相關經文 回前一頁
02398 chata' {khaw-taw'}   
   
字根型; TWOT - 638; 動詞   
   
欽定本 - sin 188, purify 11, cleanse 8, sinner 8, committed 6, offended 4,   
     blame 2, done 2, fault 1, harm 1, loss 1, miss 1, offender 1,   
     purge 1, reconciliation 1, sinful 1, trespass1; 238   
   
1) 犯罪, 未達到, 未在道上, 弄錯, 招致犯罪, 喪失, 得潔淨   
   1a) (Qal)   
       1a1) 未達到   
       1a2) 犯罪, 未達到目標或未在正確及責任的路徑上   
       1a3) 招致犯罪, 因罪而招致懲罰, 喪失   
   1b) (Piel)   
       1b1) 承擔喪失   
       1b2) 獻上贖罪祭   
       1b3) 自罪中得潔淨   
       1b4) 得潔淨   
   1c) (Hiphil)   
       1c1) 不中的   
       1c2) 引誘犯罪, 導致犯罪   
       1c3) 導致犯罪或譴責或懲罰   
   1d) (Hithpael)   
       1d1) 迷失自己, 迷路, 偏離正路   
       1d2) 自不潔中潔淨自己

02398 chata' {khaw-taw'} a primitive root; TWOT - 638; v AV - sin 188, purify 11, cleanse 8, sinner 8, committed 6, offended 4, blame 2, done 2, fault 1, harm 1, loss 1, miss 1, offender 1, purge 1, reconciliation 1, sinful 1, trespass 1; 238 1) to sin, miss, miss the way, go wrong, incur guilt, forfeit, purify from uncleanness 1a) (Qal) 1a1) to miss 1a2) to sin, miss the goal or path of right and duty 1a3) to incur guilt, incur penalty by sin, forfeit 1b) (Piel) 1b1) to bear loss 1b2) to make a sin-offering 1b3) to purify from sin 1b4) to purify from uncleanness 1c) (Hiphil) 1c1) to miss the mark 1c2) to induce to sin, cause to sin 1c3) to bring into guilt or condemnation or punishment 1d) (Hithpael) 1d1) to miss oneself, lose oneself, wander from the way 1d2) to purify oneself from uncleanness

回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文