Updates
最新資訊
Education
教育事工
Fellowship
牧養事工
Our Staff
教會同工
Address
崇拜地址
Our Belief
教會信仰
Prayer Web
禱告網絡
Outreach
宣教佈道
相關經文 回前一頁
07686 shagah {shaw-gaw'}   
   
字根型; TWOT - 2325; 動詞   
   
欽定本 - err 11, ravished 2, wander 3, deceiver 1, cause to go astray 1,   
     sin through ignorance 1, go astray 1, deceived 1; 21   
   
1) 走入歧途, 迷路, 偏離   
   1a) (Qal)   
       1a1) 偏離, 脫離正道   
       1a2) 改變, 漫遊, 蹣跚, 翻轉, 酒醉, 犯錯 (醉酒)   
       1a3) 墮落 (道德上)   
       1a4) 犯無知或怠慢的罪, 犯錯(無知的)   
   1b) (Hiphil)   
       1b1) 引入歧途   
       1b2) 引入歧途, 帶壞(心裡上)   
       1b3) 引入歧途(道德上)

07686 shagah {shaw-gaw'} a primitive root; TWOT - 2325; v AV - err 11, ravished 2, wander 3, deceiver 1, cause to go astray 1, sin through ignorance 1, go astray 1, deceived 1; 21 1) to go astray, stray, err 1a) (Qal) 1a1) to err, stray 1a2) to swerve, meander, reel, roll, be intoxicated, err (in drunkenness) 1a3) to go astray (morally) 1a4) to commit sin of ignorance or inadvertence, err (ignorantly) 1b) (Hiphil) 1b1) to lead astray 1b2) to lead astray, mislead (mentally) 1b3) to lead astray (morally)

聖經查詢

版本:和合本  KJV  BEV 
   含 strong number 中文聖經  簡體聖經 

舊約
版本:和合本  KJV  BEV 
   含 strong number 中文聖經  簡體聖經 
新約
版本:和合本  KJV  BEV 
   含 strong number 中文聖經  簡體聖經 
主日講道精選
家訊與文章
屬靈電子書籍
詩歌事工匯集
最新上載
崇拜信息
教會四十週年慶典
改變的大能
張世明牧師見證
回應耶穌受難影片
推薦連接
古教會歷史 new!
中文聖經查詢
聖經研究網絡
林慈信神學網
唐崇榮神學網
唐崇懷神學網
回應耶穌受難影片
110 W. Woodward Ave. Alhambra, CA 91801
Tel: 626-282-2467 Fax: 626 -281-8868  Email: info@mbcla.org   www.mbcla.org