回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
相關經文 回前一頁
06663 tsadaq {tsaw-dak'}   
   
字根型; TWOT - 1879; 動詞   
   
欽定本 - justify 23, righteous 10, just 3, justice 2, cleansed 1,   
     clear ourselves 1, righteousness 1; 41   
   
1) 使正義的, 使正直的   
   1a) (Qal)   
       1a1) 正直的理由, 在對的事情上面   
       1a2) 稱之為義的   
       1a3) 使之正義的(上帝)   
       1a4) 使之正義的, 正直的(在行為及個性上)   
   1b) (Niphal) 被放置或做正確的事情, 稱之為義的   
   1c) (Piel) 判斷, 顯出公義, 使某人端正   
   1d) (Hiphil)   
       1d1) 行使或帶來公義(在執行法律上)   
       1d2) 宣告公義, 正義   
       1d3) 使之公正, 證明....正直的理由, 保全   
       1d4) 行使公義, 轉為正義   
   1e) (Hithpael) 判斷某人

06663 tsadaq {tsaw-dak'} a primitive root; TWOT - 1879; v AV - justify 23, righteous 10, just 3, justice 2, cleansed 1, clear ourselves 1, righteousness 1; 41 1) to be just, be righteous 1a) (Qal) 1a1) to have a just cause, be in the right 1a2) to be justified 1a3) to be just (of God) 1a4) to be just, be righteous (in conduct and character) 1b) (Niphal) to be put or made right, be justified 1c) (Piel) justify, make to appear righteous, make someone righteous 1d) (Hiphil) 1d1) to do or bring justice (in administering law) 1d2) to declare righteous, justify 1d3) to justify, vindicate the cause of, save 1d4) to make righteous, turn to righteousness 1e) (Hithpael) to justify oneself

回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文