><04428>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:我在世
5&temp=133&tight=0"><08141>
5&temp=133&tight=0"><02416>
的年日
5&temp=133&tight=0"><03117>
還能有多少,使我與王
5&temp=133&tight=0"><04428>
同上
5927&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
927>
5&temp=133&tight=0"><8799>
耶路撒冷
5&temp=133&tight=0"><03389>
呢?
僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
現在
5&temp=133&tight=0"><03117>
八十
5&temp=133&tight=0"><08084>
歲
5&temp=133&tight=0"><08141>
5&temp=133&tight=0"><01121>
了,還能嘗
5&temp=133&tight=0"><02938>
5&temp=133&tight=0"><8799>
出飲
54&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><083
5
4>
5&temp=133&tight=0"><8799>
{
5&temp=133&tight=0"><0834>
}食
5&temp=133&tight=0"><0398>
5&temp=133&tight=0"><8799>
{
5&temp=133&tight=0"><0834>
}的滋味、辨別
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0304
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
美
5&temp=133&tight=0"><02896>
惡
51&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><074
5
1>
麼?還能聽
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0808
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
男
5&temp=133&tight=0"><07891>
5&temp=133&tight=0"><8802>
女
5&temp=133&tight=0"><07891>
5&temp=133&tight=0"><8802>
歌唱的聲音
5&temp=133&tight=0"><06963>
麼?僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
何必累贅
53&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><048
5
3>
我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
我王
5&temp=133&tight=0"><04428>
呢?
僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
只
592&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><04
5
92>
要送
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><00>
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
過
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8799>
約但河
5&temp=133&tight=0"><03383>
,王
5&temp=133&tight=0"><04428>
何必賜
580&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
80>
5&temp=133&tight=0"><8799>
我這樣的恩典
578&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
78>
呢?
求你准{
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
}我回去
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,好死
5&temp=133&tight=0"><04191>
5&temp=133&tight=0"><8799>
在我本城
5892&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
892>
,葬在我父
5&temp=133&tight=0"><01>
母
517&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
17>
的墓
5&temp=133&tight=0"><06913>
旁。這裡有王的僕人
56
5
0&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
6
5
0>
金罕
5&temp=133&tight=0"><03643>
,讓他同我主
5&temp=133&tight=0"><0113>
我王
5&temp=133&tight=0"><04428>
過去
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,可以隨意
5&temp=133&tight=0"><02896>
5869&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
869>
待
5&temp=133&tight=0"><06213>
5&temp=133&tight=0"><8798>
他。
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:金罕
5&temp=133&tight=0"><03643>
可以與我同去
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,我必照你的心願
5&temp=133&tight=0"><02896>
5869&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
869>
待
5&temp=133&tight=0"><06213>
5&temp=133&tight=0"><8799>
他。你向我求
5&temp=133&tight=0"><0977>
5&temp=133&tight=0"><8799>
甚麼,我都必為你成就
5&temp=133&tight=0"><06213>
5&temp=133&tight=0"><8799>
。
於是眾民
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
過
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8799>
約但河
5&temp=133&tight=0"><03383>
,王
5&temp=133&tight=0"><04428>
也過去
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8804>
。王
5&temp=133&tight=0"><04428>
與巴西萊
5&temp=133&tight=0"><01271>
親嘴
5401&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
401>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,為他祝福
5&temp=133&tight=0"><01288>
5&temp=133&tight=0"><8762>
,巴西萊就回
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
本地
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0472
5
>
去了。
王
5&temp=133&tight=0"><04428>
過去
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8799>
,到了吉甲
537&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
37>
,金罕
5&temp=133&tight=0"><03643>
也跟他過去
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8804>
。猶大
5&temp=133&tight=0"><03063>
眾民
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
和以色列
5&temp=133&tight=0"><03478>
民
5971&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
971>
的一半
5&temp=133&tight=0"><02677>
也都送王
5&temp=133&tight=0"><04428>
過去
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8689>
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><867
5
>
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8686>
。
以色列
5&temp=133&tight=0"><03478>
眾人
5&temp=133&tight=0"><0376>
來
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><093
5
>
5&temp=133&tight=0"><8802>
見王
5&temp=133&tight=0"><04428>
,對他{
5&temp=133&tight=0"><04428>
}說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:我們弟兄
51&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><02
5
1>
猶大
5&temp=133&tight=0"><03063>
人
5&temp=133&tight=0"><0376>
為甚麼暗暗
589&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><01
5
89>
5&temp=133&tight=0"><8804>
送王
5&temp=133&tight=0"><04428>
和王的家眷
5&temp=133&tight=0"><01004>
,並跟隨{
5&temp=133&tight=0"><01732>
}王的人
582&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
82>
過
5674&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
674>
5&temp=133&tight=0"><8686>
約但河
5&temp=133&tight=0"><03383>
?
猶大
5&temp=133&tight=0"><03063>
眾人
5&temp=133&tight=0"><0376>
回答
5&temp=133&tight=0"><06030>
5&temp=133&tight=0"><8799>
以色列
5&temp=133&tight=0"><03478>
人
5&temp=133&tight=0"><0376>
說:因為王
5&temp=133&tight=0"><04428>
與我們是親屬
5&temp=133&tight=0"><07138>
,你們為何因這事
5&temp=133&tight=0"><01697>
發怒
5&temp=133&tight=0"><02734>
5&temp=133&tight=0"><8804>
呢?我們吃
5&temp=133&tight=0"><0398>
5&temp=133&tight=0"><8804>
了王
5&temp=133&tight=0"><04428>
的甚麼{
5&temp=133&tight=0"><0398>
}{
5&temp=133&tight=0"><8800>
}呢?王賞賜
537
5
&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
37
5
>
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><876
5
>
了我們甚麼{
5379&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
379>
}呢?
以色列
5&temp=133&tight=0"><03478>
人
5&temp=133&tight=0"><0376>
回答
5&temp=133&tight=0"><06030>
5&temp=133&tight=0"><8799>
猶大
5&temp=133&tight=0"><03063>
人
5&temp=133&tight=0"><0376>
說
5
5
9&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
5
9>
5&temp=133&tight=0"><8799>
:按支派,我們與王
5&temp=133&tight=0"><04428>
有十
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0623
5
>
分
5&temp=133&tight=0"><03027>
的情分;在大衛
5&temp=133&tight=0"><01732>
身上,我們
589&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0
5
89>
也比你們更有情分。你們為何藐視
5&temp=133&tight=0"><07043>
5&temp=133&tight=0"><8689>
我們,請王
5&temp=133&tight=0"><04428>
回來
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0772
5
>
5&temp=133&tight=0"><8687>
不先
5&temp=133&tight=0"><07223>
與我們商量
5&temp=133&tight=0"><01697>
呢?但猶大
5&temp=133&tight=0"><03063>
人
5&temp=133&tight=0"><0376>
的話
5&temp=133&tight=0"><01697>
比以色列
5&temp=133&tight=0"><03478>
人
5&temp=133&tight=0"><01697>
的話
5&temp=133&tight=0"><01697>
更硬
5&ft=1
5
&temp=133&tight=0"><0718
5
>
5&temp=133&tight=0"><8799>
。
撒母耳記上
撒母耳記下 第十八章
撒母耳記下 第二十章
列王紀上
中文和合本聖經
King James Version
Basic English Version
簡體聖經
回查詢閱讀系統
查詢其他經文
閱讀其他經文