相關經文 回前一頁
07686 shagah {shaw-gaw'}   
   
字根型; TWOT - 2325; 動詞   
   
欽定本 - err 11, ravished 2, wander 3, deceiver 1, cause to go astray 1,   
     sin through ignorance 1, go astray 1, deceived 1; 21   
   
1) 走入歧途, 迷路, 偏離   
   1a) (Qal)   
       1a1) 偏離, 脫離正道   
       1a2) 改變, 漫遊, 蹣跚, 翻轉, 酒醉, 犯錯 (醉酒)   
       1a3) 墮落 (道德上)   
       1a4) 犯無知或怠慢的罪, 犯錯(無知的)   
   1b) (Hiphil)   
       1b1) 引入歧途   
       1b2) 引入歧途, 帶壞(心裡上)   
       1b3) 引入歧途(道德上)

07686 shagah {shaw-gaw'} a primitive root; TWOT - 2325; v AV - err 11, ravished 2, wander 3, deceiver 1, cause to go astray 1, sin through ignorance 1, go astray 1, deceived 1; 21 1) to go astray, stray, err 1a) (Qal) 1a1) to err, stray 1a2) to swerve, meander, reel, roll, be intoxicated, err (in drunkenness) 1a3) to go astray (morally) 1a4) to commit sin of ignorance or inadvertence, err (ignorantly) 1b) (Hiphil) 1b1) to lead astray 1b2) to lead astray, mislead (mentally) 1b3) to lead astray (morally)

聖經查詢

舊約
新約

相關網站
中文聖經查詢系統
小羊詩歌靈修網
聖樂歌譜共享事工
天之窗福音事工